Studia Croatica volumen 102, año 1986

 

STUDIA CROATICA

Año XXVII – Julio – Septiembre 1986 - Vol. 102

 

¿Es posible la democracia en Yugoslavia?. 1

Marko Marulić – Escritor renacentista croata. 8

Aportes de la colectividad croata a la República Argentina. 15

Los inmigrantes croatas en Bolivia. 22

Crónica – Glosas - Comentarios. 26

El Congreso Mundial del Partido Campesino Croata y de la Liga Obrera Croata. 26

El Consejo Nacional Croata participa en la Unión Paneuropea. 27

The Association for Croatian Studies en el III Congreso Mundial para Estudios Sovieticos y de Europa Oriental. 28

Insólitas sanciones legales. 30

Croatas en el mundo.. 31

Encuentro Nacional de la Juventud Croata de la República Argentina. 31

Curso del Idioma Croata. 32

Canada - XII Festival folklórico croata. 32

Demostraciones croatas más numerosas en el mundo libre. 33

Chile - Chilenos de origen croata. 33

Estados Unidos de Norteamerica - 65 aniversario de la Unión Católica Croata de los EE.UU. 33

Un croata tomó parte en la restauración de la Estatua de la Libertad.. 34

Italia - Designación meritoria de un estudioso croata. 35

Perú - Asociación Croata. 35

El Vaticano - Nuevo Subsecretario de la Congregación para el Clero.. 35

En defensa de los derechos humanos. 36

Documento para un sonado caso de justicia penal en Croacia. 36

Presos políticos enfermos y de edad avanzada. 39

Condena de los menores de edad.. 40

Ecos de la prensa mundial. 40

Las metas del nacionalismo servio.. 40

Occidente está en deuda. 41

Sobre la matanza de doce mil eslovenos. 44

Lacerados en cuerpos y almas. 45

"Los croatas deben ocultar sus sentimientos". 46

¿Hacia donde navega Yugoslavia?. 47

Pídese investigacion de L. Eagleburger. 49

Reseña de libros. 49

Branko Franolić: A Bibliography of Croatian Dictionaries. 49

Esteban Polakovic: "Pensando la nación". 50

Vladimir Markotić: "The medieval tombstones in Bosnia and Hercegovina: the kinships and the professions". 53

Información bibliográfica. 55

Franjo Tudjman: Die nationalitütenfrage im heutigen Europa. 55

Anica Miter: Croatica in The University of Toronto Library. 55

Zlatko Tomičić: Ravi par l'Oiseau. 56

Cartas de los lectores. 56

 

¿Es posible la democracia en Yugoslavia?

Mate Meštrović, Nueva York

La Segunda Guerra Mundial simplificó el complicado mapa étnico de la Europa oriental. Polonia, por ejemplo, llegó a ser virtualmente un estado nacionalmente homogéneo como consecuencia de la pérdida de sus territorios orientales de antes de 1939, habitados por bielorrusos y ucranianos, a causa de la exterminación por los nazis de la fuerte comunidad judía y la expulsión de millones de alemanes de los territorios ganados a Alemania.

La composición étnica de Checo-Eslovaquia, otro de los estados multinacionales "sucesores" creados después de la Primera Guerra Mundial en virtud de los Acuerdos de Versalles, fue también simplificada a raíz de la anexión soviética de Rutenia y la expulsión de los Sudetes de 3,5 millones de alemanes. Hoy Checo-Eslovaquia es un país con la substancial mayoría checa y una minoría eslovaca, y alrededor de un medio millón de húngaros que viven a lo largo de la frontera de Eslovaquia con Hungría.

El mapa étnico de Yugoslavia, por otro lado, quedó casi tan complejo como a los comienzos de la Segunda Guerra Mundial. El único grupo nacional eliminado en Yugoslavia fue el medio millón de alemanes, que habitaban mayormente en Voivodina, y un grupo considerablemente menor de italianos que se fueron de Dalmacia, Rijeka (Fiume) e Istria.

La República Socialista Federal de Yugoslavia es un país compuesto por cinco naciones eslavas más varias "minorías nacionales" (narodnosti). Están los servios, los croatas, los eslovenos, los macedonios, los discutidos musulmanes de Bosnia, los montenegrinos, medio millón de húngaros, algunos centenares de miles de turcos, gitanos y gente que declara ser "yugoslavos", como también albaneses cuyo número está aumentando rápidamente y se sitúan, sea como sea, entre 1,8 y 2,5 millones y que hoy por su número constituyen el tercer grupo nacional en Yugoslavia, por cuanto en el orden numérico vienen sólo después de los servios y los croatas, pero antes de los eslovenos, los macedonios y los montenegrinos.

El complejo carácter étnico de Yugoslavia y el fuerte antagonismo entre diferentes naciones y nacionalidades son los factores que dificultan aún más el establecimiento de un orden democrático en Yugoslavia. Si en general cabe la democracia pluralista en la Yugoslavia multinacional, es una cuestión abierta.

Algunos observadores piensan que no cabe. Evaluando las perspectivas después de Tito, Erik v. Kuehnelt-Leddihn escribió en The National Review (7 de marzo de 1980): "No hay ninguna duda de que Yugoslavia puede mantenerse unida únicamente con el ejército de una monarquía absolutista o con un dictador a la cabeza de un movimiento totalitario. Una república yugoslava democrática y parlamentaria es casi inimaginable. 'Las instituciones libres' ha dicho John Stuart Mill en su Gobierno representativo, 'son casi imposibles en un país compuesto de nacionalidades diferentes. En un pueblo sin el sentimiento de solidaridad, especialmente si hablan diferentes idiomas, no puede existir una opinión pública compartida tan necesaria para la acción de un gobierno representativo'. Sin embargo es posible encontrar el 'sentimiento de solidaridad' entre diferentes nacionalidades —Suiza es acaso el mejor ejemplo— pero todo 'sentimiento de solidaridad' que pudo haber existido una vez en Yugoslavia, fue anulado durante la Segunda Guerra Mundial."

LA DECLINACION DE LA DEMOCRACIA EN SERVIA

Durante una década después del asesinato de Alejandro Obrenović en 1903 y la entronización de Pedro Karadjordjević, la Servia nacionalmente 'homogénea gozó de una genuina democracia campesina. Pero la expansión de Servia como resultado de las guerras balcánicas (cuando un gran número de eslavos macedonios y de albaneses fue incluido a Servia) y después en 1918, al terminar la Primera Guerra Mundial, la fundación del multinacional Reino de los Servios, Croatas y Eslovenos, impuso graves tensiones a la democracia servia. Stojan Protić, estadista servio, fue uno de los primeros en percatarse que la democracia servia estaba destruyéndose en la Yugoslavia multinacional.

La historia parlamentaria de Yugoslavia entre 1918 y 1929, cuando el rey Alejandro disolvió el parlamento y proclamó la dictadura real, es la historia de la declinación del gobierno democrático bajo la presión del cada día más áspero conflicto servio-croata.

Los partidos que dominaban en la política yugoslava estaban mayormente constituidos sobre las bases étnicas. El Partido Radical servio fue el partido predominante de los servios. El Partido Demócrata, aunque sostenía ser `"yugoslavo" por su objetivo e ideología, era una coalición de la oposición en la Servia anterior a la Primera Guerra Mundial con la minoría servia en Croacia. El Partido Republicano Campesino Croata bajo la guía de Esteban Radić era originalmente el partido del campesinado croata de Croacia-Eslavonia, muy pronto llegó a ser en Yugoslavia el partido de la abrumadora mayoría de los croatas católicos. El Partido Popular Esloveno representaba a la mayoría de los eslovenos, mientras que la Organización Musulmana Yugoslava hablaba en nombre de los mulsumanes de Bosnia-Herzeovina. El Partido comunista era prácticamente el único partido genuinamente yugoslavo, aunque fuertemente dividido según las lineas nacionales.

Cuando se produjo el asesinato de Radić en el parlamento de Belgrado en 1928, el conflicto serviocroata adquirió tales proporciones que el gobierno representativo se paralizó y el rey Alejandro proclamó la dictadura para salvar el país —como sostenía— del caos y de la guerra civil.

Pero la dictadura de Alejandro no consiguió crear de un país con pueblos enemistados una "nación yugoslava" o por lo menos darles un sentido de comunidad. Después del asesinato de Alejandro en Marsella en 1934 y en vista de la creciente amenaza de la Alemania nacional-socialista el gobierno del Príncipe Pablo, estimulado por los ingleses aflojó gradualmente la dictadura y buscó consolidar el estado llegando a un entendimiento con el Partido Campesino Croata. Esto llevó, en 1939, al establecimiento de Banovina Hrvatska (autonomía administrativa) que incluia Croacia-Eslavonia, Dalmacia y algunas áreas predominantemente católicas de Bosnia-Herzegovina.

Pero "sporazum" (el compromiso) fue de corta vida. El 27 de marzo de 1941, un grupo de oficiales nacionalistas servios, estimulados y financiados por los servicios de inteligencia británicos, derrocaron el régimen del Príncipe Pablo tanto por haber adherido al Eje como por haber acordado el establecimiento de una Croacia autónoma. Pocos días después del putsch militar servio, Hitler atacó a Yugoslavia y la aplastó sin que esta ofreciera prácticamente resistencia alguna. Los croatas proclamaron su estado independiente quedando Yugoslavia desmembrada y un caos sangriento estalló. Por un lado hubo confrontación de los ejércitos de ocupación (alemanes, italianos, búlgaros y otros) con la guerrilla insurgente y por otro lado la guerra civil entre servios, croatas, albaneses, comunistas y otros, en la cual perecieron varios centenares de miles. El holocausto croata culminó en Bleiburg y en las "marchas de muerte" con cerca de 300.000 víctimas.

LA YUGOSLAVIA RESTAURADA

Yugoslavia fue restaurada, al terminar la Segunda Guerra Mundial, bajo el liderazgo comunista como un estado federal de seis repúblicas y dos regiones autónomas (Kosovo y Voivodina). El aporte exacto de los croatas y los servios en la lucha partisana durante la guerra sigue discutiéndose, así como tantas otras cosas de la reciente historia yugoslava. Después de los primeros éxitos en Servia en 1941, los partisanos fueron echados de allí, y no consiguieron reponer sus fuerzas hasta 1944, cuando la derrota de los alemanes se ponía evidente cada día más y las fuerzas soviéticas avanzaban por los Balcanes. Los croatas de Dalmacia contribuyeron en gran medida desde el primer momento a la lucha partisana debido a la anexión por Italia de grandes porciones de Dalmacia. El aporte de los montenegrinos era también grande como también el de la minoría servia en Croacia y Bosnia-Herzegovina.

Los comunistas sostienen que han resuelto una vez por todas los antagonismos nacionales en Yugoslavia. "La hermandad y la unidad" de los pueblos de Yugoslavia, era el lema galvanizador durante la guerra de liberación nacional. La abolición del capitalismo, la destrucción de la burguesía y la transformación socialista revolucionaria de la sociedad eliminaron —supuestamente— las causas del conflicto entre los pueblos de Yugoslavia.

¡Pero no fue así! Varios libros publicados en los años recientes, especialmente "Tiempo de guerra" de Milovan Djilas, "El herético en la izquierda" de Ivan Supek, "El nacionalismo en la Europa contemporánea" de Franjo Tudjman y otros, revelaron la existencia de agudos conflictos nacionales dentro del movimiento comunista durante y después de la guerra.

Por ejemplo, Tito destituyó (por consejo de Djilas y Kardelj) en 1944 a Andrija Hebrang como secretario del Partido comunista croata, acusándolo de "nacionalismo croata", de favorecer el clericalismo croata y de formar en Croacia un frente popular con los elementos "izquierdistas" del Partido Campesino Croata.

En 1945, los comunistas servios y croatas disputaban agriamente sobre los límites de sus repúblicas, especialmente los de Srijem y Boka Kotorska, áreas finalmente incorporadas a Servia y Montenegro, respectivamente.

Pocos años después, los stalinistas radicales dentro del Politburó yugoslavo (especialmente Djilas) acusaron a Hebrang, quien en esa época estaba a cargo de la economía yugoslava, de favorecer las inversiones en Croacia en detrimento de las áreas menos desarrolladas, y de oponerse a la centralización y la colectivización coercitivas sostenidas por los radicales.

La ruptura Tito-Stalin de 1948 dio a los radicales dentro del politburó yugoslavo la oportunidad de saldar cuentas con Hebrang y con los demás que se opusieron a sus prácticas políticas. Hebrang fue acusado de ser "stalinista", fue encarcelado y finalmente liquidado en la cárcel. La colectivización forzada fue impulsada contra la fuerte oposición campesina, el aparato estatal fue centralizado y las prerrogativas de las repúblicas y de las regiones autónomas fueron drásticamente reducidas. Svetozar Stojanović, filósofo perteneciente al grupo de la revista "Praxis", denominó con perspicacia la política del grupo dominante Tito, Djilas, Kardelj, Ranković como "el antistalinismo stalinista".

El primer período de liberalización de la postguerra empezó con el sexto congreso del Partido en 1952, que ratificó el programa Tito-Djilas de la democratización del estado y de la sociedad yugoslava. El fuerte y brutal conflicto con Stalin y la Unión Soviética en el nivel internacional y con los "stalinistas" locales en el interno, hicieron que Yugoslavia fuera cada vez más dependiente de la ayuda económica y la asistencia militar del Occidente, lo que a su vez llevó a la jefatura de Belgrado tomar en consideración su adhesión a la NATO y empezar con el experimento de la "liberalización" y la "democratización" interna del régimen.

Pero la muerte de Stalin acaecida en 1953 cambió repentinamente el cuadro internacional. Tito nunca comulgaba con la idea de "liberalizar" la dictadura, y ahora se le presentaba la ocasión de retroceder, de reconciliarse con Moscú y de reducir fuertemente su creciente dependencia del Oeste. Djilas, empero, se convirtió en el principal pregonero de la democratización y la limitación del poder del Partido, rehusó abandonar esta actitud y, en consecuencia, fue la víctima más prominente de la política de Tito de regreso rumbo a Moscú.

El próximo período de liberalización arrancó en 1966 con la desgracia y la caída de Alejandro Ranković, jefe de la policía secreta. Ranković fue acusado por Tito y sus secuaces de haber violado la "legalidad socialista" y de una serie de otros crímenes y violaciones de derechos individuales y étnicos, especialmente contra los albaneses de Kosovo. El ablandamiento de la dictadura llevó rápidamente al resurgimiento del movimiento nacional en Croacia, Kosovo y en otras partes. En la atmósfera de una mayor libertad, los intelectuales croatas emitieron su "Declaración" sobre el idioma croata atacando la política oficial de fusionar los idiomas croata y servio.

A pesar de la unidad teórica y organizativa del movimiento comunista y el alto grado de centralización del estado yugoslavo, se tomó cada vez más evidente que la élite dirigente comunista estaba dividida en agrupamientos según la línea nacional y por "repúblicas". El liderazgo comunista croata nuevo y más joven, encabezado por Mika Tripalo y la Dra. Savka Dabčević-Kučar, defendía enérgicamente los intereses económicos y políticos de la República Socialista de Croacia apuntando a la transformación de Yugoslavia en una confederación.

David Binder de The New York Times percibió la relación de interdependencia entre la disminución del poder de la policía secreta y del resurgimiento inmediato del nacionalismo croata. "El resentimiento entre los servios y los croatas como también otras hostilidades estaban siempre presentes", escribió Binder. "Pero la atmósfera de libertad y el realismo crecientes de la vida pública los pusieron más al descubierto".

KARADJORDJEVO Y LA REPRESION RENOVADA

En su Lucha contra la "vieja guardia" en Croacia y en Belgrado, la nueva dirección comunista croata buscó cada vez más el sostén de las masas croatas, permitiendo y hasta estimulando una expresión más libre del nacionalismo croata.

La muy respetable institución cultural croata Matica hrvatska (estrechamente asociada con Tripalo y Dabčević-Kučar) trató de transformarse, como más tarde la acusó Tito, "en una organización política", ligada a la dirección del Partido, pero autónoma. En 1971 Matica empezó con la publicación del semanario Hrvatski tjednik, cuya circulación aumentó en los primeros seis meses de una tirada de 25.000 a 150.000 ejemplares.

La jefatura comunista croata mostró, sin embargo, menor tolerancia con los grupos que no estaban ligados a ella, como por ejemplo la asociación literaria "Tin" que publicaba desde 1968 el popular y nacionalista Hrvatski književni list (Gaceta literaria croata). Esta publicación era tolerada durante un cierto tiempo, pero en 1971 fue prohibida, en parte para dejar campo libre a Hrvatski tjednik.

El liderazgo de Zagreb se peleaba con los intelectuales "marxistas-humanistas" que publicaban la revista Praxis, prohibiendo incluso un número. Los nacionalistas croatas, dentro y fuera de la dirección del Partido, acusaban al grupo de Praxis de ser sostenedores del centralismo político y económico y del integralismo nacional yugoslavo.

En Servia, la nueva dirección partidaria, liderada por Marko Nikezić y Latinka Perović, parecía dispuesta a aceptar el establecimiento de una confederación, favorecían un mayor ablandamiento de la dictadura y una continua evolución de una economía planeada centralmente en una descentralizada economía del mercado.

Los desacuerdos políticos yugoslavos en cuanto a la economía, el grado admisible de libertad, la participación popular en el proceso político y otros asuntos importantes, fueron siempre entrelazados con la cuestión nacional. el principal esfuerzo del "movimiento demócrata" croata a fines de 1970 apuntaba a la realización de las aspiraciones de Croacia como una nación. La tendencia era formar un frente general nacional croata, englobando a gente de diferentes puntos de vista ideológicos y políticos. De esa manera el movimiento croata negaba implícitamente la importancia capital de la lucha y la solidaridad de clase supeditándolas a la solidaridad nacional.

Tito quebró este "masovni pokret" (el movimiento masivo) croata con el apoyo militar y de la "guardia vieja", que tenía miedo de que la relajación de la dictadura podría al final culminar en una "contrarrevolución". En una reunión en Karadjordjevo en diciembre de 1971, Tito destituyó a la dirección comunista croata reformista. Matica hrvatska fue clausurada, Hrvatski tjednik prohibido. En una entrevista con Der Spiegel, el Dr. Marko Veselica, economista y disidente croata, alegó que "según las estimacion más verificables... cerca de 32.000 personas fueron o arrestadas, despedidas de su trabajo, interrogadas por la policía o sometidas a otra clase de persecuciones y presiones. Esto es un número considerable ya que la República Socialista de Croacia contaba en esta época con sólo 4.500.000 habitantes.

Cualquiera que fuese el objetivo último de los que respaldaban el renacimiento nacional croata de los últimos años de la década del '60, está seguro que Tripalo, Dabčević-Kučar y sus partidarios en la dirección del Partido creían firmemente que Yugoslavia se consolidaría transformándose en una confederación. Ellos por cierto no buscaron quebrar Yugoslavia o establecer una Croacia independiente.

La mayoría de les croatas parece haber sentido Karadjordjevo como un ataque a sus legítimas aspiraciones nacionales. Eso pudo haber convencido a muchos de que las aspiraciones nacionales croatas no pueden realizarse en Yugoslavia —fuera ésta monárquica, comunista o democrática.

En 1972, la dirección "liberal" comunista en Servia a su vez fue destituida por Tito y reemplazada por un grupo más conformista. Pero en Servia la purga fue mucho menos severa que en Croacia debido a que el proceso en Servia no representaba —desde el punto de vista de Tito, del ejército y de la "guardia vieja" del partido— semejante amenaza al régimen y el estado.

La efervescencia nacional croata de los últimos años de la década del '60 representaba la continuación del constante esfuerzo croata por conseguir la soberanía nacional. En la época de la última posguerra la Liga de los comunistas de Yugoslavia gozaba del monopolio del poder político. Pero dentro del sistema de partido único, los intereses nacionales croatas y servios seguían enfrentados como antes en la Yugoslavia monárquica. Con la caída de Ranković, que produjo una atmósfera favorable, surgió una nueva y joven conducción comunista croata que dio la batalla por los intereses nacionales croatas. A su vez ese hecho cohesionó y politizó a las masas croatas.

