Pouka New York Timesa
Vecernji list, Jadranka Juresko-Kero, 12.04.2007.
http://www.vecernji-list.hr/
Marlise Simons, novinarka New York
Timesa, napisala je pocetkom tjedna, zapadnjacki otvoreno, bez dlake na jeziku,
opsiran clanak o tome da su Srbi Medjunarodnom sudu pravde u Haagu zatajili
kljucne dokumente o svojoj ulozi u ratu u BiH. No, u veljaci ove godine ICJ je
proglasio da Srbija nije odgovorna za genocid u Bosni i Hercegovini. Iako sve
sto pise u clanku utjecajnog americkog dnevnog lista svi vec znaju, a i onima
najnaivnijima jasno je da "centri svjetske moci" nisu zeljeli potpuno
kazniti Srbiju proglasavajuci je genocidnom, Marlise Simons zavrtjela je pricu
iz koje se moze puno toga iscitati i pokazati se da postoje teme koje nikad ne
trebaju biti zatvorene.
Neki vjeruju da je NYT zapravo
zelio poslati politicku poruku o korumpiranosti, neznanju i politickim igrama
velikih koje su se dogadjale u Haagu uoci odluke o srpskoj genocidnosti te
pripremiti citatelje na slicne tekstove o Haagu koji slijede. Anketirajuci
suce, profesore, nevladine aktiviste, New York Times je americkim i citateljima
sirom svijeta predstavio s jedne strane srpsku lukavstinu i diplomatsku
umjesnost u kojoj su se Srbi pokazali ekspertima, a s druge strane onu mracnu,
zaplotnjacku, iskljucivu i destruktivnu politiku punu lazi koju su vodili
tijekom agresije na Hrvatsku i BiH i koju primjenjuju u svim poslijeratnim
pregovorima i susretima.
New York Times kaze jednom clanu
odvjetnicke ekipe Srbije pred Medjunarodnim sudom pravde da "nisu rekli
svu istinu", a on odgovara "da je to normalno jer svaka zemlja cini
sve sto je moguce da se zastiti". Na primjedbu da ce istina ipak jednog
dana isplivati, Srbi ironicno kazu da je to "buducnost", a sada je
"vazno zastititi drzavu". Kad bismo se povodili za trenutacnim
emocijama, trebali bismo reci: bravo, Srbi, vi ipak branite svoje, svaka vam
cast! Istina, recept im je krvav i pakao Srebrenice ne moze se zaboraviti
nikakvim sudskim dekretom, ali cijela prica potice na pitanja koja mi Hrvati
trebamo konacno rascistiti ili barem ne potiskivati kao da ce nestati.
Srbija je uspjela nagovoriti Carlu
del Ponte da na neke kljucne dokazne dokumente stavi oznaku "interesi
nacionalne sigurnosti". Na sto smo je mi uspjeli nagovoriti? Ti su
dokumenti bili nedostupni javnosti. Beograd je jasno definirao svoj cilj;
sacuvati cjelovite vojne arhive od Medjunarodnog suda pravde i sprijeciti to da
BiH pobijedi Srbiju u tuzbi za genocid. Isti taj svijet koji nije sprijecio
pokolj u Srebrenici angazirao se da sacuva Srbiju od optuzaba da su Srbi
genocidan narod te ju je zastitio i od isplate milijuna dolara koje je duzna
BiH kao odstetu. Uzet ce joj Kosovo i vjeruje da je to dovoljna kazna. A
dogovorili su se da Srbi lutaju svijetom i navodno lobiraju za ocuvanje Kosova
iako je jasno da ne mogu zadrzati ono sto zapravo vec godinama nemaju.
Clanak u New York Timesu pomaze i
Hrvatskoj jer uoci sudjenja hrvatskim generalima potvrdjuje da su moguce
razlicite svjetske igre i da ce se tuziteljstvo njima koristiti uz srpsku pomoc
te da nije dobro sto su svi sluzbeni transkripti predani Haagu. Bilo bi vrijeme
da i Hrvatska kaze: svaka zemlja cini sve sto je moguce kako bi zastitila sebe.
-
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Dra. Adriana Ivana Smajic
Servicios jurídicos y de traducción
oficial - Traducción de partidas de nacimiento, matrimonio, defunción y otros
documentos legales - Confección de poderes - La Dra. Smajic es abogada y
traductora matriculada de croata-castellano –
Abogado – Traductor oficial –
Traductor público – Traductor jurado
adriana.smajic@gmail.com
- +54 - 11 - 4811-8706
Dra. Adriana Ivana Smajic
Legal and translation services -
Lawyer
Translation of birth, marriage and
death certificates and other documents – Powers of Attorney
Sworn translator – Croatian Spanish
adriana.smajic@gmail.com
- +54 - 11 - 4811-8706