Izlazak - 03

 

The Bible in Croatian - translated by Tomislav Dretar

Biblija - preveo Tomislav Dretar

 

_________________________________________________________________________________________

 

Izlazak

__________________

 

3 1 Mojsije je napasao stado svojeg punca Jetroa, svećenika madijanskog. On odvede stado preko pustinje i stiže u Božju planinu, u Horeb1.

 

2 *Anđeo GOSPODOV mu se pokaza u jednom plamenu, usred grmlja. On ga pogleda: grmlje je bilo u plamenu, ali nije izgorjelo.

 

3 Mojsije reče: »Skrenut ću i pogledati to veliko priviđenje: zašto grm ne sagorjeva?«

 

4 GOSPOD vidje da je on skrenuo vidjeti, i Bog ga pozva iz grma: »Mojsije! Mojsije!« On reče: »Evo me !«

 

5 On reče: »Ne pripribližavaj se ovamo! Skini svoje sandale sa svojih nogu, jer ovo mjesto gdje stojiš jest *sveta zemlja.«

 

6 On reče: »Ja sam Bog tvojeg oca, Bog Abrahamov, Bog Izakov, Bog Jakovljev.« Mojsije pokri svoje lice, jer se plašio gledati Boga.

 

7 GOSPOD reče: »Ja sam vidio bijedu svojeg puka u Egiptu i čuo ga kričati pod udarcima njegovih stražara. Da, ja poznajem njegove patnje.

 

8 Ja sam sišao za osloboditi ga iz ruku Egipćana i dovesti ga u dobru i prostranu zemlju, u zemlju gdje kipti od mlijeka i meda1, u mjesto Kanaanaca, Hitita, *Amorita, Perizita, Hivita i Jebuzita.

 

9 A sada, pošto su krici sinova Izraelovih došli sve do mene, pošto sam vidio teret kojim su ih Egipćani pritisli, 10 idi, sada; ja te šeljem prema Faraonu, izvedi iz Egipta moj narod, sinove Izraelove.«

 

11 Mojsije reče Bogu: »Tko sam ja za ići pred Faraona i izvesti sinove Izraelove iz Egipta?«

 

12 - »Ja sam s tobom, reče on. Evo znaka da sam te ja poslao: kad budeš izveo puk iz Egipta, služit će te Bogu u ovoj planini.«

 

Bog otkriva svoje ime Mojsiju

 

13 Mojsije reče Bogu: »Evo! Ja ću ići prema sinovima Izraelovim i reći ću im: Bog vaših otaca poslao me prema vama. Ako mi kažu: »Koje je njegovo *ime - što ću im reći?«

 

14 Bog reče Mojsiju: »JA JESAM KOJI ĆU BITI1«. On reče: »Ovako ćeš govoriti sinovima Izraelovim: JA JESAM poslao me prema vama.«

 

15 Ovako ćeš također govoriti sinovima Izraelovim: GOSPOD2, Bog vaših otaca, Bog Abrahamov, Bog Izakov, Bog Jakovljev, poslao me prema vama. To je moje ime zauvijek, tako će me se zazivati iz doga u doba.

 

16 Idi, prikupi *starješine Izraelove i reci im: GOSPOD, Bog vaših otaca, Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev, pokazao mi se govoreći: Odlučio sam djelovati u vašu korist, radi onog što su vam učinili u Egiptu 17 i ja sam rekao: Ja ću vas odvesti iz bijede Egipta prema zemlji Kanaan, Hitita, *Amorita, Perezita, Hivita i Jebuzita, prema zemlji kiptećoj od mlijeka i meda3.

 

18 - Oni će poslušati tvoj glas 4 i ti ćeš ući, ti i starješine Izraelove kod kralja Egipta; vi će te mu reći: GOSPOD, Bog Hebreja, se nama predstavio; a sada, treba nam ići tri dana u pustinju za *žrtvovati GOSPODU, našem Bogu.

 

19 - Ali ja znam da kralj Egipta vama ne će dopustiti otići, osim ako ne bude prinuđen jednom čvrstom rukom1.

 

20 Ja ću dakle pružiti svoju ruku i udarit ću Egipat svim čudima2 koja ću načiniti u njegovoj sredini -. Poslije čega -, on će vas pustiti otići.

 

21 Ja ću tom puku dodijeliti naklonost Egipćana; i tada, kad vi odete, ne će te otići prazniha ruku: 22 svaka će žena zaiskati u svoje susjede i domaćice u njenoj kući, srebreninu, zlatninu i ogrtače; vi će te ih staviti na svoje sinove i svoje kćeri. Tako će te oplijeniti Egipćane.«

 

 



1 Horeb (drugo ime Sinai) je nazivan Božja planina jer se Bog ondje pokazao; vidjeti pogl. 19.

1 Zemlja gdje kipi od meda i mlijeka je jedna zemlja povoljna za uzgoj stoke (mlijeko) i obradu (med, koji znači vjerojatno jedan sirup, prije no pčelinji med). Izraz je postao poslovičan za označiti Obećanu Zemlju.

1 JA SAM KOJI ĆU BITI, to jest » ja sam tu, s vama, na način koji ćete vidjeti «; drugi mogu -ći prijevodi »JA SAM KOJI JESAM« (odbija ob - javiti svoje vlastito ime; usp. Sdc 13.18); » JA SAM ONAJ KOJI JEST, prema opoziciji spram drugim bogovima, koji nisu «; usp. Iz 43.10.

2 GOSPOD: osobno ime Boga Izraelovog bijaše Jahweh ili Jehova (ne zna se točan izgovor). U četvrtom stoljeću pr.I.K., Židovi su uobičajili da više ne izgovaraju to ime (da ne rizikiraju krivi izgovor, vidjeti 20.7), već izgovarati Gospod( najčešče ) ili da ga zamijene drugim izrazima poput Ja sam (r.14), Ime (Lv 24.11) Ondje gdje hebrejski tekst daje osobno Jahweh ili jedno od imena koje ga zamjenjuju, oni su prevedeni s GOSPOD, JA JESAM, IME, pisano majuskulama.

3 Vidjeti r. 8 i bilješku.

4 Oni će poslušati tvoj glas, tj. oni će te poslu -šati ili pokorit će ti se. Radi se o starješinama (r; 16).

1 osim ako nije prinuđen: prema starim grčkim i latinskim verzijama; hebrejski: čak niti. - Čvrsta ruka je ona Božja, vid. red. 20.

2 čuda: drugi prijevod sinonim za čudo (fr. i lat.).