En 1971-72, igual que en Austria-Hungría y a veces en la Yugoslavia monárquica, la minoría servia en Croacia sintió el resurgimiento del nacionalismo croata como una amenaza a su privilegiada posición en Croacia (donde los servios ocupan, en forma desproporcional, cargos políticos, policiales, administrativos, en comunicaciones masivas y otros. El Dr. Dušan Dragosavac y Milutin Baltić, líderes de la minoría servia en Croacia, desempeñaron un destacado papel en el sofocamiento del movimiento nacional croata. Su predominio político en la RS de Croacia por los años 1970 –reeuerd a el papel que Svetozar Pribičević jugó en los primeros años de la Yugoslavia monárquica y hasta su disensión con el rey y la čaršija (camarilla) de Belgrado.

Otros aspectos interesantes de la efervescencia nacional y política yugoslava entre 1966 y 1972 son:

— Los acontecimientos en Croacia y Servia siguieron su dinámica propia e independiente. Estos procesos fueron paralelos si bien en muchos aspectos diferentes.

— Había poca o ninguna cooperación y coordinación entre los lideres reformistas en Servia y Croacia.

Subsecuente a la caída en desgracia de Ranković, el poder político en la región de Kosovo, habitada por los albaneses, fue gradualmente transferido de los cuadros servios a los albaneses. Esta tendencia no fue frenada por Karadjordjevo, sino que continuó durante la década de 1970, constituyendo la base del levantamiento de 1981 en Kosovo, en la parte occidental de Macedonia y parcialmente en Montenegro.

¿ES POSIBLE LA DEMOCRACIA EN YUGOSLAVIA?

Algunos intelectuales disidentes yugoslavos como Mihajlo Mihajlov creen que la tarea más importante que encara Yugoslavia es desembarazarse de la dictadura comunista del partido único. Mihajlov opina que si se estableciera una Yugoslavia democrática y pluralista, las diferencias nacionales podrian ser y serían resueltas efectivamente en la libertad. El siente que existe una identidad de intereses suficiente entre los servios, los croatas, los eslovenos y otros en Yugoslavia como para asegurar la continuación de ese estado, aunque como una confederación.

"A mi me resulta absolutamente claro", escribió Mihajlov en 1980, "que cualquier acción efectiva para la democratización del país (Yugoslavia) debe ser llevada a cabo conjuntamente. Todas las discusiones en cuanto a las relaciones post-comunistas entre los servios y los croatas, el delineamiento de las fronteras entre las repúblicas o respecto de la instauración de estados independientes, es despilfarrar el tiempo. La única base posible para una acción conjunta es el reconocimiento de que cada nación tiene derecho a la libertad y, en las condiciones democráticas, decidir lo que desea. Estoy convencido que, si la libertad fuera restablecida, Yugoslavia no se desmembraria... La liquidación del monopolio de la Liga de los comunistas es la tarea más importante, y las relaciones servio-croatas son secundarias (lo primero es liquidar el monopolio de la Liga de los comunistas y la resolución del problema servio-croata viene después) ... ".

Sin embargo, la opinión croata predominante es justamente opuesta. La mayoría de los disidentes croatas (como también las masas croatas) cree que la tarea primordial es la obtención de la soberanía nacional, y que el tema del gobierno unipartidario es secundario.

Cada pueblo de Yugoslavia desea vivir y desarrollar su propia cultura dentro de un marco y contexto nacionales. Aquellos que tienen poder en Yugoslavia se dan cuenta de esta persistente tendencia tanto en la esfera cultural como en el campo económico y se quejan de la tendencia de cada república a desarrollarse separadamente, a "cerrar sus fronteras" al resto del pais.

Lo indica el hecho de que las principales iniciativas políticas disidentes desde la muerte de Tito se estructuraron dentro del marco de las comunidades nacionales. Algunas de estas iniciativas fueron paralelas y muy similares, pero no fueron empresas servio-croatas conjuntas.

Por ejemplo, 36 intelectuales servios firmaron un petitorio solicitando la amnistía de todos los presos políticos condenados por las "ofensas verbales". Poco después, 43 intelectuales croatas firmaron una petición por su cuenta, exigiendo una amnistia algo más amplia incluyendo a "todos" los presos politicos.

Un grupo de los intelectuales servios de primera fila, encabezados por el escritor Dobriša Čosić y el filósofo Ljuba Tadić, intentó editar un periódico independiente denominado "Javnost" (La opinión pública). Los disidentes croatas no emprendieron una acción paralela, probablemente porque eso era completamente imposible e irreal en las condiciones que prevalecían en la RS de Croacia. Pero intentaron hacer Io que el régimen permite a Djilas y en la menor medida a otros disidentes servios, o sea el acceso a los medios de comunicación extranjeros.

La respuesta que el régimen en Croacia dio a las entrevistas que Franjo Tudjman, historiador y ex-general guerrillero, Vlado Gotovac, poeta y escritor, y Marko Veselica, economista y ex-dirigente comunista croata, concedieron a los diarios y la televisión occidentales, fue acusarlos bajo el art. 133 del Código Penal que considera injuria, punible con hasta 10 años de prisión el tomar parte en la "propaganda hostil". Veselica fue tratado más severamente, fue sentenciado a nueve años de prisión, probablemente, porque fue quien sin reserva ni tapujos denunció Ia hegemonía servia y la explotación de Croacia.

Varios periodistas extranjeros, especialmente los franceses, holandeses, alemanes occidentales y suecos, fueron expulsados de Yugoslavia por haber contactado a los disidentes croatas, mientras que los corresponsales extranjeros pueden con libertad entrevistar a Djilas y a los profesores de "Praxis" en Belgrado. Djilas hasta se atrevió publicar un artículo, con su nombre, en la revista mensual de los emigrados servios "Naša Reč", publicada en Londres.

A pesar de las acusaciones formuladas por varios dirigentes yugoslavos, especialmente por Jure Bilić, entonces presidente del Sabor (Parlamento croata) de que los grupos "contrarrevolucionarios" y "nacionalistas" trabajarían unidos y también con los enemigos exiliados en el extranjero, hay pocos indicios de una actividad organizada de esa fndole. Existen algunos contactos personales, como, por ejemplo, entre Djilas y Tudjman, pero allí termina todo.

Hay varios centenares de miles de emigrados de Yugoslavia en Europa Occidental, Estados Unidos, Canadá, Australia y América latina. Estos inmigrantes, en caso de adherir a un grupo de oposición, lo hacen generalmente siguiendo la línea nacional. En efecto, hay muy escasa evidencia de alguna actividad política sobre una base yugoslava. El grupo que busca promover una "alternativa democrática yugoslava" al presente régimen, comprende sólo un puñado de gente, y hasta esas personas están divididas netamente conforme a la línea nacional respectiva.

De las entrevistas que los disidentes croatas tuvieron con la prensa extranjera, parece que de la difícil situación política y económica de Croacia hacen responsable no tanto al sistema político comunista, cuanto al hecho (según ellos lo ven) que Croacia está explotada y dominada por Belgrado (i.e. por los servios). Esto significa, bien entendido, que si Croacia fuera independiente o tuviera un mayor control sobre su destino, el pueblo croata estaría económicamente mejor y gozaría de una mayor libertad.

Cuando hablamos de la democracia pluralista occidental, pensamos en un sistema en el cual compiten Ios partidos políticos de diferentes filosofías políticas y programas económicos y donde instituciones varias, tal como las entidades culturales, iglesias, universidades y empresas comerciales son independientes o por lo menos substancialmente autónomas respecto del control del partido y del estado.

En España después de Franco, fue restaurada la democracia parlamentaria al estilo occidental, compitiendo por el poder politico. Cuesta imaginar un proceso similar en la Yugoslavia de la era post-Tito. La situación en Yugoslavia es totalmente diferente de la imperante en España.

Hay una acusada diferencia consistente en que a pesar de los distingos regionales y el combativo separatismo vasco, existe un fuerte sentido de cohesión nacional, histórica, cultural y religiosa española en la mayor parte del país. En pocas palabras, España no es un país multinacional en el sentido yugoslavo.

La restauración de la democracia occidental no hizo peligrar la supervivencia de España como país, aún en el caso en que los vascos lograran, de un modo u otro, la independencia. El establecimiento de la democracia de tipo occidental en Yugoslavia tendría seguramente como resultado la formación de partidos políticos nacionales, que combatirían por los intereses de los respectivos pueblos, repúblicas y regiones autónomas. Semejante proceso no amenazaría tanto el orden social y político existente cuanto a Yugoslavia como estado.

Djilas, quien como Mihajlov, cree que Yugoslavia podría sobrevivir y que sobreviviría como democracia, reconoce el alineamiento nacional político. "En Yugoslavia ahora la situación es tal que nadie se siente como un yugoslavo en el sentido politico, y ni pensar en el sentido étnico. Cada nación está desarrollando sus propias ideas sobre sus propios fundamentos nacionales, eso es en base al propio individualismo nacional. El futuro de Yugoslavia, por lo tanto, debe construirse sobre un entendimiento —si se quiere llamarlo así— de las fuerzas políticas nacionales".

Yo soy mucho menos optimista en cuanto a las expectativas de una Yugoslavia democrática. Me parece que el peso de las pruebas históricas de los últimos 68 años, desde la primera instauración de Yugoslavia en 1918, demuestra que ese país puede mantenerse unido sólo por la fuerza. El pluralismo político terminaría muy pronto en el descalabro de Yugoslavia. Incluso un debilitamiento relativo ciel régimen represivo origina fuertes demandas nacionales centrífugas, tal el caso de los croatas en los últimos años do la década de 1960 o lo que ocurrió con los albaneses en 1981.

Aunque las oligarquias dirigentes comunistas en varias repúblicas y las provincias autónomas resistieron muy eficazmente la formación de centros políticos rivales fuera del armazón reconocido de poder, sin embargo están distanciándose cada día más desde la muerte de Tito, producida en 1980. De esta manera la gran parte de poder volvió ahora a los centros republicanos y provinciales y hay ya ocho agrupamientos territoriales partidarios separados conviviendo en una coalición incómoda y cada vez más tensionada, persiguiendo cada uno una política más o menos distinta. Esta fragmentación del partido comunista gobernante según líneas territoriales y nacionales está creando un nuevo e inesperado pluralismo político que de continuar desarrollándose sin control, podría tensionar la estructura política yugoslava, ahora abicada en algún eslabón intermedio entre la federación y la confederación, hasta el punto crítico de ruptura.

(Traducción del inglés: Božidar Latković)

Marko Marulić – Escritor renacentista croata

Ante Kadić, Bloomington, Indiana, EE.UU.

Marulić nació (1450) en Split, que desde 1420 formaba parte de la república de Venecia. En lo concerniente al nuevo espíritu humanístico, sobre todo paragonándola con Florencia y Siena, Venecia quedó atrás. Criterios mundanos y anticlericales, compartidos por muchos ciudadanos en Dubrovnik, no predominaban todavía en el resto de Dalmacia en vida de Marulić. La Edad Media duró más en Split que en Dubrovnik.

El maestro principal de Marulić fue Tideo Acciarini, poeta italiano que escribía en latín; este magister, aunque ampliamente versado en los estudios clásicos y capaz de embelesar a sus alumnos con la perfección formal de los autores antiguos, siguió preferentemente la Biblia y las enseñanzas de los Padres más que a los filósofos paganos en cuanto a la conducta de la vida. En su opinión la verdadera felicidad consistía en el conocimiento de Dios y en las buenas obras. La influencia que ejerció en Marulić era incuestionable[1].

Se afirma con frecuencia que Marulić estudió en Padua, sin que se probara tal suposición[2]. Recientemente (1983) trascendió en París que había obtenido su doctorado en la Sorbona, pero esta teoría no está avalada por documentos, ni mucho menos.

Parece pues que Marulić adquirió la mayor parte de sus conocimientos en su ciudad natal (5.000 habitantes), rodeado por un grupo de amigos instruidos y devotos. Poseía su propia biblioteca, relativamente rica, que contenía autores renombrados desde la antigüedad hasta sus días: además de las Escrituras y tratados teológicos, poseía la mayor parte de las obras de los más conocidos escritores griegos y latinos[3]. Estaba muy familiarizado con las obras de Dante, Petrarca y Erasmo; vertió al latín algunos fragmentos de los dos primeros y escribió en términos muy favorables sobre Erasmo[4].

Marulić ocupó honorables cargos administrativos y sus fallos judiciales fueron debidamente respetados. Muerto su padre, siendo el hijo mayor, tomó a su cargo los bienes de familia y arregló varias disputas testamentarias. Recién más tarde, cuando sus hermanos crecieron y se casaron, cuando algunos de los más queridos murieron, gradualmente se retiró de la vida pública.

Vivió en una ciudad donde seglares y muchos sacerdotes llevaban una vida escandalosa. Los obispos de Split vivían en Venecia y Roma, incluso sin visitar a su diócesis. Presenciando el avance constante de los turcos y compartiendo el criterio medieval que las desdichas se abaten sobre pueblos e individuos como secuela de sus pecados, trató de estimular con el ejemplo de su vida piadosa y mediante sus escritos a los demás al arrepentimiento y a una moral más estricta.

Muchos escritores se convirtieron en sus últimos días; no sabemos si Marulić pensaba y actuaba en forma diferente en su juventud, ya que publicó sus obras ya pasados los 50. En sus años maduros fue muy respetado como un docto hombre de letras que rara vez sale de su biblioteca y casa, que durante dos años se había retirado a la vecina isla de Šolta para terminar en un rincón recoleto algunas de sus obras[5] y murió (en 1524) honrado por sus compatriotas. Para seglares y el clero, para sus compatriotas y muchos extranjeros, Marulić era "post divuni Hieronymum Dalmatiae secunda gloria" y "fidei propugnator accerrimus, princeps sute aetatis philosophus, sacrarum literarum scientia nemini secundus"[6].

Si bien su educación clásica y su interés por los monumentos romanos o los de la antigua Salona lo señalan corno humanista, Marulić estaba hondamente arraigado en la teología medieval católica. Sus escritos respiran el espíritu de Tomás de Kempis, cuya obra De irnitatione Christi tradujo al croata. Estudió el pasado con un espíritu cristiano íntegro. Marulić trató de combinar la forma clásica con el contenido medieval. Como Jacopo Sannazaro, Girolamo Vida, y muchos otros en Italia, o como Jakov Bunić y hasta cierto punto Ilija Crijević en Dubrovnik, Marulić pensaba que esta alianza era del todo natural. Igual que tantos humanistas no veía incongruencia alguna en glorificar al Redentor y ensalzar una moral estricta en una prosa ciceroniana o en versos virgilianos[7]. Hizo todo a su alcance para poner la nueva percepción artística de la belleza formal al servicio de su Weltanschauung católico.

Marulić ante todo era un autor en latín. Sus libros moralísticos y didácticos, escritos con claridad y poder de convencimiento que reflejan extensas lecturas de su autor, le valieron muchos lectores y admiradores en toda Europa.

Su libro De institutione bene vivendi per exempla Sanctorum (Venecia, 1506) fue a menudo reimpreso y traducido a muchos idiomas. La razón principal de su popularidad estriba en el hecho de que durante toda la Contrarreforma fue considerado como el libro más útil para los católicos en la defensa de su fe.

En la dedicatoria a Jerónimo Cippico, Marulić dice que había decidido, leyendo vidas de los santos, proponerlos como ejemplos a quienes desean llevar una vida virtuosa, ya que está en la naturaleza humana que al hombre lo estimulan más los ejemplos que meras recomendaciones y preceptos (humanus spiritus ad duriora subeunda negocia magis movetur exemplo quam institutione atque praeceptis). Todo el mundo está más dispuesto a hacer lo que sabe y que otros habían no sólo recomendado sino cumplido también[8]. Por ello Marulić prefería una ética práctica a una enseñanza puramente teórica.

El papel que la obra De institutione desempeñó en la vida espiritual de San Francisco Javier fue significativo[9]. Este gran misionero, célebre por su profundo misticismo y el sentido común, al salir de Roma en 1540 para Goa, llevó consigo, además de su Breviario, únicamente el libro de Marulić; hizo lo mismo cuando partió para Japón en 1549. Sus compañeros jesuitas anotaron que sólo leía y estudiaba "su propio libro". Los padres jesuitas que editaron la correspondencia de San Francisco Javier señalan que en su viaje hacía uso continuo del libro de Marulić, que para él era una fuente rica de ideas y pensamientos para predicar e instruir[10]

Quinquaginta parabolae fue publicada en Venecia en 1510. En este libro Marulić narra algunos cuentos (a menudo extraídos de la experiencia de un pescador o labrador) y luego los explica de modo alegórico con muchas citaciones bíblicas. Evangelistarium apareció seis años después y registró varias reimpresiones y traducciones. Muy recientemente (1985) Br. Glavičić lo editó y tradujo al croata. Este erudito y largo enquiridion (siete libros) centra su atención en tres virtudes teologales (fe, esperanza y amor). Fue escrito por un buen conocedor de la Biblia y de los autores clásicos y por un avezado observador que toma ejemplos convincentes de los sucesos más corrientes. Glavičić escribe que Evangelistarium sobresale por su claridad de pensamientos, rico lenguaje y estilo excelente[11]. A la vez agradó a los humanistas eruditos y a los creyentes debido a su sólido comentario del texto bíblico y a la clara explicación de la doctrina religiosa.

No hace mucho (1976) fue descubierto en Roma el compendio de Marulić del Testamento Antiguo entero, De Veteris instrumenti viris illustribus commentarium y traducido al croata por Glavičić. El autor enfoca en modo particular aquellos libros que narran hazañas heroicas. Así como en su Judit y Davidias Marulić se revela patriota en su retrato de los macabeos: escribe que Simón recomendó a los judíos luchar por la libertad y por su patria (Symon praecepit omnibus Judeis ut pro patrio solo libere pugnarent)[12].

Como en el prefacio a su Evengelistarium, donde insiste en que las profecías contenidas en el Antiguo Testamento se cumplieron en el Nuevo (quia in Lege futurorum signa erant quae in Evangelio impleta videmus)[13], así en su Commentarium Marulić subrayó aquellos pasajes de la Biblia en los que los exégetas vieron la predicción del futuro Mesías. No es de extrañar que dedicara más espacio a Isaías que a los demás profetas. A veces Marulić cobra incluso tonos polémicos sosteniendo que los judíos tuvieron suficientes pruebas como para aceptar a Jesús corno su prometido Salvador[14].

El libro de Marulić De laudibus Herculis, interlocutores poeta et theologus (Venecia 1524) es un diálogo bien articulado entre un poeta y un teólogo, en un jardín durante las horas de la tarde, en que el autor repetidamente pone de relieve la idea de que es mejor dominarse a sí mismo y permanecer virtuoso que realizar todas aquellas proezas fabulosas atribuidas a los héroes clásicos, incluyendo a Hércules.

Marulić dedicó su Hércules a su amigo Tomás Niger; en la mitad de su breve epístola de dedicación leemos un pasaje en que el autor elogia a Erasmo. Por cuanto este famoso humanista decepcionó a ambos bandos en pugna, permaneciendo en su actitud crítica para con la Iglesia o sin unirse a los protestantes, algunos estudiosos sospechan que esta fue la verdadera razón por la que esta epístola no fue impresa junto con De laudibus Herculis: probablemente no había recibido la aprobación necesaria de las autoridades eclesiásticas o el mismo Niger pensaba que era más prudente omitirla[15].

Coleccionando inscripciones antiguas (In epigrammata priscarum cornmentarius), Marulić incluyó también las que encontró en Solin (Salona)[16]. Comentándolas manifiesta que todo es pasajero (nihil unquam habetur firmum in terra); viendo la devastación de aquel entonces, causada por las hordas turcas, recuerda el pasado glorioso (y cita a Virgilio: Fuimus Troes, fuit Ilium...) y a Diocleciano quien prefirió retirarse a la magnífica costa dálmata a quedar en Roma como emperador.

Marulić fue tan patriota que escribió tratados polémicos reclamando que su favorito San Jerónimo no era italiano sino dálmata (habiendo nacido en Strido) y por ende considerado croata y eslavo (Animadversio in eos qui beatunt Hieronymum Italum esse contendunt)[17]. Marulić compartía la opinión generalizada durante el Renacimiento de que los croatas se hallaban en Dalmacia desde los tiempos inmemoriales (sin tomar conocimiento que arribaron allí recién en el siglo séptimo).

