The
Bible in Croatian - translated by Tomislav Dretar
Biblija - preveo Tomislav
Dretar
_________________________________________________________________________________________
Tobit
______
Tobitova molitva
3 1 Pun jedne velike tuge,
ja počeh uzdisati i plakati, potom počh moliti s velikim jecajima:
2 Ti si
pravedan, Gospodine, i sva su tvoja djela pravedna. Svi tvoji putovi su
vjernost i istinitost, ti si taj koji sudi svijetu.
3 Tada,
Gospode, sjeti se mene, pogledaj i ne kažnjavaj me za moje grijehe ni za moje
zloće, ni za one što su moji očevi1 počinili pred tobom.
4 Oni su
prekršili tvoje zapovjedi, zato si nas ti izručio pljačkanju, izgonu
i smrti, osuđene na ismijavanje, porugu, predmet uvrjeda svim narodima među
koje si nas raspršio.
5 Da, sve su
tvoje presude vjerodostojne, kad postupaš sa mnom prema mojim grijesima i onima
mojih otaca, jer mi nismo pazili tvojih zapovjedi niti hodili u istini pred
tobom.
6 A sada, postupi
sa mnom kako ti se sviđa, zapovjedi da mi se oduzme dah moj, da ja budem
odnesen s lica zemlje za postati zemljom. Više vrijedi za mene umrijeti nego
živjeti, jer ja vrijeđan nepravedno i nosim u sebi jednu beskrajnu tugu.
Zapovjedi, Gospode, da ja budem izručen toj nevolji, pusti me otići u
boravište vječno i ne okreći lica svog od mene, Gospode.
Da, bolje je za
mene umrijeti nego poznavati jednu takvu nesreću cijelog mog života i
slušati kako me vrijeđaju.«
Sara uvrijeđena od sluškinje
7 Istog dana,
dogodi se da Sara, kćer Raguela iz Ekbatana u Mediji1, ču sebe
vrijađati od jedne od očevih sluškinja.
8 Razlog je bio
taj što ona bijaše davana sedam puta na udaju, i što Asmode2, zli demon,
bijaše svaki put ubio njenene muževe prije nošto bi se oni sjedinili s njom,
prema dužnosti koju imaju prema supruzi. Sluškinja joj dakle reče: » Ti si
ta koja ubija svoje muževe. Evo već sedam puta kako ti bijaše dana, a ti
ni ni od jednog nisi ponijela ime!
9 Zašto nas mučiš
pod izgovorom da su tvoji muževi umrli? Idi im se pridružiti, i da se niukad ne
vidi ni sin ni kćer od tebe!«
10 Tog dana,
puna tuge, ona zaplaka i pope se u gornju sobu3 svog oca s
namjerom da se objesi; ali, promislivši, ona sebi reče: » Neće li
vrijeđati mog oca i reći mu: Ti si imao samo jednu dragfu kćer,
i ona se objesila zbog svojih nesreća! Ja ću dati da starost mog oca
padne u tugu *boravišta mrtvih. Bolje ću učiniti da se ne vješam, već
da preklinjem Gospoda da mene ubije da sebe više nikad u životu ne čujem
uvrijediti.«
Sarina molitva
11 Istog časa,
ona pruži ruke sa strane prozora1 i izgovori ovu molitvu: Blagoslovljen budi ti,
o Bože milostivi! Blagoslovljeno budi tvoje *ime
za stoljeća! Nek' sva tvoja djela tebe blagosiljaju zauvijek
12 Sada, to
prema tebi ja dižem lice okrećem svoje oči.
13 Učini
da budem oslobođena od ove zemlje i da sebe nikad više ne čujem vrijeđati.
14 Ti to znaš,
Gospodaru, ja sam ostala čista od svakog nečistog čina s jednim čovjekom.
15 Ja nisam
uprljala ni svoje ime ni ime svog oca na zemlji gdje sam prognana. Ja sam kćer
jedinica u svog oca, on nema drugog djeteta za naslijediti njega; on nema više
ni brata svog, ni rođaka za kojeg bih se ja trebala čuvati kao
supruga2. Ja sam već izgubila sedam muževa: zašto bih ja
još trebala živjeti? Ali, ako ti ne godi usmrtiti me, tada, Gospode, prikloni
uho za uvrjedu koja mi je nanesena.«
Rafael zadužen da spasi Tobita i
Saru
16 U istom času,
njihova molitva, od oboje, bi saslušana u nazočnosti slave Božje117 i Rafael bi
poslan da ih izliječi oboje: Tobitu, učinivši da nestane mrena s očiju,
da bi vidio svjetlost Božju svojim očima; Sari, kćeri Raguelovoj, nju
dajući za ženu Tobiasu, sinu Tobitovom, i otjeravši od nje Asmodeja, zlog
demona - Tobijasu, naime, pripade dobiti nju prije svih drugih prosaca. U taj čas,
Tobit uđe iz svojeg dvorište u svojoj kući a Sara, kćer
Raguelova, siđe, što se tiče nje, iz gornje sobe2.
1 moji očevi ili
moji predci.
1 Istog dana, ®: Sada je to anonimni
narator koji nastavlja priču , a ne više Tobit (vidjeti 1.3 i bilješku - iz Ekbatana u Mediji: vidjei Jdt 1.1 i
bilješku.
2 Asmode: ovo ime evocira
jedno hebrejsko ime koje znači onaj
koji upropaštava.
1 sa
strane prozora: tekst vjerojatno sugerira da taj prozor bijaše orijentiran prema
Jeruzalemu (vidjeti Dn 6.11 i bilješku).
2 za kojeg kao supruga: ova
Sarina izjava može biti shvaćena u svjetlu Br 36.6-9, koji obvezuje kćeri
nasljednice da se udaju u klan svojeg oca, da nasljedstvo ne bi prelazilo u
drugo pleme.
1 bi saslušana u nazočnosti slave
Božje:Tj. Bog ju je čuo.
2 Rafael: ime tog *anđela znači Bog liječi(vidjeti 5.4
i bilješku) - Asmode: vidjeti 3.8 i
bilješku - gornja soba: vidjeti 3.10
i bilješku.