The
Bible in Croatian - translated by Tomislav Dretar
Biblija
- preveo Tomislav Dretar
_________________________________________________________________________________________
Izlazak
__________________
3 1 Mojsije je napasao
stado svojeg punca Jetroa, svećenika madijanskog. On odvede stado preko pustinje i stiže u Božju planinu, u
Horeb1.
2 *Anđeo GOSPODOV mu se pokaza u jednom
plamenu, usred grmlja. On ga pogleda: grmlje je bilo u plamenu, ali nije
izgorjelo.
3 Mojsije reče: »Skrenut ću i
pogledati to veliko priviđenje: zašto grm ne sagorjeva?«
4 GOSPOD vidje da je on
skrenuo vidjeti, i Bog ga pozva iz grma: »Mojsije! Mojsije!« On reče: »Evo
me !«
5 On reče: »Ne pripribližavaj se ovamo!
Skini svoje sandale sa svojih nogu, jer ovo mjesto gdje stojiš jest *sveta
zemlja.«
6 On reče: »Ja sam Bog tvojeg oca, Bog
Abrahamov, Bog Izakov, Bog Jakovljev.« Mojsije pokri svoje lice, jer se plašio
gledati Boga.
7 GOSPOD reče: »Ja sam vidio bijedu svojeg
puka u Egiptu i čuo ga kričati pod udarcima njegovih stražara. Da, ja
poznajem njegove patnje.
8 Ja sam sišao za osloboditi ga iz ruku Egipćana
i dovesti ga u dobru i prostranu zemlju, u zemlju gdje kipti od mlijeka i meda1, u mjesto Kanaanaca,
Hitita, *Amorita, Perizita, Hivita i Jebuzita.
9 A sada, pošto su krici sinova Izraelovih došli
sve do mene, pošto sam vidio teret kojim su ih Egipćani pritisli, 10 idi,
sada; ja te šeljem prema Faraonu, izvedi iz Egipta moj narod, sinove
Izraelove.«
11 Mojsije reče Bogu: »Tko sam ja za ići
pred Faraona i izvesti sinove Izraelove iz Egipta?«
12 - »Ja sam s tobom, reče on. Evo znaka da
sam te ja poslao: kad budeš izveo puk iz Egipta, služit će te Bogu u ovoj
planini.«
Bog otkriva svoje ime Mojsiju
13 Mojsije reče Bogu: »Evo! Ja ću ići
prema sinovima Izraelovim i reći ću im: Bog vaših otaca poslao me
prema vama. Ako mi kažu: »Koje je njegovo *ime - što ću im reći?«
14 Bog reče Mojsiju:
»JA JESAM KOJI ĆU BITI1«. On reče: »Ovako ćeš
govoriti sinovima Izraelovim: JA JESAM poslao me prema vama.«
15 Ovako ćeš također
govoriti sinovima Izraelovim: GOSPOD2, Bog vaših otaca, Bog
Abrahamov, Bog Izakov, Bog Jakovljev, poslao me prema vama. To je moje ime
zauvijek, tako će me se zazivati iz doga u doba.
16 Idi, prikupi
*starješine Izraelove i reci im: GOSPOD, Bog vaših otaca, Bog Abrahamov, Izakov
i Jakovljev, pokazao mi se govoreći: Odlučio sam djelovati u vašu
korist, radi onog što su vam učinili u Egiptu 17 i ja sam rekao: Ja ću
vas odvesti iz bijede Egipta prema zemlji Kanaan, Hitita, *Amorita, Perezita,
Hivita i Jebuzita, prema zemlji kiptećoj od mlijeka i meda3.
18 - Oni će poslušati
tvoj glas 4 i ti ćeš ući,
ti i starješine Izraelove kod kralja Egipta; vi će te mu reći:
GOSPOD, Bog Hebreja, se nama predstavio; a sada, treba nam ići tri dana u
pustinju za *žrtvovati GOSPODU, našem Bogu.
19 - Ali ja znam da kralj
Egipta vama ne će dopustiti otići, osim ako ne bude prinuđen
jednom čvrstom rukom1.
20 Ja ću dakle
pružiti svoju ruku i udarit ću Egipat svim čudima2 koja ću načiniti u njegovoj sredini
-. Poslije čega -, on će vas pustiti otići.
21 Ja ću tom puku
dodijeliti naklonost Egipćana; i tada, kad vi odete, ne će te otići
prazniha ruku: 22 svaka će žena zaiskati u svoje susjede i domaćice u
njenoj kući, srebreninu, zlatninu i ogrtače; vi će te ih staviti
na svoje sinove i svoje kćeri. Tako će te oplijeniti Egipćane.«
1 Horeb
(drugo ime Sinai) je nazivan Božja planina jer se Bog ondje pokazao; vidjeti pogl. 19.
1 Zemlja
gdje kipi od meda i mlijeka je jedna zemlja povoljna za uzgoj
stoke (mlijeko) i obradu (med, koji
znači vjerojatno jedan sirup, prije no pčelinji med). Izraz je postao
poslovičan za označiti Obećanu Zemlju.
1 JA SAM KOJI ĆU BITI, to jest
» ja sam tu, s vama, na način koji ćete vidjeti «; drugi mogu -ći
prijevodi »JA SAM KOJI JESAM« (odbija ob - javiti svoje vlastito ime; usp. Sdc
13.18); » JA SAM ONAJ KOJI JEST, prema opoziciji spram drugim bogovima, koji
nisu «; usp. Iz 43.10.
2 GOSPOD: osobno ime Boga
Izraelovog bijaše Jahweh ili Jehova (ne zna se točan izgovor). U četvrtom
stoljeću pr.I.K., Židovi su uobičajili da više ne izgovaraju to ime
(da ne rizikiraju krivi izgovor, vidjeti 20.7), već izgovarati Gospod( najčešče ) ili da ga
zamijene drugim izrazima poput Ja sam
(r.14), Ime (Lv 24.11) Ondje gdje hebrejski tekst daje osobno Jahweh ili
jedno od imena koje ga zamjenjuju, oni su prevedeni s GOSPOD, JA JESAM, IME,
pisano majuskulama.
3 Vidjeti r. 8 i bilješku.
4 Oni
će poslušati tvoj glas, tj. oni će te poslu -šati ili pokorit
će ti se. Radi se o starješinama (r; 16).
1 osim
ako nije prinuđen: prema starim grčkim i
latinskim verzijama; hebrejski: čak
niti. - Čvrsta ruka je ona
Božja, vid. red. 20.
2 čuda: drugi prijevod sinonim za čudo
(fr. i lat.).