Marulić tradujo del croata al latín una vieja Crónica (Ljetopis popa Dukljanina) con el título Regum Dalmatiae et Croatiae gesta[18] Su amigo Papalić halló el original en la región de Makarska. La crónica de marras contiene también el relato legendario de la muerte del último rey croata Zvonimir (1089). Marulić la tradujo, convencido de que deberían conocerla también quienes no conocían "nuestra lengua vernácula" (nostra vernacula lingua).

Preocupado por el avance rápido de los turcos en los Balcanes (a veces se los podía ver desde las murallas del palacio de Diocleciano) y por la discordia de los príncipes cristianos que deberían haberse unido en su interés propio, Marulić escribió una epístola brillante y conmovedora al papa Adrián VI (Roma, 1522),[19] rogándole intervenir en favor de lo; pobres cristianos perseguidos. Marulić escribe que algunos de sus paisanos fueron asesinados, otros hechos esclavos, sus propiedades destruidas, su ganado llevado, las aldeas quemadas, los campos o devastados o despoblados.. . Si las ciudades croatas aún libres (Croatiae quae adhuc supersunt oppida) no reciben la ayuda necesaria, el camino quedará expedito al enemigo para atacar a Alemania e Italia y, por último, conquistar el resto del mundo cristiano[20].

Si bien la mayor parte de los poemas latinos de Marulić están todavía ocultos (su biógrafo Božičević-Natalis sostiene que compuso siete libros de poemas en latín), los que se conservan muestran que era no sólo un talentoso poeta sino también jocoso e ingenioso.

La mejor prueba de que Marulić no se retiró a Solta para recluirse a una vida monástica, sino con mayor probabilidad, para terminar, en un ambiente recoleto y apacible, sus numerosos escritos, la hallamos en su misiva dirigida a su amigo Božićević-Natalis. En dicha misiva lo invita, junto con otros amigos de Split, a reunirse, ya que la distancia no es grande, y los atenderá con gran variedad de pescado y de hortaliza, con un excelente vino y fruta deliciosa[21].

En un poema, dedicado a Marko Svitarić, "malquerido por su mujer" (uxori odiosum), Marulić es breve, conciso, realista y jocoso:

Me preguntas por qué la mujer que ante te amó

ahora se aleja y te fastidia con riñas agrias.

Marcos, te diré la verdad tal cual es:

Te quería cuando joven y ahora te esquiva por viejo.

La falta de las mujeres es ésta: odian a sus pobres maridos

cuyo cuerpo entero se ve debilitado por la edad avanzada.

Tu barba es gris y quiere estar en paz:

déjala y aprende a vivir en otro lugar[22].

En la epístola a Martinčić[23], quien le deseó muchos años de vida, contesta manifestando que prefiere vivir pocos años, pero en buena salud; no le gusta la longevidad, por cuanto ya ahora su espalda está encorvada, su paso inseguro, su vista debilitada, los dientes se le caen y su cabeza calva se ve infectada por toda clase de insectos[24].

Si bien se valoriza a Marulić en primer lugar por su obra poética cumbre Davidias, hasta por los escasos poemas que se han conservado merece nuestra admiración por las descripciones pintorescas, pasajes líricos y la sonora dicción latina[25].

Los contemporáneos de Marulić lo elogiaban gracias a su Davidias[26], que poco después de su muerte fue considerada como extraviada para siempre. Al inicio de este siglo el primer canto del poema Davidias fue descubierto en Split y se presumía que perteneció a Marulić[27]. Recién después del hallazgo de su Devidias (en 1952) en Turin, se comprobó que Davideis era la traducción al latín de A. Cowley de su propio poema épico[28]. La primera edición de Davidias (1954), aunque provista de una excelente Introducción de J. Badalić, adolecía de errores de distinto orden debido a su apresurada preparación; la segunda edición (1957) a cargo de M. Marković resultó mejor, mientras que la tercera (1974) y la cuarta edición (1984), preparadas por V. Cortan y vertidas al croata con abundante comentario por Br. Glavičić, resultan extraordinarias merced a la excelente traducción y explicación del texto.

Marulić puso como encabezamiento a sus catorce cantos casi verbatim. el compendio que había elaborado en base a los libros históricos de Samuel y Los Reyes. Si bien supeditado a la Biblia en cuanto al texto, Marulić creó su propia obra, ya que incluyó en sus maravillosas descripciones épicas, numerosos diálogos y soberbios símiles, particularmente los tocantes a las turbulencias del mar.

Aunque varias veces renunció a las musas paganas e invocó la ayuda del Espíritu Santo, encontramos muchísimas reminiscencias de su educación clásica.[29] Ya en los primeros versos presenciamos el impacto que ejerció Virgilio sobre él:

Davidis memorare pii gesta inclyta regis

instituo. Quis nunc dignas in carmina vires

suppeditet?

(Empieza el relato de las hazañas gloriosas del piadoso rey David. (¿Quién me dará ahora la fuerza para ensalzarlas en versos que se merecen?)

Marulić estaba también al tanto de la poesía amatoria petrarquista, entonces en boga; contrario a la opinión prevaleciente acerca de su austeridad, se manifiesta muy expresivo cuando se trata de escenas de amor y de sexo. Cuando Saúl rehusa dar a David su hija Merobe éste pronto se enamora de su hermana Michola. Al describir sus encantos, el poeta usa la fraseología de la poesía amatoria.

Sin ser doblegado en guerra, David pronto fue derrotado

por este mismo fuego y se enamoró perdidamente de Michola,

otra hija del rey: en un instante la cortejará apasionadamente,

luego le hablará ora con dulzura ora en chanza;

ausente ella, suspirará anhelándola con ansia

y el corazón inquieto, y no volverá a calmarse

hasta mirar cara a cara a su bienamada (II, 130-36)[30]

Amnon, hijo de David, violó a su hermanastra Tamaris; Amnon obró y sintió del mismo modo como ocurre a menudo en casos de la concupiscencia sin amor, seguida por auto-repugnancia:

Cuando el mozalbete colmó su repulsiva lujuria,

cesó de desearla; en cambio, el odio estalló en su pecho

y echó de casa a la que antes deseaba tanto (X, 88-90).

Sin embargo, este poema épico no fue publicado en vida de Marulić. Por qué? Se entretejieron muchas teorías. La siguiente parece la más probable: o los censores pensaban que la explicación alegórica de Marulić era inaceptable (Tropologica Davidiadis expositio) o el autor se equivocó creyendo que tenía en el cardenal Grimani un buen patrón[31].

Marulić vertió al croata De imitatione Christi, generalmente atribuido a Tomás de Kempis. Esta fue su primera obra en croata (hasta ahora conocida) (1500), puesto que escribió el poema épico Judit un año después. Si bien Ivan Kukuljević, primer editor de obras escritas en croata de Marulić (1869), vio dos copias de Judit en Zadar, después el poema fue extraviado y recientemente redescubierto y publicado[32]. Aún falta dotarlo de comentarios eruditos que examinarían el impacto que De imitatione Christi ejerció sobre la manera de pensar y las obras de Marulić.

Mientras que algunos estudiosos recalcan la influencia decisiva de esta obra medieval sobre Marulić y hallan gran similitud entre ella y las obras de Marulić escritas en latín (tales como De institutione bene vivendi, Evangelistarium, Parabolae, De humilitate et Gloria Christi)[33], otros ponen énfasis en una diferencia fundamental: Marulić, cristiano fiel y práctico, fue poco propenso a las aneditaciones místicas. Empero, desde ya cabe afirmar que tenían dos cosas en común: apreciaban la virtud más que el conocimiento (probitas sine doctrina (Nam sine probitate doctrina)[34] y escribían en un estilo fácil y accesible, lo que contribuyó, incluso en el caso de Marulić, que sus obras fuesen cierto tiempo muy populares en la Europa Occidental.

Además, Marulić quien hasta entonces estaba mejor versado en latín que en croata, al traducir De imitatione Christi, que muchos estiman también por sus cualidades literarias, logró verter en su lengua materna pensamientos refinados y se sintió alentado para escribir muchas otras obras en croata[35]

Marulić no fue ni el primero ni el último escritor croata en traducir los famosos y populares Disticos catonianos[36], mas su versión sobresale no tanto por intentar cristianizar aquellos preceptos estoicos (ya el primero "si deus est animus", si Dios es espíritu, lo cambia en "Dios creó al hombre a su imagen") cuanto por su diestra versificación, copioso vocabulario y símiles apropiados. Según expresa al final de su traducción (Stumačenja Kata, IV, 585-88), los disticos originales en hexámetros los parafraseó en cuatro versos dodecasílabos con doble rima[37].

Noli tu quaedam referenti credere semper:

exigua est tribuenda fides, qui multa loquuntur (II, 20).

(No hay que creer siempre al que tanto relata:

poca fe merece quien habla mucho)[38].

Lo que la gente dice en reuniones públicas

uno no ha de creer que todo es la verdad:

no hay que fiarse de todos, ya que muchos

dicen disparates sin avergonzarse por ello.

Multa legas facito, perlectis perlege multa,

nam miranda canunt, sed no credenda poetae (III, 18)

Lee mucho y mucho de ello olvide;

a los poetas cabe admirar mas no creerles.

Trata de leer libros viejos y nuevos

y tu conciencia será más blanca que la nieve:

no malgastes tu tiempo y esfuerzo

leyendo bellos pero no veraces cuentos.

Cum coniux tini sit, ne res et fama laboret,

vitandum ducas inimicum nomen amici (IV, 47)

Si tienes esposa, y no quieres arriesgar tu nombre

cuídate que el enemigo no se disfrace de amigo.

Si tienes esposa joven y de buen renombre cuidado

con quien tratas y verás si es leal;

no permitas que tu casa la visiten

los de la reputación dudosa o los sospechosos.

Marulić conocía a fondo los Dísticos de Catón; su influencia puede rastrearse en algunas de sus obras. Le gustaban proverbios y sentencias: tanto con símiles como con dichos adornó sus consideraciones éticas y pragmáticas. Igual que el autor de los Dísticos Marulić también buscaba en primer lugar "inculcar prudencia, precaución, autodominio, adaptación sagaz a las circunstancias, coraje, moderación y el control de sí mismo"[39]. En uno de sus poemas en latín, en cl cual Marulić confronta las máximas estoicas con las epicúreas, recomienda que el lector debe abrazar las enseñanzas de Catón (Posee Catonum commonefacta).

El largo "débate" (contrasto) de Marulić entre el Hombre y la Razón ("Lipo prigovaranje razuma i ćlovika") es un diálogo en el cual un hombre tiene miedo de morir lejos de su patria ("U bašćini mojoj ne dada mi priti, a u zemlji tujoj ne bih rad umriti") mientras que la razón le aconseja que, no importa donde muera, lo comerán pájaros, peces o gusanos. Debe preocuparse donde, después de su muerte física, parará su espíritu — en el infierno o en el cielo.

Bira, la hermana de Marulić, vivió en un convento benedictino. Para ella y otras monjas escribió muchas poesías religiosas en croata, ya que la mayor parte de las hermanas no sabía ni latín ni italiano. Entre las poesías didácticas hay una titulada "Confesión de monjas de siete pecados originales" (Spovid koludric od sedam. smrtnih grihov) en la que el autor (que cita su nombre al final) las previene en tono festivo no desviarse del camino recto (Omazah ti medom kraje ovej čaše, da ti je slaje... Smih ustaviv, tu ćeš najti-po čem nećeš s puta zajti").

Como en algunos de sus libros en latín igual en los escritos en croata Marulić evidencia gran inquietud por los avances de los turcos. En Judit, si bien habla del ejército asirio, en la mente tiene a los turcos. En su plegaria contra los turcos ("Molitva suprotiva Turkom") el poeta brinda un cuadro verídico de las atrocidades cometidas por los turcos en los Balcanes. Esta plegaria es a la vez un lamento: Marulić la escribió con las lágrimas en sus ojos y con el corazón agobiado, puesto que no veía ayuda alguna por ningún lado:

Señor todopoderoso, creador del todo,

no te enojes, sino más bien ayúdanos.

No castigues más a tu pueblo fiel,

ya que sufre sin cesar los estragos del turco infiel,

quien, después de saquear e incendiar sus aldeas y ciudades,

encadenó a hombres y mujeres jóvenes y se los llevó.

Los turcos mataron a nuestros héroes que los enfrentaron,

y a los demás, a los débiles, pusieron cadenas (1-8)[40].

En el "Lamento de la ciudad de Jerusalén" (Tuženje grada Hjerosolima)[41], aunque se refiere a la ciudad en la cual Jesús fue crucificado y luego resucitó y que en aquel entonces se hallaba en manos del infiel, Marulić pensaba en los turcos que estaban rodeando Split y a los cristianos llevaban al cautiverio; son cada día más numerosos los que por miedo o conveniencia abrazan al islamismo. El poeta advierte al Occidente repitiendo el viejo axioma: cuando se incendia la casa de tu vecino, la tuya tampoco está segura (v. 87-88), y avisa al Pontífice previendo que la basílica de San Pedro se convertirá en establo de los caballos turcos y Roma en morada de cuervos (v. 89-90).

En 1501 Marulić escribió su obra más importante en croata, el poema épico Judit (publicado en 1521[42], movido principalmente por la idea de alentar a sus compatriotas en su lucha contra los turcos y enviarles mi mensaje de esperanza de que, con la ayuda de Dios, iban a superar todas las dificultades.

Marulić siguió, según lo admite en el Prefacio, a los poetas croatas anteriores ("po običaju naših začnjavac") en cuanto al tema, y a los clásicos en lo que a su tratamiento se refiere ("i po zakonu onih starih poet")[43]. Siguiendo los pasos de los clásicos Marulić no transplantó mecánicamente las formas latinas en su lengua natal sino que dio pruebas de su propio ingenio con respecto a la invención poética. De esa manera Marulić pintó escenas concretas y a veces asaz realistas, recurriendo a comparaciones acentuadas, extraídas de su propia experiencia, en un lenguaje que a menudo abunda en discursos pintorescos[44].

El poeta empieza su epopeya indicando inmediatamente su propósito e invocando la ayuda divina:

Para ensalzar y alabar a la Judit virtuosa

debo relatar sus hazañas temerarias.

Por lo tanto, oh mi Señor, tu ayuda imploro,

no me deniegues tu plena gracia.

A Marulić le gustan las escenas dramáticas. Describe con pormenores la belleza externa de Judit y sus tácticas seductoras para engañar a Holofernes. Al poeta no le cabe la menor duda de que la heroina obró en forma apropiada, ya que "en el amor y en la guerra todo es lícito". Ruega al Señor:

Ven ahora y libera de la miseria, te ruego,

tu ciudad de Jerusalén y a todo tu pueblo,

destruye a los orgullosos que se ensoberbecen,

envía tu paz a los mejores que son humildes...

Al decir eso sacudió sus hombros y se levantó,

cogió en silencio la daga que del poste colgaba;

la desenvainó y tomando con una mano la cabeza de Holofernes,

con la otra la cortó y le dio muerte (V, 221-32).

Igual que al concluir su Davidias, el autor, al final de Judit, se inclinó ante su Salvador y estuvo listo para recoger vela en su nuevo bote:

Pues aquí termina mi relato,

que enaltecerá la gloria de Judit

hasta que el Universo arderá en fuego,

o, por lo menos, hasta tanto este país nuestro

leerá escritos en caracteres croatas.

Aunque nuevo, mi bote está cansado de este viaje largo

y por eso recoge su vela. Alabado sea Dios

quien ha creado el Mundo y todo lo demás (VI, 434-41).

Judit fue escrito para los que no sabían el latín[45]. Su respuesta fue inmediata: esta primera obra literaria croata impresa tuvo tres ediciones en dos años.

Después de Judit Marulić escribió otro poema titulado Susana, basado en la historia incluida en el profeta Daniel, c. 13. Era "muy hermosa y temerosa de Dios". Fue acusada de adulterio por dos jueces inicuos y ya mayores, y condenada a ser lapidada, pero el joven Daniel probó que los jueces mentían.

La mejor parte del poema de Marulić es su comienzo cuando describe la belleza de Susana y el jardín lujurioso en el que se estaba bañando. Algunos críticos creen que Marulić tuvo en mente algún jardín auténtico, existente entonces en Split[46] . En lugar de desarrollar escenas dramáticas tales como la condena de Susana y la repentina aparición de Daniel (suerte de "deux ex machina"), Marulić se entregó demasiado a moralizar.

El ejemplo de Marulić fue contagioso. Surgió toda una pléyade de poetas conscientes de que la obra de Marulić, escrita en croata, les abría horizontes nuevos y más amplios; muchos de ellos le rindieron tributo de agradecimiento y lo encomiaron en sus libros en croata. Me limitaré a mencionar sólo a dos de ellos: Petar Hektorović y Petar Zoranić.

El primero, oriundo de la isla de Hvar, escribió la égloga piscatoria La Pesca y la charla de los pescadores (Ribanje j ribarsko prigovaranje, Venecia 1568) y evidenció las mismas preocupaciones didácticas que Marulić. Este libro reproduce textualmente dos poemas populares épicos y dos líricos, y además contiene un homenaje a Marulić. El segundo día de su excursión con los pescadores Hektorović llega a Nečujam, una bahía solitaria en la isla de Šolta, donde Marulić pasó dos años. El poeta dice de Marulić que sus libros están dispersos por todo el mundo (raznešene po svita kraje). Hektorović felicita a Split por haber sido siempre el nido de hombres instruidos; mas, por encima de todos, el honor, la gloria y la fama máximos le corresponden a Marulić.

Las Montañas de Zoranić (Planine, Venecia 1569) es la obra más patriótica de la vieja literatura croata. La ninfa croata (vila Hrvatica) reconviene a los escritores croatas que prefirieron escribir en idiomas foráneos y no en el propio. A medida que viaja desde Zadar a la montaña (Velebit) el poeta encuentra a campesinos y pastores que se quejan amargamente de los saqueos que hacen los turcos en las regiones limítrofes croatas. Marul, uno de los pastores, no es otro que Marko Marulić, cuyo perna "Plegaria contra los turcos" Zoranić viene parafraseando; dice de Marulić que escribió su poema cuando vio a su terruño (bašćina) al borde de la destrucción.

No sólo Hektorović y Zoranić sino también otros escritores croatas, desde el período renacentista y a lo largo de las centurias subsiguientes hasta hoy, rindieron homenajes de admiración y reconocimiento a Marulić quien les enseñó como escribir para su propio pueblo en un estilo de alta calidad literaria. Al mirar el monumento a Marulić en Split, esculpido por Ivan Meštrović (1924), incluso la gente simple sabe que este hombre delgado y serio ha escrito contra los opresores y que ha expresado su convencimiento de que en última instancia la bondad y la libertad prevalecerán[47].

(Tradujo del inglés al castellano: Branko Kadić)

Aportes de la colectividad croata a la República Argentina

Maja Lukač de Stier, Buenos Aires

Un pueblo guarda su identidad en la medida en que se mantiene fiel a los ideales fundacionales, a los principios que lo hicieron una nación. La palabra nación significa esa unidad en que históricamente han tomado forma concreta los bienes más propios del hombre, pues señala explícitamente la comunidad de origen tanto generacional como cultural, comprendiendo por tanto todo lo que a partir de ese origen común se ha ido adquiriendo por los partícipes de la sociedad. Comprende el legado de cultura y civilización dejado por los antepasados y obliga a todo hombre que lo recibe responder de él ante Dios, ante la memoria de sus antepasados, ante sus propios contemporáneos y ante sus descendientes. Este legado es, en el sentido propio del término, la tradición que todo hombre recibe; es lo que traído del pasado constituye el patrimonio presente, como base o supuesto sobre el cual la persona se forma tendiendo hacia metas de perfección y de cuyo cuidado y uso es moralmente responsable. Religión, lengua, cuttura y costumbres: todo esto es lo que conforma la nación.

No obstante, la nación no significa la forma política que una sociedad humana completa y perfecta adquiere, como ocurre con la polis, el reino o el estado. Significa, más bien, la realidad que está en la base de estas formas, la realidad que encierra todo aquello a lo cual estas formas habrían de ordenar. Por esto, la pérdida temporaria del territorio y del estado, si bien atenta gravemente contra la integridad de la nación, no logra anularla mientras su pueblo tenga conciencia de su destino. Esa conciencia debe ser alimentada continuamente como garantía de la pervivencia del ser nacional. He aquí nuestro y vuestro desafío. Ahora bien, cuando el destino de un pueblo, por los avatares de la historia, queda inexorablemente ligado al destino de otro pueblo, de otra nación, se produce la integración, la asimilación cultural que desemboca en un destino común. Este es precisamente el tema de estas breves reflexiones. Mi objetivo ahora es mostrar, en una ceñida reseña histórica cómo el pueblo croata desde su primer rastro en la Argentina hasta nuestros días. siempre ha unido su destino al de este bendito suelo, compensando la generosidad y hospitalidad del pueblo argentino con aportes personales y comunitarios que abarcan desde el ámbito laboral y económico hasta el educativo, científico y evangélico.

La inmigración croata en la Argentina puede dividirse en tres etapas históricas. La primera va desde la aparición de los croatas en este suelo hasta la Primera Guerra Mundial. La segunda abarca el período entre ambas Guerras Mundiales, y la tercera se extiende desde la Segunda Guerra Mundial hasta nuestros días. Si bien la primera y segunda etapa pueden considerarse como inmigraciones económicas, así como la tercera una inmigración política, las tres tienen como denominador común la lucha por la libertad frente al sojuzgamiento ejercido por distintos poderes, haya sido éste el imperio austro-húngaro, la monarquía servia o el actual régimen comunista yugoslavo.

El primer nombre croata ligado al destino de esta tierra es el de Jakov (Santiago) Buratović.* Nacido en la isla de Hvar, llegó probablemente como marinero en alguna nave. No hay referencia exacta de la fecha de su llegada pero ya hay rastros de su tarea como constructor y destacado contratista de obras públicas entre 1860 y 1865. Participó en la conquista de la Patagonia luchando contra diversas tribus, formando parte de la entonces "Guardia Nacional", que por sus valientes acciones le otorgó el grado de mayor. Buratović estableció la primera línea telegráfica entre Buenos Aires y Rosario, que luego se extendió hasta Azul, Carhué y finalmente Bahía Blanca. Por esa actividad de pionero y en reconocimiento a sus aportes en pro de la comunicación, hoy una localidad del sur, cercana a Bahía Blanca, lleva su nombre, así como también una plaza en la ciudad de Rosario. Buratović en sus obras viales empleaba a los coterráneos croatas que alrededor de 1882 llegaron a superar la centena, algunos de ellos venidos de la misma isla natal de Buratović y respondiendo a. su llamado.

Otro nombre altamente significativo de esta primera etapa es el de Mihanović. Nikola Mihanović nacido en 1848 en Doli, pueblo cercano a Dubrovnik, Dalmacia, desde los trece años navegó por el Adriático y el Mediterráneo. En 1867 llegó a Montevideo a bordo del barco inglés City of Sidney. Primeramente fue hacia el Paraguay y se estableció en el Alto Paraná dedicándose al transporte fluvial. Con algún dinero obtenido de esta empresa quiso volver a su pueblo natal. Pero en tren de regresar a Europa, pasó por Buenos Aires hospedándose en la hostería de un croata que lo convenció a quedarse en la Argentina. Así lo hace y empieza a trabajar en el puerto con embarcaciones pequeñas. Se asocia con Juan Bautista Lavarello, dueño de embarcaciones, quien poco después muere trágicamente. Mihanović se casa con su viuda Catalina Balestra, con la que tiene seis hijos. Se dedica a ser práctico en el puerto. En pequeñas embarcaciones trasladaba a tierra a los viajeros de los transatlánticos. Pronto se granjea la confianza de varias empresas navieras. Incluso establece un tratado con el gobierno para transportar viajeros a un costo muy inferior al de plaza. Trabajando prácticamente sin descanso, logra comprar 4 barcos y su empresa hasta 1888 "Mihanović y Cía." pasa a ser "Nicolás Mihanović", cuando logra comprar la parte de los socios. Empieza a navegar hacia el sur transportando material para ferrocarriles, ganado y productos agrícolas. Agranda su flota. Inaugura el tráfico naviero entre Buenos Aires - Carmelo y Colonia de la costa uruguaya. Compra varias flotas que por distintos motivos fueron quebrando, y llega a ser el magnate de la marina mercante argentina. En 1909 dispone de 68 remolcadores, 200 embarcaciones menores y 82 buques a vapor, sumando 350 unidades. Exitoso como pocos en este campo, extiende su visión para los negocios a otras áreas: campos, molinos, importación. Participa en el directorio de bancos y empresas varias. En 1918 se retira de la empresa naviera que aún hoy conserva su nombre. En ese momento la empresa tenía un caudal humano de 5.000 empleados, la mayoría de ellos de Dalmacia. Pero el nombre de Mihanović no quedó ligado a la historia argentina solamente a través de su calidad de empresario y hombre de negocios. Tuvo una intensa actuación social y patriótica. Perteneció al "Patronato de la Infancia", a la "Liga Argentina contra la Tuberculosis", al "Centro Naval", a la `"Sociedad de Educación Industrial". Por todos sus méritos el emperador Francisco José lo nombró cónsul honorario con el título de barón con derecho sucesorio. Recibió diversas condecoraciones: del emperador ruso, del rey de Inglaterra y del rey de España. Murió en 1929 a los 81 años.

El nombre Mihanović tiene otro digno representante en Miho (Miguel), hermano de Nikola, cuya trayectoria empresarial también deja huellas imborrables en la historia del progreso argentino. Nacido en 1862, llegó a Buenos Aires en 1874 respondiendo así al llamado de su hermano Nikola. Los primeros años trabaja de día y estudia de noche. En 1889 funda su propia empresa naviera "La Sud Atlántica" que unía Buenos Aires con Bahía Blanca y Patagones. Esta empresa es la que en 1907 construyó el puerto de Carmen de Patagones y colaboró en el desarrollo de todo el Sur argentino. En 1909 la empresa contaba con 9 transatlánticos, 18 embarcaciones menores y 2 remolcadores. Posteriormente extiende su acción hasta Rio Grande y Porto Alegre en la costa brasilera. Miho, con gran sentimiento hacia su patria natal, ayudó a diversas organizaciones obreras croatas y fundó un centro cultural en su pueblo natal. Murió en 1938.

Otra personalidad de esta primera etapa que llena de orgullo a la nación croata, y con su labor contribuye adcstacar el avance científico de la Argentina, es la de Ivan (Juan) Vučetić. Nacido en la isla de Hvar en 1858 llegó a la Argentina en 1884. Trabajó en la policía de la ciudad de La Plata. Con dedicación y paciencia llegó al original descubrimiento en dactiloscopia por el cual pudo elaborar el sistema de identficación de las personas sobre la base de las huellas dactilares, sistema hoy usado en todo el mundo. Fue miembro de la Academia Francesa de Historia Internacional y del Instituto de Antropología de París. Escribió dos obras muy valiosas para la especialidad: "Dactiloscopia comparada" e "Identificación antropométrica". En su honor la provincia de Buenos Aires le ha dado su nombre, Juan Vucetich, a la escuela de Policía. Murió en la Argentina en 1925.

Si bien hemos destacado de esta primera etapa tres apellidos que marcaron historia, tampoco podemos dejar de mencionar a otros que ya por los años setenta del siglo XIX pasaron a integrar la vida argentina; tales como Martilović, Vladinić, Bužanić, Supičić, Damianovich, Icanissevich, Borić, Jelicic, Delich y muchos otros, siendo algunos de sus descendientes de segunda y tercera generación, con algunos cambios en la grafia de sus apellidos orginales, personalidades relevantes de la cultura y del accionar argentino como el historiador Busaniche, el pintor Supisiche, o el almirante Suppicich, el filósofo R. Sepich e historiador A. Bucić.

La segunda etapa que abarca el periodo marcado por las dos guerras mundiales se caracteriza por una inmigración bastante más caudalosa numéricamente debido a las favorables condiciones migratorias de la política argentina. Se calcula que hacia 1939 habia 150.000 croatas en la Argentina distribuidos en 133 grupos poblacionales. Estos inmigrantes, sin mayor preparación cultural, se dedicaron en su mayoría al cultivo de la tierra en chacras y estancias, siendo los principales asentamientos en las provincias de Buenos Aires y Santa Fe, tales como: Baradero, Ramallo, Villa Constitución, Godoy, Acebal, Campo La María, Capitán Sarmiento, Salto Argentino, Chovet, etc. Otros fueron pioneros en el Sur tanto en el cultivo de frutas y viñedos en Río Negro como en los pozos petrolíferos de Comodoro Rivadavia, o en las canteras de Loma Negra y Olavarría. Otras poblaciones con fuertes colonias croatas son: Santa Cruz, Puerto Deseado, San Julián, Lago Argentino, Río Turbio, Ushuaia. En el Territorio Nacional de Tierra del Fuego los croatas fueron parte importante de la primera población. Una fuerte corriente migratoria se dirigió al noreste ubicándose principalmente en la provincia del Chaco, en Ias poblaciones de Roque Sáenz Peña, Quittilipi, Machagai, Tres Isletas, Mentaza, Campo Largo, Carusela, Casteli, Las Irenas, San Bernardo, etc., dedicándose fundamentalmente al cultivo de algodón, girasol y maíz. Algunos se dedicaron también al comercio y hoy sus hijos y nietos ocupan lugares destacados en la sociedad local.

A esta segunda etapa pertenece también el aporte misionero de las órdenes religiosas que decidieron enviar asistencia espiritual a tantos croatas tan alejados de sus lugares natales. Aquí debe destacarse la obra de los franciscanos croatas que en 1929 envían como misionero a fray Leonard Rusković y posteriormente en 1938 a los frailes Blaž Štefanić, Rafa Capurso y Gabriel Arko. No podemos dejar de mencionar al antecesor de todos estos misioneros, el jesuita Nicolás Plantić. Nacido en Zagreb, capital de Croacia, en 1720, fue el primer misionero croata en la Argentina. En 1748 en la Universidad Jesuítica de Córdoba dictaba el Curso de Lógica, posterior-mente descubierto por el P. Guillermo Furlong en el convento mercedaria en Mendoza. Hoy ese curso, considerado como una de las fuentes primarias de la filosofía colonial, se conserva en la biblioteca del Convento Grande de San Ramón en Buenos Aires, bajo la custodia del Secretario General de la junta de Historia Eclesástica Argentina.

Pero volviendo a nuestro siglo y a los misioneros franciscanos, debemos destacar que además de asistir espiritualmente a los croatas estos abnegados frailes catequizaron a toda la comunidad de fieles sin distinción de nacionalidades, primero desde la capellanía de José Ingenieros que les fuera asignada en 1940 y posteriormente en 1949 se convirtiera en parroquia. Acompañaron la tarea evangelizadora de estos primeros misioneros croatas cinco religiosas de San Vicente de Paul que llegan a Buenos Aires en 1934 y se instalan en condiciones casi infrahumanas en Dock Sud, donde fueron verdaderas pioneras de la fe y la educación, ya que ninguna otra orden quería instalarse en un lugar tan insalubre. Con ayuda de sacerdotes alemanes y algunas damas criollas, fundaron el Colegio Cristo Rey que se inició en 1936 con sesenta niños de Jardín de Infantes. Ese esfuerzo inicial de cinco humildes monjas se ha visto multiplicado por la gracia de Dios al punto que hoy cuentan con el mismo Colegio Cristo Rey donde funciona Jardín, Primaria y Secundaria; el Colegio Sta. María en José Ingenieros con Jardín y Primaria; el Instituto Anunciación de María en la ciudad de Buenos Aires con escuela primaria y pre-escolar; el Colegio San José en la ciudad de Orense, Pcia. de Buenos Aires con escuela primaria; el Colegio Sta. Cruz en Río Turbio, Pcia. de Santa Cruz con escuela primaria y cursos de costura y economía doméstica; el Hogar San Patricio en Villa Elisa y el Noviciado en Villa Elisa. Pero el esfuerzo y el sacrificio de estas abnegadas religiosas no sólo se prodigó en la enseñanza y la evangelización. También se dedicaron a mitigar el dolor humano como enfermeras en los Sanatorios Siam di Tella de Avellaneda, Doyen de Buenos Aires, Policlínico de Tres Arroyos, Hospital Municipal de Laprida, Hospital Municipal Gire Ayacucho y Hospital Zonal de Marcos Juárez, Pcia. de Córdoba.

Otro grupo de seis religiosas de una orden de origen puramente croata, las Hijas de la Misericordia, orden fundada en 1918 en la isla de Korčula por María Petković, llega en 1936 a la Argentina. En 1938 y en 1940 llegan otras religiosas que formaron un total de veinte monjas que se dedicaron fundamentalmente a la asistencia de los enfermos en el Sanatorio Rivadavia, y en el Hospital Militar de Campo de Mayo, así como en el Barrio Sargento Cabral de Suboficiales, y actualmente en el Hogar para Ciegos San José en la localidad de San Martín. Posteriormente fundaron un colegio en Caseros en honor de Cristo Rey, otro en Basavilbaso, Pcia. de Entre Ríos; en Melchor Romero, cerca de La Plata; y en Villa Marina, cerca de Luján tienen el noviciado y un Hogar de Ancianos.

Esta tarea evangelizadora y catequística continuó en la tercera etapa renovada por los nuevos sacerdotes, frailes y religiosas que llegaron junto a la así llamada inmigración política.

Esta se inicia al finalizar la Segunda Guerra Mundial, después de la tragedia nacional que fue la pérdida del Estado libre y soberano de Croacia, el genocidio de Bleiburg, las columnas de la muerte y los campos de concentración. A excepción del apoyo moral de la Santa Sede, únicamente la Argentina tuvo la generosidad y hospitalidad para recibir a esos refugiados políticos cuyo pecado más grave fue luchar por la autodeterminación de su pueblo.

Entre 1947 y 1948 la mayor parte de los refugiados croatas en los campos de Fermo, Bagnoli, Reggio Emilia, así como en otros campos de Austria y Alemania, llegaron a la Argentina. Se calcula que en esos años ingresaron al país unos 20.000 croatas, refugiados políticos. Si bien un alto porcentaje de ellos poseían estudios terciarios y técnicos avanzados, el desconocimiento del idioma les impidió ejercer de entrada sus profesiones, de tal modo que la gran mayoría realizó trabajos físicos, de simples operarios. Muchos fueron empleados en la construcción de la Avda. General Paz, del Aeródromo Ezeiza y los barrios obreros que se levantaron durante la presidencia del General Perón. Al poco tiempo, y ya con cierto dominio del idioma, muchos fueron trasladados a tareas administrativas en el Ministerio de Obras Públicas.

Aquí nuevamente cabe destacar la labor de sacerdotes y frailes que en esta tercera etapa supieron dar su apoyo moral y espiritual en los momentos más trágicos de la existencia de un pueblo. Se impone en primer lugar nombrar a Don Viktor Vincens, popularmente conocido como Padre Ošini, quien llegó en diciembre de 1947 con Ios primeros grupos de refugiados. Para el 31 de diciembre, a pocos días de haber desembarcado, celebra el primer Te Deum al aire libre en el entonces en construcción Barrio Perón, donde la mayoría de los operarios eran croatas. Al día siguiente, para Año Nuevo, celebra la Santa Misa acompañado por el coro iniciado en el campo de concentración de Fermo, y que aún hoy, renovado en sus miembros, actúa bajo el nombre de Coro Croata Jadran. Sigue asistiendo a los croatas y al colegio de las hermanas croatas, pero también atiende a la feligresía local como capellán de la parroquia Cristo Rey. Luego es trasladado a la parroquia Ntra. Sra. del Carmen en el barrio de Urquiza, y se hace cargo del Oratorio Betania del Sagrado Corazón, posteriormente con-vertido en parroquia. En su tarea de mantener unidos a los croatas edita un boletín "Ave" y luego para unir a los amigos del Oratorio edita otro boletín en castellano "Chispas de Amor". Su gran entusiasmo y dedicación permitieron que con el tiempo construyera con sus propias manos el salón parroquial, ampliara la parroquia, etc. Por fin, y contra las reglas pre-establecidas para el clero secular, como excepción y retribución a todos sus méritos, el Padre Ošini fue nombrado párroco en 1966.

Otro sacerdote que hizo un aporte realmente significativo a la formación teológica de muchos sacerdotes argentinos fue Monseñor Dr. Ivan Blažević, nacido en 1895. Con una trayectoria importante como teólogo, catequista y autor de libros de teología, después de la Segunda Guerra va a Italia y de allí llega a la Argentina, donde se desempeña como profesor de Sagrada Escritura en el nuevo seminario de Mercedes. Su labor formativa no pasó inadvertida para las máximas autoridades eclesiásticas, siendo distinguido por el Papa Paulo VI como "Capelanus Secretus Suae Sanctitatis" con el título bonifico de Monseñor.

Nuevamente vamos a hacer referencia a la tradicional orden franciscana, que en esta tercera etapa envía nuevos frailes para la atención de la colonia croata: fray Stjepan Rade, fr. Vlaho Margaretić, fr. Urban Štefanić, dr. Bonifacio Perović, fr. Jozo Tibijaš, fr. Lino Pedišić. El Padre Rade fue nombrado director espiritual para los croatas en la Argentina, los padres Pedišić y Tibijaš van a Chovet para asistir a los viejos inmigrantes y abren un instituto para niños croatas. Luego éste se trasladó a Miramar, provincia de Córdoba. El Padre Margaretić durante 5 años fue párroco de José Ingenieros, ganándose la simpatía de todos los feligreses argentinos que lo bautizaron el "cura gaucho". El Padre Urban Štefanić junto a Blaž Štefanić levantaron con gran esfuerzo el Instituto Cardenal Stepinac en Hurlingham, que en 1961 abre sus puertas al alumnado de escuela primaria. Posteriormente se convierte en un moderno establecimiento de educación primaria y secundaria para varones. Recientemente se incorporó una sección de mujeres. Hoy ese instituto cuenta con cuatro hectáreas, parque, casa de descanso de los franciscanos, canchas y pileta de natación.

El nombre de fray Blaž Štefanić está fuertemente ligado a la inmigración de postguerra. Este fraile había venido antes de la Segunda Guerra como misionero para atender a los viejos inmigrantes y crea en función de esto varias sociedades: la "Sociedad Católica Croata de Hombres", la "Sociedad de Mujeres", la "Comunidad Católica Croata". Edita también el boletín " Život" (Vida). Gracias a su intercesión, el General Perón cambió la legislación relativa a la inmigración en la Argentina y con este cambio pudo ingresar el primer gran contingente de refugiados, por lo que merecidamente se lo llamó "el padre de la nueva inmigración croata". En 1959 publica en castellano la obra "Comunismo sin máscara" y empieza a dar una serie de conferencias de orden filosófico, moral y social en las más importantes ciudades argentinas, así como en casi todas Ias capitales de América del Sur y Centroamérica. Durante 16 años recorrió el mundo con su prédica, habiendo dictado numerosas conferencias y registrado 14 reediciones de su libro.

Finalmente corresponde una mención especialísima para fray Lino Pedišić, nacido en 1918 en la isla de Pašman. Llega a la Argentina en 1946. Primeramente trabajó en el convento y parroquia de José Ingenieros, colaborando con fray Blaž Štefanić en su gran obra en favor de los refugiados. En 1947 sale a misionar entre los croatas del interior. Recorrió así toda la provincia de Buenos Aires, Santa Fe y Chaco. Luego estuvo en Chovet nueve años en la parroquia y al frente del Instituto para niños croatas. En 1956 asume la dirección del convento de José Ingenieros y ayuda al Padre Rade en su misión entre los croatas. Luego es nombrado Delegado para los misioneros croatas en la Argentina y Secretario General de la Comisión Católica Argentina para los Refugiados, institución que depende del Vaticano y de la Conferencia Episcopal Argentina. Inicia la publicación mensual "Ognjište" (Hogar). Funda la institución "Caritas Croata Cardenal Stepinac". En 1966 fue nombrado Delegado Provincial para los franciscanos de la provincia de San Jerónimo, con sede en José Ingenieros. Celebra las misas comunitarias. Preside el grupo de croatas de la Argentina que viajan a Roma con ocasión de la proclamación del Primer Santo croata: Nikola Tavelić. Edita la revista "Migración". Como representante de la Comisión Católica Argentina para los refugiados participa anualmente en reuniones de instituciones afines. Actualmente sigue siendo director espiritual de la Comunidad Croata en la Argentina y preside el "Centro Católico Croata San Nikola Tavelić".

Volviendo a la inmigración política como tal, podemos decir que su aporte es realmente significativo en las más diversas ramas profesionales, artísticas y empresariales. Tal vez, la especialidad más destacable en su aporte haya sido la de los Ingenieros Forestales e Ingenieros Agrónomos. De hecho la Argentina no poseía una Facultad dedicada a la Forestación. Son precisamente los ingenieros Dr. Josip Balen, Jure Petrak, Luka Poduje y Kazimir Uhrin quienes ponen las bases en Santiago del Estero para la primera Facultad con orientación Forestal de la Argentina, pasando posteriormente a organizar otros Centros de Formación Técnica, como lo hiciera el ing. Luka Poduje en La Pampa. Otros ingenieros forestales son contratados como asesores para el desarrollo forestal de diversas zonas del interior desde Chaco, Formosa, Misiones hasta La Rioja, Neuquén, Río Negro, Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego. Es destacable la labor de los ingenieros Frković, Asančaić, Maks Hranilović y Slavko Hranilović. Este último, siendo director de bosques del Bolsón, provincia de Río Negro, colabora también en el desarrollo de la vida cultural y social del lugar. Fue uno de los fundadores de la escuela nacional y del magisterio del Bolsón, así como presidente del Aero Club, fundador y director de un coro zonal, profesor en el nacional del Bolsón así como de la Facultad de Agronomía de La Plata.

Los ingenieros agrónomos por su parte también colaboraron con sus conocimientos fundamentalmente en el arco del Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria (INTA). Así debemos destacar la tarea del Ing. Josip Crnko en la Estación Experimental Agropecuaria La Consulta de Mendoza. El Ing. Crnko es miembro de las más destacadas sociedades profesionales argentinas e internacionales de su especialidad. Por su destacada labor se hace merecedor de tres becas en el extranjero, recibiendo sus aportes menciones internacionales muy importantes. Vuelca también sus descubrimientos en gran cantidad de artículos publicados tanto en revistas argentinas como extranjeras ele relieve en la especialidad. Del mismo modo debe considerarse la labor del Prof. Marcel Bakarčić en el Laboratorio de Fitopatología del Delta del Paraná en Campana donde se ha especializado en fruticultura. Otro destacado agrónomo es el Ing. Ante Tunca cuyos estudios sobre la mosca mediterránea le valieron becas en México y California así como en Costa Rica, Nicaragua y Panamá. Fue en diversas oportunidades delegado argentino ante organizaciones latinoamericanas. También desarrolla su actividad científica y técnica dentro del marco del INTA el Ing. Jure Devčić, quien se desempeña como investigador en el Centro de Investigaciones en Ciencias Agronómicas de Castelar, dedicado especialmente a la genética. Profesor en cursos de postgrado y miembro de sociedades argentinas y latinoamericanas de genética y fitotécnica.

También en otros campos de la ciencia los croatas hacen su aporte, tal es el caso de la geodesia, especialidad del ing. Stjepan Horvat quien fuera rector de la universidad en Croacia, y que en 1948 llegara invitado por las autoridades argentinas para colaborar con el Instituto Geográfico Militar de Buenos Aires. Autor de varios libros en idioma alemán, croata y castellano así como de numerosos artículos científicos influye decisivamente en la formación de los jóvenes estudiantes argentinos. El nombre del Ing. Horvat trasciende las fronteras de la Argentina siendo consultado y apreciado en los Estados Unidos así como en Europa.

La ingeniería electromecánica también tuvo su aporte en la persona del Ing. Petar Marčelić, quien desde su arribo a la Argentina en 1948 se desempeña en la Dirección de Energía de la Pcia. de Buenos Aires. Desde 1950 fue profesor titular en la Facultad de Ingeniería de La Plata, posteriormente profesor en la Universidad Nacional del Sur y finalmente de la Universidad Nacional de Buenos Aires.

En el campo de la química se destaca el Ing. Tomislav Kopsić, profesor en la Universidad de Bahía Blanca, acreedor de varios premios, miembro de diversas asociaciones químicas. Se consideran relevantes sus descubrimientos relativos a la industria lanar.

Pero no sólo la ciencia y la tecnología reciben los aportes de estos refugiados croatas, también las humanidades se benefician con personalidades como lo es el Prof. Dr. Zlatko Tanodi, historiador, paleógrafo y archivista. Al llegar a la Argentina en 1948, va a Comodoro Rivadavia donde se desempea como secretario y luego vicepresidente del Instituto Superior de Estudios Patagónicos. En 1953 es invitado por el decano de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Córdoba para hacerse cargo de la cátedra de Paleografía. Luego pasa a ser profesor titular por concurso de Historia Medieval. En la misma facultad funda la primera escuela archivística de la Argentina en 1959. Durante el período 1958-59 fue vice-decano de la misma facultad. Es miembro de diversas sociedades archivísticas internacionales. Entre sus múltiples trabajos y estudios cabe destacar las "Normas de edición de documentos históricos" donde el Prof. Tanodi unifica criterios para la publicación de documentos, normas que fueron impuestas para toda la América Hispana. Finalmente y coronando toda esta carrera de estudio e investigación es incorporado como miembro de número a la Academia Nacional de Historia.

Las letras clásicas y la educación humanista encontraron en el Prof. Mirko Eterović uno de los cultores más entusiastas. Llegado a la Argentina en 1948 se dirige a Córdoba y se inicia corno profesor en institutos de nivel medio, en el Colegio Nacional de Monserrat; luego en profesorados y por último en las dos Universidades de Córdoba: la Nacional y la Católica. De sus numerosas obras es digno de destacar su Lexicon, diccionario etimológico griego-latino-castellano. Toda su labor pedagógica se vio impulsada por el ideal humanista tratando de imponer la educación clásica para el perfeccionamiento integral de la juventud argentina.

También la bibliotecología se vio favorecida con un especialista de primera línea como el Prof. Nikola Matijević, quien se formó en el Goethe Institut de Munich, en Salzburgo, en las bibliotecas de las universidades de Innsbruck, Bologna, en la biblioteca estatal Vittorio Emmanuelle y en la biblioteca Vaticana. Habiendo llegado en 1948 a este suelo se dirige a Bahía Blanca donde se inicia como profesor de latín en eI Instituto Tecnológico del Sur, luego llega a ser profesor por concurso en la Universidad Nacional del Sur. También se desempeña como director de la Biblioteca Central de la misma universidad y director honorario de su Centro de Documentación Bibliotecológica.

Entre los croatas pertenecientes a esta tercera etapa había también varios médicos, pero como el ejercicio de esta profesión está severamente controlado por los Colegios Médicos, la necesidad de revalidar su título impidió que muchos de ellos pudieran ejercer libremente su profesión, como sucedió en el caso de ingenieros, agrónomos o químicos. Pero aún en esta rama de la ciencia hubo aportes destacables como es el caso del Dr. Franjo Pušković, quien ya como estudiante recibiera un premio por su trabajo acerca de la "Circulación de la sangre a través de los capilares". Llegó en 1948 a la Argentina siendo primeramente empleado en Obras Sanitarias, pero habiéndoselo detectado como médico experto se lo envía a la ciudad entrerriana de Paraná. Allí el Ministerio de Salud Pública lo nombra jefe de bioestadística y lo deriva al estudio de la brucelosis. Se especializa en esta enfermedad y en parasitología, siendo el promotor de la vacunación profiláctica contra la brucelosis. Cinco años después el mismo sistema es aplicado en Rusia, y en el VI Congreso Mundial en Viena se le reconoce a la Argentina la primicia en el sistema profiláctico. En 1952 revalida su título en la Facultad de Medicina de La Plata y empieza a dedicarse a la ginecología, llegando a representar a la Argentina en diversas reuniones internacionales celebradas en Costa Rica, México, Nueva York, Los Angeles y Viena. En toda su actuación pública y científica destaca su condición de croata con un patriotismo ejemplar.

También las relaciones laborales y gremiales adquieren un aporte singular en la persona del Prof. Ante Vitaić-Jakaša quien participa de la delegación argentina ante la OIT (Organización Internacional del Trabajo) y por su capacidad llega a ser miembro permanente del consejo directivo de dicha organización con sede en Ginebra. Conocedor como pocos de la legislación laboral nacional e internacional es consultor permanente en la Argentina y en el extranjero. Llega a ser miembro permanente de los Tribunales de la OIT en Ginebra, y en la Argentina director de la Caja de Subsidios Familiares para el Personal de la Industria. Por su actuación internacional se hizo merecedor de diversas condecoraciones que protocolarmente sólo corresponderían a presidentes o ministros de relaciones exteriores. Es digno de destacar que recibió la máxima condecoración española: La Gran Cruz de Isabel la Católica. Lamentablemente su valioso aporte es truncado por una dolorosa situación, desaparece de pronto sin que Ias autoridades civiles y policiales hayan podido develar jamás semejante misterio que enlutó a su familia, a la comunidad croata y a la misma comunidad argentina a la que había servido con tanta abnegación.

El arte es una de las manifestaciones más profundas de los valores de un pueblo, y con el privilegio de un lenguaje universal no encuentra ni las barreras del idioma, ni Ias de Ias leyes, por eso los artistas logran, tal vez, la integración cultural más profunda. Así los paisajes argentinos adquieren color en el paisajista Josip Crnobori, o el arte sacro en el pintor e historiador del arte Žarko Šimat, así como la actualidad trágica de la ers atómica, del hombre librado a un espacio infinito encuentra la expresión pictórica más adecuada en Zdravko Dučmelić, considerado uno de los mejores pintores de la Argentina, y de relieve internacional como lo acreditan sus exposiciones en las más importantes capitales del mundo. Entre los artistas plásticos no podemos dejar de mencionar al ceramista Šime Pelicarić cuyos murales han merecido en diversas oportunidades primeros premios en exposiciones realizadas en la Argentina, así como en salones de París, Chile, Perú y Estados Unidos. Cabe también recordar al poeta místico y pintor de paisajes barilochenses Zvonko Katalenić, de notable actuación en la zona de los lagos del Sur.

En el campo de la música, el ya mencionado Coro Croata Jadran fue el vehículo para esa especial comunicación que puede establecer la melodía, el calor de Ias voces humanas, que desde 1948 hasta nuestros días difunde la cultura musical del pueblo croata en el más alto nivel artístico, habiendo realizado sus conciertos en las salas más prestigiosas de la Argentina como el Teatro Cervantes, el Coliseo, el Odeón, Radio Nacional, Universidad del Salvador, etc. Dos de los que fueron sus directores merecen una mención especial por su destacada labor como compositores y directores de orquesta: Ante Kopitović e Ivo Degrel. Kopitović además de sus composiciones corales tiene importantes composiciones de cámara: Suite Argentina No. 1, Suites N° 2 y 3, Danza Aragonesa, Carnavalito, Taras Bulba, siendo su obra más prestigiosa el Poema Sinfónico "Los Andes". Director por mucho tiempo de la orquesta de Radio Nacional dirige en las salas de concierto más afamadas como la de la Facultad de Derecho, la ele la Facultad de Medicina e incluso en el Teatro Colón. Degrel es autor de significativas composiciones vocales y su obra cumbre "Obertura Pastoral" sobre la base de temas folklóricos llegó a ser ejecutada por la orquesta sinfónica de Radio Nacional. Como solista debemos mencionar también a la pianista Ana Kokša quien además de su actuación en salas de concierto tuvo gran difusión radial y televisiva, siendo una de las promotoras más destacadas en estos medios de comunicación del folklore croata. Como organista y compositor de temas religiosos descolló el sacerdote Mirko Kovačec.

En el ámbito literario si bien hay varias figuras que contribuyen con novelas y ensayos que de alguna manera reflejan las amargas experiencias vividas en la guerra como Željko Dučmelić, Mate Erić, Marijan Mikac, Ilija Jurić, debemos sin embargo destacar dos nombres por su obra de integración cultural argentino-croata. Ellos son Vinko Nikolić y Pero Tutavac.

Nikolić, editor de la prestigiosa publicación Hrvatska Revija es ante todo un poeta, que si bien nunca escribió en castellano tradujo al croata la mayor parte de los poemas de Alfonsina Storni, de la que realizó también un profundo estudio literario. A su vez tradujo al castellano nuestro himno nacional croata Lijepa Naša (Oh hermosa patria nuestra). Tutavac, periodista y lingüista croata se destaca especialmente por su traducción del Martín Fierro al idioma croata. adaptando el poema de Hernández al tipo de poema nacional y popular croata. con lo que logró mantener la frescura y vitalidad del poema original. Finalmente cabe destacar dos obras escritas en castellano para difundir la Incha contra el marxismo, si bien de género muy diferente, la ya mencionada "Comunismo sin máscara" de Fr. Blaž Štefanić de carácter filosófico y sociológico, y una obra de literatura militar "Elementos y métodos de la Guerrilla Comunista" del Cnel. Ivan Stier, que precisamente por su temática tuvo gran difusión entre la oficialidad argentina, siendo usada como texto en diversas escuelas, liceos e institutos militares.

Si pasamos al campo empresarial, descubrimos también significativos aportes de empresas fundadas por croatas que contribuyen al desarrollo industrial y económico argentino, tal es el caso de la Empresa Constructora del Ing. Antonio Grljušić, posteriormente, en 1948, denominada Cía. Sud Argentina de Construcciones, que construyó un total de 1.500 km de caminos y rutas por toda la república; la empresa Inargind fundada en 1954 por Kazimir Kovačić, dedicada al montaje industrial; la empresa IDECO fundada en 1958 por el Dr. Radovan Latković dedicada a la instalación y ambientación de oficinas y empresas, la Fábrica de Tejidos Pulloverfin e Hilandería Ivolana (1956 y 1957) fundada por Ivo Rojnica, empresa pionera en la exportación en gran escala. No menciono muchas otras empresas actualmente florecientes por referirnos sólo a las iniciadas por aquellos inmigrantes políticos en los primeros años de su ingreso al país.

Probablemente en esta enumeración hayan quedado involuntariamente sin mención nombres muy meritorios, así como quedan en el anonimato cientos y miles de trabajadores profesionales y no profesionales, pero en ese caso corresponde destacar que también ellos con su dedicación silenciosa, con responsabilidad y laboriosidad han contribuido y contribuyen al engrandecimiento de la República Argentina, testimoniando los valores de la nación croata.

Pasando por último del marco individual al institucional, debemos des-tacar los aportes de dos instituciones únicas en su estilo: el Instituto Croata Latinoamericano de Cultura, cuyo objetivo es la difusión en los países de habla hispana de la cultura croata informando de la política actual, cultural y social de la nación croata, así como el estudio de Ias relaciones en el pasado y en el presente entre los croatas y los pueblos latinoamericanos. El Instituto edita desde el año 1960 como su órgano de difusión la revista trimestral Studia Croatica, en castellano, con el aporte de los más destacados intelectuales croatas y argentinos. También realizó dos ediciones especiales de valor histórico-documental de primer nivel: "La Tragedia de Bleiburg" y "Bosnia y Herzegovina", así como un compendio de la historia, geografia, economía, literatura, arte y cultura en general de Croacia titulado "Croacia y su destino".

La otra institución cuya labor, en pro de la integración argentino-croata ha cumplido una tarea insustituible es el Club Cultural Argentino-Croata, fundado en 1956 para el acercamiento e intercambio cultural, propagando la verdad del pueblo croata, difundiendo su cultura en los más diversos ámbitos a través de un sinnúmero de conferencias, mesas redondas, exposiciones, actuaciones musicales y artísticas diversas. Como curiosidad podemos mencionar que el Club Cultural ha recibido en donación la biblioteca "Kralj Tomislav" fundada en 1925 por Miho Mihanović, legada al Club por sus herederos.

Actualmente a estas dos instituciones de larga trayectoria se agregan la institución organizadora de este encuentro que agrupa a la Juventud Croata de la República Argentina y la Asociación de Profesionales y Empresarios Argentino-Croatas de reciente fundación, cuyos objetivos son reunir a los hijos de croatas nacidos en la Argentina, a los jóvenes profesionales y empresarios con la finalidad de perfeccionar esa integración cultural y económica a fin de servir mejor a la patria donde vivimos, crecimos, nos educamos y formamos intelectualmente sin perder nuestras raíces croatas que en el dolor de nuestros antepasados templan y fortalecen nuestro espíritu para luchar por la libertad y el desarrollo de la patria que nos acogió, así como por la libertad y el desarrollo de la patria que dejaron nuestros padres:

Hoy, muchos de nosotros, hijos y nietos de inmigrantes croatas, somos profesionales, investigadores, profesores en los claustros universitarios, empresarios que desarrollamos nuestra actividad en esta bendita Argentina con la conciencia de que en cada uno de nosotros debe estar personificado ese destino común de grandeza y libertad que desde el principio quisieron nuestros padres y abuelos tanto para la Argentina como para Croacia. Tal vez, quienes mejor entendieron esto fueron aquellos soldados en las Malvinas que como Jukić y Brašić dejaron sangre croata para sellar por siempre ese destino común en un supremo aporte de la Nación Croata a la Nación Argentina.

Que Dios nuestro Señor permita a ambas cumplir con el ideal encerrado en la estrofa del himno nacional argentino:

"Libertad, libertad, libertad

Oíd el ruido de rotas cadenas

Ved en trono a la noble Igualdad."

Disertacion pronunciada el 20 de Junio de 1986 en el acto de apertura del Encuentro Nacional de la Juventud Croata de la República Argentina.

BIBLIOGRAFIA

Ivo Rojnica, Prikaz povijesti Argentine i doprinos Hrvata, Buenos Aires, 1974.

Većeslav Holjevac, Hrvati izvan Domovine, Matica Hrvatska, 2 ed., Zagreb, 1968.

Celina Ana Lértora Mendoza: La enseñanza de la filosofía en tiempos de la colonia.

Análisis de los cursos manuscritos, Ed. FECIC, Buenos Aires, 1981.

JEKA, Hrvatski Iseljenićki Koledar, Editor Josip A. Kraljić, Rosario de Santa Fe, 1910.

Katolička Crkva i Hrvati izvan Domovine, editado por Vijeće B K za Hrvatska Migraciju,

Krščanska Sadašnjost, Zagreb, 1980.

Los inmigrantes croatas en Bolivia

Ivo Borić, Quilmes, Argentina

Es la primera vez que en las páginas de esta revista se presenta a la colectividad croata residente en Bolivia que se mencionen nombres de sus pioneros, y los nombres de aquellos que posteriormente siguieron su camino, dejando entre todos cl testimonio cle su presencia allí.

Empero, antes de comenzar a relatar esta pequeña historia, cabe aclarar que en la misma solo figurarán algunos períodos de vida de la colectividad. El primero arranca desde mediados del siglo XIX, cuando, tal como se verá más adelante, aparecen en Potosí jóvenes venidos desde Croacia, atraídos por el "Cerro de Plata". Siguiendo la trayectoria de la colectividad, con períodos de diferentes características, se desemboca en el año 1954, cuando el que escribe deja Bolivia. En consecuencia, en este trabajo se presenta el primer siglo cumplido de vida de la colectividad.

Como se obtuvieron los datos

La idea de reunir informaciones necesarias para la reseña surgió en forma casual y espontánea. En efecto, a principios de 1951, el que escribe llegó a La Paz. Luego, por diferentes motivos, visitaba Oruro, Cochabamba, Potosí Santa Cruz de la Sierra y otros centros, donde le sorprendió la masiva presencia de compatriotas al frente de la industria minera, empresas de construcción, firmas comerciales, compañías de transporte automotriz, agencias de turismo, casas de cambios, grandes hoteles, cines y talleres.

Los primeros sondeos con fines señalados fueron iniciados en 1951, prosiguiendo con ciertos intervalos hasta 1954. Intentóse arar hondo, pero surgieron obstáculos casi insalvables. No solo que no se encontraba con vida ninguno de los que llegaron antes de 1890 —lo cual no era de extrañar—, sino que tampoco figuraba el nombre de ninguno de ellos en registros de "Extranjería" de La Paz, Oruro ni Cochabamba. Era corno para suponer que en aquel período las autoridades de dichas ciudades no se preocupaban demasiado de los pocos extranjeros que de tanto en tanto ingresaban en el país, para luego perderse en su inmenso territorio. Allí, como en otras partes, corrían los tiempos en que el extranjero podía ingresar libremente, trabajar y prosperar sin ser registrado, sin poseer documento alguno. Así se borraban los rostros de tantos, como si jamás hubiesen existido.

Es posible que la dificultad de hallar rastros de aquellos hombres radique en que sus apellidos fueron deformados, mutilados, por personal registrante poco experto en apellidos no latinos. Además, no podría descartarse la probabilidad de que se los registraba con apellidos mutilados, y además con su nacionalidad cambiada, como, por ejemplo, "austríaco" "austrohúngaro", "polaco", "alemán" o "eslavo". En lo referente a los apellidos deformados o mutilados, existen pruebas de que eso ya había sucedido en otras partes. En efecto, en la Argentina no resulta difícil encontrar apellidos deformados, a saber: Zanichi o Zaniche, Toncovici, Marusi, Radiche o Raditsch. Siempre que no se intente investigar el signilicado y raíz de estos apellidos, los tres primeros podrían confundirse con apellidos italianos, y el cuarto, en sus dos diferentes mutilaciones, corno italiano y alemán, respectivamente. Sin embargo, por su inconfundible e indiscutible significado y raíz se trata en los cuatro casos de los apellidos genuinamente croatas: Zanić, Tonković, Marušić y Radić. Las letras "ić", con las que terminan poco menos que to-dos los apellidos croatas significan "hijo de", o "descendiente de". De acuerdo a esta regla, de rigurosa veracidad, Zanić significa hijo de Zane, Toncović, hijo de, o descendiente de Tonko, etc. Es el caso del apellido inglés "Johnson" (hijo de John), del español "Diéguez" (hijo de Diego), del italiano "Dimarco" (hijo de Marco), del ruso "Pavlov" (hijo de Pavlo), etc. Conclusión: a un siglo de distancia, más que difícil, resultó imposible rastrear el destino final de las personas con los apellidos deformados y de nacionalidad incierta.

Ante la imposibilidad de obtener informaciones precisas respecto a los ingresados entre 1850 y 1870, en fuentes oficiales, se recurrió a una decena de residentes más antiguos, todos septuagenarios u octogenarios, llegados al país entre 1890 y 1914. También se recurrió a hijos y nietos de croatas, como asimismo a residentes ingresados inmediatamente después de la Primera Guerra Mundial. He aquí sus respectivos nombres: Antonio Bojanić, Jorge Kuljiš, Ivica Kršul, Tomás Visković y el profesor Vladislavić, todos de La Paz; Jorge Baković, Jorge Papić, Juan Franulić, Marcos Marinčević y Juan Stambuk, de Oruro; Marcos Lazaneo y Pedro Restović, de Cochabamba; Mateo Kuljiš y Antonio Sapunar, de Santa Cruz de la Sierra. Lo que estos hombres recordaban y narraban, más ciertos testimonios y hechos todavía "vivientes" que recogió el autor en forma directa, está aquí. Si hubiere omisiones, como se comprenderá, fueron involuntarias, pues se rastreó en un pasado casi borrado.

¿Cuando se inició la emigración croata a Bolivia?

De acuerdo con las informaciones y los testimonios recogidos en forma descripta, la emigración de croatas hacia Bolivia se inicia a mediados del siglo pasado; es decir, varias décadas después que marinos del mismo origen, tripulantes de veleros "raguseos" (de Dubrovnik), genoveses y españoles habían comenzado a "desertar" de aquellas naves al llegar a Buenos Aires y Montevideo, donde comenzaban una nueva vida. El ingreso de aquellos emigrantes en Bolivia producíase simultáneamente con el ingreso de otros compatriotas en Chile y Perú. Sus metas eran las zonas mineras. Ello testimonia que ya entonces se tenía conocimiento en Croacia de la existencia de diversos minerales en Cerro de Paseo (Perú), de oro en Tipuani y en los arroyos situados entre La Paz y el Monte Illimani, de plata en Potosí, de cobre, oro y salitre en Antofogasta, y de plata en Tarapacá. (En estos dos casos, se trataba de territorios bolivianos, anexados por Chile cuando la guerra del Pacífico).

Al promediar el año 1850, aparece en Potosí el primer grupo de inmigrantes croatas. Según relatos de informantes se trataba de Mateo Rendić, Juan Jakšić, Vicente Vučić y Mateo Dobravčić. Apenas hubieron llegado, los cuatro se dedicaron a cateos y extracción de mineral de plata. Durante tres lustros siguientes se les fueron sumando nuevos pequeños grupos de compatriotas, todos resueltos a seguir los pasos de los primeros, "arañando" cerros. Muy poco pudo averiguarse respecto al resultado de sus esfuerzos, y respecto al tiempo que permanecieron todos esos grupos en Potosí. Lo que sí se supo fue que dos de ellos, Jakšić y Rendić, se encontraban en 1870 en Antofagasta, con importantes comercios; lo que testimonia que en Potosí habían amasado cierta fortuna. A partir de 1870, el cambio de residencia de aquellos pioneros entre las dos ciudades fue incesante.

Voces que corrían de boca en boca afirmaban que ya antes de 1870 se habían desprendido del núcleo de Potosí "varios paisanos" para internarse entre alejados cerros y montañas, entre los blancos picos de la Cordillera, en busca de aquello por lo que habían trepado el Altiplano; en busca de oro y plata. Fue esa la hora en la que la fiebre de oro había subido al grado máximo. Los que luego trasmitieron la noticia a los compatriotas de otras ciudades, recordaban el nombre de uno solo de esos intrépidos pioneros. Era Gregorio Marušić, oriundo de Brist, Dalmacia. A partir del día de su alejamiento de Oruro, transcurrieron semanas, y luego meses, y se cumplían años; pero jamás nadie tuvo noticias de ellos. ¿Habrían perecido congelados en alguna montaña, o los cubrieron avalanchas de nieve, o los venció el hambre y el cansancio? Este interrogante nunca tendrá respuesta.

Durante las dos últimas décadas del siglo pasado, el flujo de inmigrantes croatas aumentaba cada año. Aunque se desconoce en qué orden fueron llegando, no hay duda que en ese período se habían establecido en Oruro. Cochabamba y La Paz, entre tantos otros, los Vrsalović, Garafulić, Eterović, Orlandini, Matulić, Sabioncello, Jutronić, Kukoč, Marinović, Pavić, Vladislavić, Nigojević, Martinić, los hermanos Kršul, Perinić y Bojanić. La mayoría de ellos (al igual que de aquellos que también residieron allí, pero no dejaron quien los recuerde), procedían de las islas de Braè y Hvar, de la costa firme de Dalmacia y del litoral de Croacia. AI comenzar el siglo actual, el número de croatas que residían en Bolivia pasaba de anil.

Además de buscadores de oro y plata y de mineros, los primeros inmigrantes croatas en el país del Altiplano trabajaban en la construcción de caminos y vías férreas, en la selva boliviana y en faenas agrícolas. Luego, una vez asentados, una parte de ellos se dedicó al comercio e industria, a lo que nos referiremos más adelante.

Tal como ya era una línea de conducta de las demás colectividades croatas dispersas por el inundo, la residente en Bolivia siempre supo cultivar la vida social, cultural y patriótica. Entre 1880 y 1890, residentes de las tres ciudades principales, La Paz, Oruro y Cochabamba, fundan sendas instituciones, con el único nombre de "Sociedad Croata de Socorros Mutuos". Casi simultáneamente, esas instituciones construyen mausoleos sociales en Cochabamba y Oruro. Ocasionalmente, los residentes realizan colectas, cuyos frutos remiten a instituciones humanitarias en Croacia.

Entre 1890 y 1914, año del estallido de la Primera Guerra Mundial, varios centenares de croatas se habían establecido en diferentes zonas del país, particularmente en Oruro, donde se vivía intensamente la "fiebre del estaño". Un lustro después comienzan a llegar al país nuevos grupos, generalmente familiares y coterráneos de viejos residentes. Esa nueva corriente prosigue hasta el estallido de la Segunda Guerra Mundial, hora en la que el número total de ingresados era superior a dos mil. En esos años, la presencia de croatas era notable en todas las actividades, y en toda Bolivia: La Paz, Oruro, Tarija, Potosí, Sucre, Cochabamba, Santa Cruz de la Sierra, Beni, etc.

A continuación consignamos la nómina parcial de inmigrantes de la colectividad, que pudieron ser rescatados, y que participan en distintas ramas de la actividad, donde no pocos de ellos se destacaron, y ocuparon una envidiable posición.

Industria minera (período 1850-1954). Mateo Rendić, Juan Jaksić, Vicente Vućić, Mateó Dubravčić, Gregorio Marušić, Pedro Zec, Pedro Tadić, Antonio Bojanić, Juan Restović, Ivo Orlandini, hermanos Nigojević, Pedro Sapunar, hermanos Vrsalović, Jorge Petrinović (uno de los principales propietarios de "Fabulosa Mines" de Miyuni y, entre 1910 y 1923, socio del industrial de salitre Pascual Baburica, en Antofagasta e Iquique); Kršul Hermanos, Jorge Baković, Jorge Papić, Martín Marušić, Juan Franulić, más una lista de empresarios mineros, de los que tan sólo se recuerdan sus apellidos, a saber: Marinović, Tadić, Sapunar, Kukoč, Sabioncello, slatulić, Garafulić, Eterović y Marinović.

Construcción (período 1890-1954): Ingeniero Vladislavić, constructor de la central eléctrica de Sucre; Esteban Katunar, empresa constructora de Tarija; Kovačev Hnos., constructores de La Paz; Poklepović,Construcciones, de Tarija; Ivica Kršul, empresa líder de construcciones en todo el Altiplano, entre cuyas obras se destacan numerosos edificios de Oruro, el centro comercial "Camacho", el rascacielos del Ministerio de Guerra, cuarteles de Miraflores y el "Edificio Kršul", el más grande de La Paz (sede de embajadas, del Hotel La Paz, cine "Tesla" y oficinas comerciales); Esteban Kuljiš, constructor de edificios, de Cochabamba, Oruro y La Paz, y del estadio orureño; Tomás Visković, constructor de residencias y viviendas de La Paz; Ernesto Eterović, constructor de edificios de departamentos de La Paz; ingeniero Andrés Dešković, constructor de casas de departamentos de La Paz.

Empresarios hoteleros (período 1920-1954): Antonio Eterović, Juan Cašić, Natalio Sapunar (Oruro); Juan Sapunar e Ivica Kršul (La Paz) y Marcos Lazaneo (Cochabamba) (Kršul es propietario del moderno hotel "La Paz" y Lazaneo es propietario de los dos hoteles más importantes de su ciudad, el "Cochabamba" y el "Ambassador").

Comercio de importación y exportación (período 1920-1954) : Baković Hnos., Ivo Orlandini, Vrsalović Hnos., Eterović Hnos., Juan Restović, Juan Štambuk, Jorge Papić, Marinčić e hijo, Marcos Marinčević, todos de Oruro; Ivica Kršul, Esteban Kuljiš, Jorge Kuljiš, Juan Papić, de La Paz, y Mateo Kuljiš de Santa Cruz de la Sierra.

Transporte y turismo (período 1940-1954): "Compañía Transcontinental", asociados, Dragan Vladislavić, Antonio Dolšner y Pablo Šegvić (La Paz)

Periodismo y cultura (período 1940-1954): Ivica Kršul (editor del periódico "Acción" entre 1940 y 1945) ; Mateo Čuturić, colaborador de "El Diario" entre 1952 y 1955; Juan Borić, redactor del diario "Presencia", colaborador del "Ultima Hora" y "El Diario", director de "Hora Centroeuropea", transmisión semanal por C P. 33 Radio Bolívar; profesor Vladislavić, colaborador de "El Diario" y catedrático de la Universidad de San Andrés; fray Blas Stefanić, escritor, conferencista de Radio Illimani.

Hasta aquí los nombres de aquellos inmigrantes que, en mayor o menor escala, conocieron éxitos y algunos también la sonrisa de la fortuna. Posiblemente, hubo otros, que también vieron coronados con éxito sus esfuerzos, pero a la hora de escribir estos renglones ya nadie los recordaba. Y menos aún se recordaba a aquellos que de sus esfuerzos de largos años no cosecharon más que fracasos. Y no fueron pocos. Es que casi todos los inmigrante; croatas residentes en Bolivia dedicaron algunos años de su vida al quehacer minero.

Ahora, antes de ponerle el punto final a la presente reseña, como un acto de admiración y reconocimiento, como un homenaje a todos los trabajadores de minas, descubridores, cateadores y aquellos que descienden en los socavones para arrancar el mineral de las entrañas de la tierra, es oportuna una breve referencia a un prototipo de hombre de minas, símbolo de voluntad y tenacidad, de esperanza y fe: Martín Hlarušić, oriundo de Brist, Dalmacia.

Martín llegó a Bolivia en 1924, empleándose en la empresa minera de un compatriota establecido en Oruro. Allí permaneció durante siete años, siempre escuchando hablar de estaño, y de plata y oro, que, según algunos "había en abundancia" en todos los cerros y montañas de Chuquisaca, Potosi y Oruro. Un día decidió tentar la suerte. Internóse en una región montañosa, situada a varias decenas de kilómetros de Oruro, llevando por todo alimento algunas conservas y galletas. Una y otra vez regresaba a la ciudad, y volvía a partir. Alguien le observó que, años antes, de esa misma manera misteriosa se internaba en las montañas otro Marušić, y que jamás había regresado. Solo Martín sabía que se trataba de su tío abuelo, a quien él nunca había conocido. Aquél había emigrado antes de; clue Martín naciera. Aquella tragedia le causaba tristeza, pero miedo a la montaña, no. Además, él estaba firmemente decidido a lograr lo que Gregorio no pudo lograr. Y se internó una vez más. Remontó cerros y montañas una y otra vez. Abrió mil hoyos. Movió rocas. Soportó aluviones de agua, ráfagas de viento y tormentas de nieve. Pese a ello, su determinación no cedía. Solo pensó descubrir valiosos minerales, y hacerse rico como lo habían logrado en Chile Baburica y Petrinović, para luego regresar a su aldea natal. ¿Obsesión? ¿Locura, que en tantos produce la fiebre de oro? ¡Quién podría saberlo! Algunos afirman que todo hombre de minas, por su intrepidez, es fácil presa de obsesión y locura.

Aquella internación ya duraba una semana. Una semana subiendo y bajando de cerros y montañas, durmiendo en cuevas. Finalmente, una tarde, cuando ya se le acababan los alimentos, clavó el pico debajo de una roca, arrancando de allí un pequeño bloque con filones amarillos. ¡Era oro! Con un nuevo golpe de pico arrancó otro trozo de piedra con filones amarillos. Cavó un boquete más grande y se encontró con más oro. Tapó luego la pequeña caverna con piedras, y se echó a dormir. Al amanecer el nuevo día, miró a su alrededor, hizo unas anotaciones y dibujos en una libreta, para luego emprender el regreso a Oruro. Subiendo y bajando cerros, sin detener-se, caminó toda la jornada. Su guía era el sol. Al ocultarse éste tras las montañas, se acostó y se durmió. Al día siguiente prosiguió su marcha, y cuando ya caía la noche vio a lo lejos luces de la ciudad.

Oruro no es una urbe demasiado grande, y todos se conocen. Ningún secreto dura mucho tiempo. Las repetidas ausencias de Martín habían sido observadas por no pocos. Y comenzaba el asedio, y bombardeo de preguntas, comunes, por otra parte, en una ciudad minera. Pero el nuevo rico sólo daba respuestas vagas. Toda vez que ingresaba a su habitación, revolvía trozos de las rocas recogidas, y se ponía a pensar cuál sería el paso siguiente que debía dar. Se le ocurrió visitar a un ingeniero de minas, y éste, al ver una de las muestras, exclamó: "¡Estamos frente a un importante hallazgo! La muestra testimonia la presencia de oro en cantidad. ¿De dónde procede?" Martín respondía con evasivas. El ingeniero se ofreció como socio con capital para explotar la mina, previa verificación de su existencia. Pero Marušić no soltaba su secreto. Se separaron. Luego se inició un asedio contínuo y amenazas, amenazas de muerte inclusive. Martín pensó que si en Oruro su vida corría peligro, en las montañas no valdría nada.

El tiempo se acababa. Consciente del peligro que corría, pues no ignoraba que el oro era causante de muchos asesinatos, Martín optó por conservar su vida, dejando el oro para una oportunidad mejor. Y una noche, ataviado con su poncho que pocas veces había puesto, subió al tren rumbo a La Quiaca, de donde luego pasó a San Antonio de los Cobres, capital del por entonces territorio de Los Andes. Pocos días más tarde, a escasos kilómetros de esa localidad, se entregó una vez más al trabajo de cateo. Alguna veta interesante de mineral habría encontrado, puesto que no tardó en viajar a Buenos Aires para gestionar, ante la Dirección de Geología y Minas, la autorización para el cateo, que él ya había iniciado. Regresó a Los Andes, prosiguiendo con el trabajo comenzado. Pero, aunque Martín aún era joven, su corazón ya no resistía las alturas. Y dejó de latir. Otros temerarios buscadores de minerales lo encontraron congelado un día de junio de 1934, junto a un hoyo, con su pico clavado en el suelo. Aquél hoyo le sirvió de tumba. Los casuales sepultureros, piadosos, cubrieron su cuerpo con piedras que Martín mismo había extraido del lugar. Con el pico y la pala formaron una cruz, clavándola entre las piedras. No tenían dónde ni con qué escribir su nombre. Y allí quedó, lejos de su mina de Oruro. Lejos también de su aldea natal. Otro minero, otro Marušić que muere víctima de la ira del mineral y de la montaña. Martín representa el lado menos conocido de la vida dei hombre de las minas.

Los hombres que desfilaron a lo largo de esta reseña, y otros cuyos nombres no quedaron registrados en libro alguno, constituyen la mejor carta de presentación de la colectividad croata de Bolivia.

 

Crónica – Glosas - Comentarios

El Congreso Mundial del Partido Campesino Croata y de la Liga Obrera Croata

Los días 17 y 18 de mayo último tuvo efecto en Londres, Inglaterra, el Congreso Mundial del Partido Campesino Croata y de la Liga Obrera Croata en el exilio que congregó a los integrantes del Comité Central y a los representantes de las dos organizaciones de todos los países y continentes en que actúan.

El Congreso fue inaugurado por el presidente del Partido Campesino Croata, Dr. Juraj Krnjević, residente en Londres, quien en su alocución destacó la importancia y la actualidad del partido que conduce refiriéndose a su programa que persigue la restauración del estado soberano de Croacia con un régimen democrático y el respeto de los derechos humanos.

Durante las deliberaciones varios oradores destacaron que ese programa ha contribuido que el pueblo croata diese en su gran mayoría el voto al PCC en todas las elecciones efectuadas en la Yugoslavia monárquica. Este programa —enfatizaron— sigue vigente y el pueblo croata lo apoya a pesar de que no puede expresarse libremente debido al régimen unipartidario imperante en la Yugoslavia comunista.

El vicepresidente del PCC, Dr. José Torbar, residente en Roma, apeló a la unidad de todas las fuerzas políticas croatas destacando que "nos encontramos en uno de esos momentos históricos cuando la solidaridad es un imperativo porque solamente con un esfuerzo político mancomunado pueden alcanzarse los ideales comunes". Apeló, luego, al "entendimiento constructivo entre los intereses diferentes", diciendo que "hace falta comprender que la creación del estado croata significa la decisión irrevocable de construir la paz y cultivar las buenas relaciones entre todos aquellos que habitan en la tierra croata". Refiriéndose a "nuestros vecinos", subrayó que para llegar a un entendimiento y encontrar las soluciones pacíficas y justas a nuestros litigios "se impone, corno primera condición, que todo aquel que vive en el suelo croata acepte y reconozca la soberanía croata".

En el discurso de clausura el veterano presidente Dr. Juraj Krnjević enfatizó que todo el programa se reduce en realidad a lo que fue manifestado ya en el año 1918 "cuando el pueblo croata expresó unánimemente, a través de sus diputados nacionales, que no quería a Yugoslavia sino una Croacia libre y soberana, un estado constituido de acuerdo a lo que el pueblo croata postula. Sobre esta base —concluyó el presidente Krnjević— tenemos que desarrollar toda nuestra actividad. Lo que dijimos en aquella oportunidad es definitivo para nosotros".

El Congreso ha elaborado dos documentos: el Llamado a las Naciones Unidas y el Mensaje al pueblo croata.

En el primero los firmantes reclaman el respeto de los derechos humanos para el pueblo croata destacando su esperanza de "que por lo menos un Estado, respetuoso de la libertad, planteará a la mayor brevedad en el seno de las Naciones Unidas el problema de no acatamiento por parte de Yugoslavia del Acuerdo de Helsinki y el de las graves violaciones de los derechos humanos y nacionales".

En el Mensaje dirigido al pueblo croata, al exponer y afirmar la doctrina partidaria, el Congreso reiteró el pedido de "que se ponga en práctica la voluntad del pueblo croata manifestada en forma plebiscitaria cada vez que pudo expresarse libremente desde 1918 hasta hoy, o sea el establecimiento de la República de Croacia, libre, pacífica y neutral, abarcando todo el territorio histórico croata de acuerdo al mapa geográfico y la promemoria presentados durante la Segunda Guerra Mundial por el actual presidente del PCC, Dr. J. Krnjević, al embajador inglés Sir George Randall, a su pedido. Los originales de estos documentos se encuentran en el Archivo de Inglaterra, en Londres".

"El programa del Partido Campesino Croata, fundado por Radić —concluye el Mensaje— garantiza la paz duradera y Ia democracia en el sudeste de Europa."

El Consejo Nacional Croata participa en la Unión Paneuropea

Las "Jornadas Europeas" de la Unión Paneuropea de Alemania se celebraron este año en Bonn los días 2 - 4 de mayo de 1986 bajo el lema "60 años de lucha por la Paneuropa". Con ello los organizadores quisieron recordar el primer congreso internacional paneuropeo realizado en Viena en 1926, del que participaron 2000 delegados provenientes de 24 países europeos, entre ellos los conocidos estadistas Stresemann y Briand, que ya en aquel entonces intentaban concretar la conciliación franco-alemana, que hoy en día constituye la piedra basal de la Comunidad Europea.

La comisión coordinadora del Consejo Nacional Croata (CNC) en la República Federal de Alemania es miembro corporativo de la Unión Paneuropea de Alemania. En virtud de ello, el presidente de la citada comisión coordinadora, señor Petar Hinić, en su calidad de delegado con derecho a voto, participó de la Asamblea Federal de Delegados, que discutió los problemas de la organización, eligió la nueva comisión directiva y determinó las directivas para la acción futura.

A la solemne recepción, que brindó el burgomaestre de la ciudad en el histórico Ayuntamiento de Bonn, concurrieron de parte de los croatas la señora Dončević en nombre da la Oficina de Informaciones de la CNC y el señor Hinić en el de la comisión coordinadora del citado Consejo. La apertura de las "Jornadas Europeas" tuvo lugar esa misma noche en el Beethoven - Halle, el centro artístico y cultural de Bonn. A dicha apertura concurrieron numerosos invitados, destacándose entre ellos el nuncio papal, obispo Uhač, a quien le dio la bienvenida el vicepresidente de la Unión Panamericana de Alemania, señor Wollner. A continuación habló sobre el significado de la idea paneuropea y su creador, Coudenhove-Kalergi, el secretario general de la Unión Paneuropea Internacional, el Dr. Vittorio Pons. Por último, habló el ex y ahora nuevamente presidente de la Unión Paneuropea de Alemania, ex primer ministro del gobierno bávaro, el Dr. Alfonso Goppel, quien en su alocución mencionó repetidas veces a "nuestros amigos croatas", incluyéndolos entre los pueblos sometidos de Europa.

En la parte introductiva de la celebración, que consistió de actuacines musicales los croatas saludaron al nuncio apostólico monseñor Uhač, de nacionalidad croata. Participó de las "Jornadas Europeas" este año por primera vez un pequeño grupo de jóvenes croatas procedentes de la Rep. Fed. de Alemania, al tiempo que, a pedido especial de la Juventud Paneuropea, llegó de París, la joven croata Ana Vujić, conocida como "prisionera de conciencia" por Amnesty Internacional con motivo de su condena en Rijeka (Fiume) por "propaganda enemiga".

El día 4 de mayo los participantes se dividieron en varios grupos de trabajo, el primero de los cuales abordó el tema "Las bases de la Unión Europea". Participaron con sus trabajos renombrados politicos alemanes, los señores prof. dr. Filbinger, el dr. Aigner (diputado del Parlamento Europeo) y el dr. Mende. De los croatas colaboraron el ing Cernić, el ing. Dončević, P. Hinić y algunos representantes de la juventud croata. En el transcurso de la discusión el presidente de la comisión coordinadora de CNC, señor P. Hinić, describió suscintamente el destino del pueblo croata, al cual después de las dos guerras mundiales le fue escamoteado el derecho a la autodeterminación, de tal suerte que aún hoy en día rechaza vivamente la solución yugoslava que le fue impuesta en contra de su voluntad. A continuación expuso la labor desarrollada por el CNC, su carácter representativo y democrático cuyos integrantes se eligen en comicios secretos cada dos años.

Otro grupo, con la conducción del Sr. Wollner, se dedicó a estudiar el problema del futuro derecho europeo, es decir la cuestión de la protección de los grupos étnicos (minorías), por ahora en los países miembros de la Comunidad Europea, que más tarde debiera extenderse a toda Europa. El proyecto que se ha discutido, fue ya entregado al Parlamento Europeo y su formulación definitiva muy probablemente será propuesta a los respectivos gobiernos.

Durante la discusión, el prof. Pfeifenberger se mostró excelente conocedor de la problemática croata. Por su parte, la Sra. Dončević expuso su pensamiento en el sentido de que la Comunidad Europea debiera en primer lugar insistir empecinadamente en la aplicación del derecho de autodeterminación para los pueblos sojuzgados en los Estados multinacionales europeos, como por ejemplo Yugoslavia, donde no sólo los albaneses sino los así llamados pueblos de Estado, los eslovenos y principalmente los croatas, se hallan involucrados en una lucha permanente para la conservación de su idioma e identidad cultural, al tiempo que demuestran total impotencia ante la sistemática colonización de elementos servios y montenegrinos en provincias históricas croatas. La Sra. Dončević llamó la atención sobre una situación bastante absurda que se presentaría si llegara a aprobarse en el Parlamento Europeo la legislación propuesta sobre derechos de grupos y minorías étnicos.

En tal caso, las minorías eslovena y croata en Austria llegarían a tener mayores derechos que sus pueblos originarios en Yugoslavia.

Ante la observación del prof. Ermacora en el sentido de que por lo menos en materia de derechos humanos (la Corte de La Haya) se ha logrado bastante después de la reunión de Helsinki, la Sra. Dondević replicó que el derecho de autodeterminación de los pueblos está indisolublemente ligado a los derechos humanos de cada individuo. Citó el caso de la más arriba mencionada Ana Vujić, quien en oportunidad de la visita del Papa a Paris (1980) saludó al sumo pontífice en nombre de la juventud de la Misión Católica Croata y siendo presentada a los televidentes por el reportero de la televisión francesa como yugoslava, replicó que "no era yugoslava sino croata". Pero luego, en oportunidad de viajar de vacaciones desde París a Croacia, fue arrestada y después condenada por "propaganda enemiga" a un año y medio de prisión. Después de ello tuvo que esperar ocho meses antes de poder reunirse con su familia en París. De hecho, los croatas ni siquiera pueden hacer uso de su derecho, constitucionalmente garantizado, a manifestar su propia nacionalidad.

Una vez finalizado el trabajo de seminario, fue tan grande el interés suscitado por la cuestión croata que los participantes durante el descanso de la tarde virtualmente arrasaron con los cincuenta ejemplares del nuevo número de la revista "Kroatische Berichte" que allí se había puesto en exhibición.

A las tres de la tarde comenzó la reunión plenaria con la presencia de representantes diplomáticos de casi todos los Estados libres de Europa. Después de leer los telegramas de salutación, el vicepresidente señor Wollner cedió la palabra al señor Hinić, quien al final de su discurso expresó:

"Es justamente por ello que convocamos a los representantes de los pueblos de la parte libre de Europa, a que por lo menos en el Parlamento Europeo no presten atención a la, muy a menudo, miope y egoista política de sus gobiernos, y que, en lugar de ello, dirijan sus esfuerzos hacia el futuro, es decir que ayuden la lucha libertadora de nuestros pueblos. Es que está en peligro la paz en libertad de que goza la Europa del Sur y del Oeste mientras en otra parte del mismo continente imperen el descontento y el terror. Por ello, conduzcamos mancomunadamente la lucha por una Europa de pueblos libres, en la cual tanto las grandes como las pequeñas naciones habrán de gozar de iguales derechos, al tiempo oue los grupos étnicos y minorías podrán conservar su identidad y seguir desarrollándola. ¡Que la 'Paneuropa', tal como la concibiera Coudenhove-Kalergi, se convierta en realidad, es decir en el futuro de nuestra juventud!"

A continuación pronunciaron breves alocuciones el doctor Mende y el presidente de la Juventud Paneuropea de Alemania, B. Posselt, quien desde su fundación conduce esta organización con gran éxito. Siguieron luego los discursos del representante del gobierno alemán, ministro Stavenhagen; del presidente de la Unión Paneuropea Internacional doctor Otto von Habsburg y del presidente de la Unión Paneuropea de Alemania, doctor Goppel.

Participó de esta reunión el grupo de la Juventud Croata y repartió un volante de la Oficina Croata de Informaciones en Bonn, con el cual, a la par de la resolución del Congreso Mundial de la Juventud Croata celebrada en Paris en 1985, hizo su acto de presentación ante la opinión pública europea convocando a la Juventud Paneuropea a que le brinde ayuda en su lucha por la libertad e independencia de Croacia.

The Association for Croatian Studies en el III Congreso Mundial para Estudios Sovieticos y de Europa Oriental

Esta importante reunión de especialistas en estudios soviéticos, del este europeo y afines tuvo efecto entre el 30 de octubre y el 4 de noviembre de 1985 en el Sheraton Hotel de Washington, EE.UU. Sus preparativos duraron varios años. El I Congreso de esa índole se celebró en 1974 en Banff, Canadá, y el II en Garmish, Alemania Federal, en 1980. Dicho evento fue organizado conjuntamente por el International Committee for Soviet and East European Studies (ICSEES) y la American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS). El ICSEES fue fundado después de las jornadas en Banff. Su Comité Ejecutivo comprende a eruditos de Alemania Federal, de los EE. UU., Canadá y varios países de la Europa occidental. Su boletín International Newsletter se publica en París. La AAASS es una de las 18 filiales del ICSEES, la organización más grande de su carácter en el continente y en el mundo, con más de 4000 socios y existe desde hace 25 años. Todos los años la AAASS celebra su Convención Nacional y la reunión de Washington constituye la 173. The Association for Croatian Studies (La Asociación de los Estudios Croatas), fundada en 1977, participa como afiliada desde 1978 en la Convención Nacional.

La oficina central de AAASS se halla en la Universidad de Stanford y su publicación principal es la excelente revista cuatrimestral Slavic Review que se edita desde hace 45 años, más el boletín informativo bimensual AAASS Newsletter.

El objetivo del III Congreso Mundial era brindar y expandir oportunidades para intercambiar informaciones por intermedio de una comunidad internacional de estudiosos interesados en los problemas soviéticos y de la Europa Oriental. Se notó la inasistencia de más de treinta especialistas de los países del bloque soviético por impedírselo sus respectivos gobiernos.

En lugar del Secretario de Estado George P. Shultz, previsto para pronunciar el discurso principal, el orador fue John Whitehead, el número 2 del Departamento de Estado.

Todas las actividades del Congreso fueron consignadas en un extenso programa impreso que consta de 155 páginas. Había casi 1100 participantes en más de 220 sesiones, reuniones, mesas redondas y talleres.

Los asuntos sobre Croacia fueron discutidos en varias sesiones. "La Iglesia Católica en Yugoslavia" fue uno de los tópicos con la coordinación de Zdenko Antić (Radio Free Europe, Munich). Este tema fue enfocado en las siguientes exposiciones:

"El triple mito: el cardenal Stepinac de Zagreb (1937-1960)" a cargo de Stella Alexander, procedente de Londres, Inglaterra.

"El catolicismo entre los croatas y su crítica por los marxistas" a cargo de Jure Krišto (Universidad de Loyola, Chicago).

"La dinámica de la política religiosa en Yugoslavia en las décadas 1970 y 1980", a cargo de Pedro Ramet (Universidad de Washington). El discursante era Paul Mojzes (Rosemont College).

Otro panel se ocupó del tema "La inmigración croata a los EE. UU.", presidido por James P. Krokar (Universidad De Paul). Debido a la ausencia de Ivan Čizmić (Instituto de emigración de Croacia) e Ivan Matković (Universidad de Zagreb) la sesión entera tuvo que ser reestructurada (el Dr. Čizmić vino al hotel pero no se hizo presente en el panel). Edward Zivich (Calumet College) leyó su conferencia "Acculturation to Industrialism": The Lake Country, Indiana Croatian Experience, 1890-1960".

Anthony W. Rasporich (Universidad de Calgary) quien originalmente fue previsto como discursante habló sobre los inmigrantes croatas en Canadá. Esta sesión, pese a cambios de último momento, resultó ser muy buena.

El 1/11/1985 se trató el terna "Los croatas en la política europea, 1939-1945". La sesión fue inaugurada por Joseph T. Bombelles, presidente de The Association for Croatian Studies (Universidad John Carroll).

El profesor Jerome Jareb (St. Francis College, Loretto, Ps.) leyó su trabajo referente "Al movimiento nacionalista croata 1929-1945". "El papel del Partido Campesino Croata" estuvo a cargo del Dr. Branko M. Pešelj (Universidad de Georgetown). El conde Nikolai Tolstoy (de Oxford, Inglaterra) leyó su excelente disertación sobre "El gobierno británico y las repatriaciones compulsivas de los croatas y otros en mayo de 1945". El discursante de la sesión fue el prof. Bogdan Raditsa (Universidad Fairleigh Dickinson). Esta sesión, muy exitosa estuvo auspiciada por ACS (The Association for Croatian Studies).

El panel "Las migraciones croatas durante el Siglo XX", patrocinado conjuntamente por AAASS y ACS, fue presidido por el rev. Ljubo Krasić, director de las Escuelas Croatas en EE.UU., Canadá y Australia (Sudbury, Ontario). Mons. Vladimir Stanković, director de las Misiones Católicas Croatas en el Extranjero, versó sobre el tema "La Iglesia Católica Romana y los croatas en los países extranjeros". Joseph Čondić (Univ. West Michigan) leyó el trabajo del prof. Ivo Supek (Univer. de Zagreb) sobre el tema "Nación sin fronteras" (El prof. Supek se encontraba en el hotel, aquejado por la gripe). George J. Prpić disertó sobre "La diáspora croata en Ios años 1980: Una evaluación crítica".

Durante los cinco días que duró el congreso junto con otros editores se exhibieron los libros croatas en el lugar asignado a ese fin. El despliegue de los libros procedentes de Croacia y del exterior (todos relacionados con la problemática croata) fue extenso y atractivo. La exposición de los libros croatas fue la mejor y se debe al empeño y esmero de Ljubo Krasić, Ante Beljo, Zvonko e Ivan Džeba.

Por lo menos nueve estudiosos (incluyendo el elenco íntegro de eslovenos) no fueron autorizados por el gobierno de Belgrado a asistir al congreso. Se desconocen las verdaderas razones de esa medida. Se había anunciado en el Programa Preliminar un panel dedicado a "Ivan Meštrović, artista croata". junto con dos conferenciantes de Zagreb figuraba también el Dr. Matthew M. Mestrović, hijo del artista y actualmente presidente del Consejo Nacional Croata. Sin embargo, dicho panel fue borrado del programa final. Ahora no sé sabe por qué los participantes de Yugoslavia no pudieron asistir a ese Congreso, a tan importante asamblea internacional de estudiosos. Cabe preguntarse, desde que el panel sobre Ivan Meštrović quedó eliminado del programa, ¿si el tema de la disertación de Nikolai Tolstoy fue el verdadero motivo de la medida prohibitiva del gobierno de Belgrado?

El tema de la conferencia del prof. Charles Jelavich (Universidad de Indiana) fue: "El yugoslavismo tal como se refleja en los manuales escolares del siglo XIX y XX". Jelavich, profesor de historia, es el nuevo presidente de AAASS. Es uno de los principales eruditos en estudios eslavos en los EE. UU. y es de ascendencia croata.

Se anunció que el Premio Vucinich de este año fue adjudicado al prof. Ivo Banac, de la Universidad de Yale, por su libro The National Question in Yugoslavia, publicado por Cornell U. Press en 1984.

Consignados al final del programa impreso figuran cerca de 80 "Trabajos Adicionales" aceptados por los patrocinadores del III Congreso Mundial. Entre dichos trabajos está el de Ivo Omrčanin, Washington D.C., sobre el tema "Conversiones forzosas de los croatas a la confesión servia en la historia".

Los panelistas procedían de 41 países. Casi 3.100 personas asistieron al congreso, correspondiendo 2.474 a los EE.UU., 101 a Canadá, 110 al Reino Unido y 112 a Alemania Federal.

Unos 50 croatas estuvieron presentes, en su gran mayoría provenientes de los EE.UU. y Canadá. La participación de la Association for Croatian Studies fue visible, de alto nivel académico y del todo satisfactoria.

B. K.

(Los datos precedentes fueron resumidos y extraídos de The Bulletin of the Association for Croatian Studies, Inc., No 12-13, Cleveland, Ohio, 1985-1986; director: George J. Prpić, Ph.D. Profesor of History, John Carroll University.)

Insólitas sanciones legales

Entre las enmiendas de la ley sobre las transgresiones del orden y tranquilidad públicos que actualmente se discuten en Sabor (Parlamento) de la República Socialista de Croacia, merece ser destacada una por reflejar fielmente el grado de la libertad religiosa.

"Quien fuera del lugar, destinado al culto religioso y fijado por ley, con palabra, canto o reproducción de canciones religiosas o exhibición de símbolos o signos religiosos transgrede el orden y la tranquilidad públicos, será sancionado con la pena pecuniaria desde 2.000 hasta 20.000 dinares y con la pena de prisión de hasta 30 días. Quien mediante altoparlantes u otros medios técnicos transmite ritos religiosos en forma sonora o visual fuera del lugar fijado por ley para la celebración de ritos religiosos, perturbando de ese modo la tranquilidad de los ciudadanos, será sancionado con una pena pecuniaria que varía de 10.000 a 100.000 dinares, o con prisión de hasta 60 días."

(Reproducido en forma abreviada de Danica, 20/611986, Chicago, EE.UU.)

Croatas en el mundo

ARGENTINA

Encuentro Nacional de la Juventud Croata de la República Argentina

Los días 20, 21 y 22 de junio de este año fue celebrado en Buenos Aires el primer Encuentro Nacional de la Juventud Croata con la participación de los jóvenes de ambos sexos de Buenos Aires, La Plata, Tandil, Trelew, Comodoro Rivadavia, Córdoba, Puerto Iguazú y San Juan. Fueron representados también los jóvenes de Canadá, Brasil, Uruguay y Chile.

En el acto de apertura, realizado en el Auditorio del Instituto Anunciación de María, con la presencia de los representantes de varias asociaciones argentinas y croatas, pronunció las palabras de bienvenida el ing. Tomás Zaninović destacando los propósitos generales de este evento y los méritos del Consejo Nacional Croata, iniciador y organizador del primer Congreso Mundial de la Juventud Croata celebrado el año anterior en París con la participación de los delegados juveniles de Australia, Europa, Canadá, EE.UU., Venezuela y Argentina (ver SC 1985, vol. 3, p. 289). Explicó que el presente Encuentro corresponde a las decisiones tomadas en el Congreso mencionado, de ir organizando los encuentros locales y continentales, como ya se realizaron en Australia y se preparan actualmente en Europa.

Luego de entonar el Himno nacional argentino y las palabras alusivas al "Día de la Bandera" —que coincidía con el día de la apertura— a cargo del Prof. Darío Pulfer, el Dr. Radovan Latković, presidente del Sabor (Asamblea) del CNC, saludó a los jóvenes reunidos expresándoles en nombre del Consejo el deseo de que logren con éxito las metas propuestas en este Encuentro.

Siguó el saludo de la periodista Sonia Tomić, delegada de la Juventud Croata de Canadá, especialmente invitada para este Encuentro, y la disertación de la licenciada María Lukač de Stier sobre el tema: Aportes de la Colectividad Croata a la República Argentina.

El acto terminó con la lectura de salutación de los Mons. Emilio Ogñenovich, obispo de Mercedes; Italo Severino Di Stefano, arzobispo de Cuyo, del Dr. Mateo Meštrović, presidente ejecutivo del CNC, del arq. Tomislav Borić, coordinador del Ateneo Argentino de Cultura Croata, Trelew, y de la Asociación Hrvatski Rodoljub de Buenos Aires.

Durante las reuniones de trabajo disertaron el rev. Padre Lino Pedišić sobre el tema "Asimilación - Integración", el Dr. Ivo Korsky sobre "La juventud en las actividades políticas croatas" y la Srta. Sonia Tomić acerca de "La actividad de la juventud croata en Canadá".

En el Acto de clausura, realizado el dia 22 de junio en el Hogar Croata, con la participación de numeroso público, fue leido el Informe sobre los resultados- y las decisiones tomadas durante las Jornadas de trabajo que transcribimos íntegramente.

"El objetivo del Encuentro Nacional de la Juventud Croata de la República Argentina fue el siguiente:

En primer término, estudiar la situación real de la juventud croata en varias esferas de su actividad y tender hacia una organización que satisfaga las necesidades de esa juventud en todo sentido.

Durante el encuentro, esa situación se hizo realidad y se fundó la Organización de la Juventud Croata de la República Argentina que se dedicará a promover y coordinar las actividades de los grupos ya existentes, así como de organizar a aquellos jóvenes que hasta hoy no tuvieron la oportunidad de participar, por no existir una entidad en la cual podrían haber actuado nacional o políticamente.

La unión de la juventud croata está basada en la convicción de que la misma es imprescindible para la instauración del Estado Croata, libre y soberano, condición fundamental de la vida, desarrollo y progreso de la Nación Croata. Por consiguiente consideramos que un ente supranacional como Yugoslavia, sea monárquica, comunista o democrática, es el sinónimo de esclavitud y opresión para todo el pueblo croata.

Considerada la actual situación dentro de la emigración croata, hemos decidido promover y hacer realidad la colaboración de hombres y mujeres croatas en los campos político, cultural y social.

Para la realización de esta actividad, se formaron tres secretarías en la Organización, que se ocuparán de los aspectos mencionados.

En esa forma este Encuentro no se limita a una acción aislada, sino que representa el comienzo de una acción organizada y múltiple.

La secretaría política actuará en dos campos igualmente importantes. para.la juventud. Por un lado formar a los activistas, políticos Y por el otro procurar la penetración en el campo nacional e internacional para informar y promover la causa croata.

La secretaría de cultura promoverá las variadas iniciativas culturales que se realizan en el ámbito de la colectividad croata en la Argentina.

Se dará prioridad al estudio y perfeccionamiento del idioma croata, vínculo esencial con la Madre Patria y con las colectividades croatas dispersas por el mundo.

La secretaría de acción social se dedicará a las necesidades sociales de nuestra comunidad colaborando cpn las organizaciones existentes que actúan en el mismo campo.

Toda esta actividad será coordinada por la Comisión General, integrada por los tres secretarios de los campos de acción respectivos, por los delegados de los grupos de acción del interior (Tandil, Trelew, Comodoro Rivadavia, Córdoba, Puerto Iguazú y San Juan) y por los representantes de las tres organizaciones que agrupan a la juventud (Estudiantes Católicos Croatas, Asociación Argentino-Croata de Profesionales y Empresarios y Agrupación Cultural "Zrinski" de San Justo).

A la mencionada Comisión General la representan temporariamente, los integrantes de la Secretaría General: Tomislav Zaninović, Tomislav Frković y Mirko Hasenay. Ellos se encargarán también de editar una revista de la Juventud Croata que comenzará a imprimirse después de este encuentro, para informar sobre nuestra acción a nuestros adherentes y a toda la comunidad croata.

Todo lo que hacemos y lo que podamos hacer en el futuro estará siempre supeditado a nuestro único fin: la restauración de un Estado Croata libre y soberano."

Curso del Idioma Croata

Asociación de Profesionales y Empresarios Argentino-Croata organiza desde el mes de septiembre de 1986 un curso audiovisual, dinámico y ameno del croata, preparado con las más modernas técnicas para la enseñanza de idiomas.

Invita a todos los hijos y nietos de los croatas a inscribirse en este curso. Las clases se dictan en el salón del Club Cultural Croata-Argentino, Benjamín Matienzo 2532, Buenos Aires.

Los interesados pueden comunicarse con la secretaría respectiva al teléfono 771-4954, de lunes a viernes de 14 a 18 horas, o con la Profesora Ivana Blažević, teléfono 46-7875 (horario de oficina).

Canada - XII Festival folklórico croata

El día 18 de mayo frente al Municipio de la ciudad de Toronto se inició el duodécimo Festival de las asociaciones folklóricas croatas del Canadá del Este y de los Estados Unidos. Participaron 22 conjuntos folklóricos ataviados con los trajes típicos croatas, en total unos 2.000 personas, provenientes de las siguientes ciudades: Hamilton, Kitchener, Mississagua, London, St. Thomas, Montreal, Oakville, Toronto, Windsor, Sault St. Marie, Sudbury, Ottawa, Welland (Canadá), Sharon, Steelton y Lyonn (EE.UU.). Como huéspedes participaron conjuntos folklóricos croatas de Gradišće (Austria), Escocia y Filipinas. El festival continuó en el Massay Hall, con la asistencia de ministros de gobierno federal y de gobierno estadual de Ontario, intendentes, invitados especiales y varios miles de concurrentes croatas y canadienses. El festival terminó el día siguiente en Lithuanian Hall de Mississauga ante una sala repleta, resultando una muestra atractiva de música, baile, canciones y trajes nacionales croatas.

Demostraciones croatas más numerosas en el mundo libre

Anteriormente nos hemos referido al sacrificio de Marko Djukić en Toronto frente de la embajada norteamericana. El lugar donde se prendió fuego Djukić fue declarado "La isla de la libertad" y allí se congregaban durante tres meses centenares de croatas, manteniendo una guardia permanente de día y noche y depositando flores, de lo cual daban amplia cuenta todos los medios de difusión masiva de Canadá. Para el día 18 de mayo, a las 17 horas, fue fijada una concentración masiva de croatas, con motivo de la conmemoración de la matanza de las 300.000 víctimas de Bleiburg, para protestar contra la condena a muerte del Dr. Andrija Artuković y rendir tributo al sacrificio de Marko Djukić. Esta manifestación se transformó en la mayor que hicieron los croatas en el mundo libre. En ninguna se vieron tantas banderas croatas juntas. Se calcula que de este acto participaron alrededor de 8.000 personas procedentes de Toronto y de ciudades aledañas. Todos los diarios, tres estaciones de radio y cinco canales de televisión canadienses, entre los cuales el canal nacional CBC, informaron extensamente acerca de dichas manifestaciones.

Ver Studia Croatica No 1/1988, página 50: "Antorcha humana - Marko Djukić el Pallach croata".

Chile - Chilenos de origen croata

Bajo el título Siglo XX en Guitarra, el rotativo El Mercurio (13/6/1986, Santiago de Chile) publica la siguiente nota de su reconocido crítico musical Federico Heinlein sobre el recital del guitarrista Neven Sulić, cuyos padres croatas se radicaron en Chile después de la última guerra:

"El joven guitarrista Neven Sulić, quien hace tres años obtuvo su título con la máxima calificación, ofreció en la Sala Isidora Zegers un recital con obras escritas entre 1924 y 1968, originales para su instrumento. La estimulante selección fue encabezada por piezas de Héctor Villa-Lobos como anticipo de su centenario, a celebrarse en marzo de 1987.

Sulić plasma los conocidos Preludios 2 y 5 con fineza musical y mucha eufonía. De los Estudios Nros. 7 y 11, menos populares, logra versiones expeditas que recalcan su gran originalidad.

Al catalán Federico Mompou lo representó la Suite Compostelana, su única creación guitarrística. Inventada en espíritu gallego, es una serie de precioso intimismo, a cuyos movimientos principales —el Preludio transparente, el severo Coral, el Recitativo fantasioso y la Muñeira, de sabor regional— el ejecutante hizo toda justicia.

En primera audición pública se escucharon los cinco Impromtus del inglés Richard Rodney Bennett (entendemos que, antes, sólo se registraron por la televisión). Los trozos impares meditabundos —temáticamente emparentados el inicial y el postrero— abrazan a dos visiones febriles, la segunda de ellas con violentos contrastes tímbricos y un ambiente espectral. En cuanto a sonoridad e imaginación, fueron para nosotros la descubierta de mayor interés y se tocaron con entendimiento sensitivo.

En su "Elogio de la danza", el cubano Leo Brouwer explora diversas posibilidades del instrumento, para finalizar con un clímax de empecinadas crispaciones nerviosas, que Sulić comunicó magistralmente. La Suite Castellana, de Federico Moreno Torroba, autor de célebres zarzuelas y cantidad de composiciones para guitarra, recoge lo más tradicional de la música española. El contemplativo número central es rodeado por bailes cuya delicada redacción muestra el pulso de un creador muy consciente de su quehacer artístico.

Si algún reparo nos mereció la gratisima faena del intérprete chileno, sería el ruido concomitante de la encordadura en ciertos cambios veloces de posición (ruido perceptible al natural como en el audio del video). De cualquier modo, Sulić cumplió una labor espléndida, y por entero de memoria."

Estados Unidos de Norteamerica - 65 aniversario de la Unión Católica Croata de los EE.UU.

En 1921 fue fundada por los sacerdotes católicos croatas en Gary, Indiana, EE.UU., The Croatian Catholic Union of the U.S.A. (Hrvatska Katolička Zajednica), cuyo 65° aniversario fue festejado en forma solemne durante el mes de junio último, juntamente con su órgano mensual bilingüe Our Hope (Naša Nada).

Como secuela de la Primera Guerra Mundial y de la forzosa inclusión de Croacia en el flamante estado yugoslavo, numerosos inmigrantes croatas procedentes de todas las regiones, afluían en continuas olas a los EE.UU., radicándose en primer lugar en los grandes centros mineros e industriales como Pittsburg y Chicago. La jerarquía eclesiástica croata delegó a varios sacerdotes que organizaron la Unión Católica Croata con fines pastorales, de beneficencia y socorros mutuos, que luego abarcarían también campos mutualista, recreativo, cultural y deportivo, ramificándose en centenares de filiales y seccionales, dispersas por los EE.UU. y Canadá.

Los referidos festejos tuvieron efecto en Chicago en presencia de numerosos asistente, comenzando con los oficios religiosos y continuando con variado programa musical y danzante, interviniendo numerosos conjuntos musicales tamburitza y contando con la presencia del obispo Andrew Grutka y varios sacerdotes croatas. El director espiritual de entidad rev. Anthony Petrušić en su homilia historió el origen, los motivos y la evolución de la Unión Católica Croata, subrayando múltiples peligros que acechaban en aquel entonces a los indefensos inmigrantes, a saber: una explotación implacable por los capitalistas por un lado y la insidiosa propaganda bolchevique y comunista por el otro.

El obispo Grutka en su discurso durante el banquete evocó la inscripción sepulcral en la tumba de los héroes y mártires croatas (siglo XVII) Zrinski y Frankopan en la catedral de Zagreb y que reza: Navik on živi ki zgine pošteno (Por siempre vivirá quien muere con frente alta y por un ideal).

Estuvo presente también el jesuita Ante Cabrić, misionero durante más de 40 años en la India y colaborador estrecho de la Madre Teresa de Calcuta. Como disgresión cabe anotar que la Madre Teresa de Calcuta, Premio Nobel de la Paz, ya desde su niñez estuvo en contacto con las monjas y sacerdotes croatas.

En esta ocasión fue leído su telegrama dirigido a la comisión directiva de la Unión Católica Croata que rezaba: "En la imposibilidad de asistir a la celebración de su 65° aniversario estoy en el espíritu con vosotros y ruego al Señor bendiga vuestra labor a favor de la nación croata."

La institución de marras llevó a cabo durante la segunda mitad del mes de agosto en Pittsburg su vigésima convención. Fueron reelegidos el veterano líder como presidente Joseph Saban; como vicepresidente John M. Šutej; como secretario-tesorero Melchoir Mašina y como director espiritual padre Anthony A. Petrušh y Milan Jurković como director ejecutivo para Canadá.

Con tal motivo Bernard M. Luketić, presidente de la Unión Fraternal Croata de EE.UU: (The Croatian Fraternal Unión of America), la mayor organización de los inmigrantes croatas en el hemisferio norte que supera 100.000 socios, dirigió cordiales saludos y expresó sus mejores votos a la organización gemela croata de EE.UU. y Canadá.

B. K.

Un croata tomó parte en la restauración de la Estatua de la Libertad

El periódico "The Scrantonian" del 29 de junio de 1986 publicó un extenso artículo sobre la cooperación de la empresa GSGSB de Clarks Summit en la restauración de la Estatua de la Libertad en Nueva York, con motivo de su Centenario. Esta empresa obtuvo el contrato de "State of Liberty - Ellis Island Foundation" y "National Park Service", para que con sus arquitectos e ingenieros participe en la restauración de la Estatua de la Libertad. La mencionada empresa tiene alrededor de 300 empleados, cuyos padres o ellos mismos llegaron de diferentes países, así que ella misma representa lo que en América del Norte se llama "melting pot" (crisol) de varias naciones.

En el artículo se menciona especialmente al croata Josip J. Šarčević (Sharchevich) dibujante técnico, quien hizo los planes con lápiz y pluma para ese proyecto. "The Scrantonian" ha publicado también una foto de Šarčević bajo el título "Un inmigrante con talento" y el subtítulo "Josip J. Šarčević, quien ha huido a Estados Unidos, cuando su patria Croacia se encontró detrás del telón de acero". En la foto se ve cómo Šarčević está enseñando sus dibujos a sus compañeros.

Šarčević y su familia a decir la verdad no pasaron por Ellis Island, pero encontraron el espíritu de la "Madre de los inmigrantes". El periódico "The Scrantonian" dice a continuación:

"Josip y su esposa Jelka ahora viven en Clarks Summit. Han abandonado su país, Croacia, en 1957. en busca de seguridad y libertad, después de la Segunda Guerra Mundial cuando Croacia se quedó detrás del telón de acero..."

Italia - Designación meritoria de un estudioso croata

El Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti. (Venecia) eligió como su miembro extraordinario al historiador de arte y académico croata Kruno Prijatelj. Entre las obras y estudios científico-históricos de Prijatelj cabe destacar "La pintura dálmata de los siglos XV y XVI", "Barroco en Dalmacia" y cuatro tomos de sus estudios y monografías sobre la pintura, escultura, arquitectura y bellas artes en general en Dalmacia, cuna de la vida cultural croata.

Como Kruno Prijatelj en su larga trayectoria de infatigable investigador de artes plásticas contribuyó en forma notable a extender y profundizar los lazos culturales ítalo-croatas fue honrado por la mencionada academia italiana. Con anterioridad fue miembro del mismo Instituto el profesor Mirko Deanović, renombrado romanista, filólogo y gramático croata.

Perú - Asociación Croata

El Comercio, prestigioso matutino limeño del 24-VIII-1986, publicó bajo el título del epígrafe, la siguiente nota:

"La labor que desarrollan los miembros de la Asociación Croata permite llevar a cabo una serie de mejoras en el local institucional de Santa Clara.

Así lo dio a conocer Pablo Vidmar, quien preside dicha institución, durante la ceremonia de inauguración del salón principal del club social.

Cabe destacar el interés que muestra cada uno de nuestros asociados que integran las comisiones que tienen a su cargo la organización de actividades con él propósito de "recaudar fondos.

A nivel directivo —explicó— tratamos de dar lo mejor de nosotros con el objeto de ofrecer a los socios del club todas las comodidades que esperan encontrar. En los últimos cinco años hemos trabajado arduamente con el único objetivo de lograr la unión de los croatas residentes. aquí y poco a poco vemos que el esfuerzo realizado va dando los frutos esperados.

Finalmente dijo que están organizando el cuadro de actividades del mes próximo y los preparativos para la llegada del Cardenal Croata."

El Vaticano - Nuevo Subsecretario de la Congregación para el Clero

El Papa ha nombrado subsecretario de la Congregación para el Clero a mons. Milan Simčić.

Milan Simčić nació en Klana, diócesis de Rijeka (Croacia, Yugoslavia), el 21 de setiembre de 1926. Recibió la ordenación sacerdotal el 8 de abril de 1950. Se ha ocupado del cuidado pastoral de los emigrantes croatas como secretario; trabajó en la Sagrada Congregación del Santo Oficio, de 1960 a 1970; después, en la Congregación para la Doctrina de la Fe; en 1970 pasó a la Congregación para el Clero, de la que había sido nombrado este año "cappo ufficio"; desde 1979 es también secretario técnico del Consejo Internacional para la Catequesis; es asimismo presidente de la sección italiana de Ayuda a la Iglesia que sufre y miembro del consejo internacional de dicha Organización. Como subsecretario de la Congregación para el Clero sucede a mons. Guglielmo Zannoni, que ha cesado por límite de edad.

L'Osservatore Romano, 17 de agosto 1986 (Edición semanal en idioma espafiol).

En defensa de los derechos humanos

Documento para un sonado caso de justicia penal en Croacia

Ha pasado ya un año hasta que finalmente tomara estado público una grave acusación que formuló un presidiario del penal de Stara Gradiška contra sus torturadores. Este documento evoca el trágico destino de trece croatas sentenciados el 18 de junio de 1976, cinco de ellos a la pena capital: Tvrtko Miloš, Antun Zink, Josip Penić, Djuro Perica y Branko Vidaček. Las penas les fueron luego conmutadas en prisión de 20 años a pesar de que su culpabilidad no les haya sido jamás comprobada, salvo bajo torturas. Fueron condenados por la explosión de una mina en la calle Paromlinska, de Zagreb, que en realidad fue colocada por la misma policía secreta UDBA. Uno de los condenados, el citado A. Zink, presentó hace un año una denuncia contra ocho miembros de la UDBA, acusación que aún hasta hoy en día quedó sin respuesta. Entre muchos casos judiciales aberrantes que en la actualidad se discuten en Croacia, éste tal vez sea uno de los más sonados. A continuación transcribimos literal e íntegramente el texto de la" denuncia de Zink:

Anton Zink

Hogar Penal Correccional de Stara Gradiška

A la Fiscalía Pública Distritual de Zagreb

El fiscal público de la Fiscalía Pública de la Municipalidad de Vinkovci derivó a la Fiscalía Pública Distrital de Zagreb el día 11 de marzo de 1985 mi denuncia, para "su consideración y decisión".

Puntualizo aquí mi denuncia oportunamente formulada con el fin de determinar con precisión a todas las personas contra quienes elevo mi denuncia, brindando la descripción precisa de los hechos reales de la acción ilegal llevada a cabo por cada uno de los denunciados, con la indicación de la calificación jurídica de los actos penales que se imputan a cada uno de los responsables.

En calidad de denunciados señalo las siguientes personas:

1. Dmitar Šijan

2. Petar Vugrinec

3. Tatek

4. Ivo

5. Djordje

6. Božo

Todos ellos empleados del Servicio de Seguridad de Estado (SDS) Zagreb

7. Duško ( Čanak? )

8. Vladimir Marković, ex juez de instrucción del Tribunal Distritual de Zagreb.

Propongo que, de acuerdo con lo dispuesto en el art. 155 del Código de Procedimientos en lo Penal, el fiscal público encomienda al juez de instrucción la realización de trámites de averiguación con el fin de establecer la identidad correcta (3. Tatek, 4. Ivo, 5. Djordje, 6. Božo, 7. Duško [Čanak?]) por cuanto no he podido hasta ahora conocer sus correctos nombres y apellidos, dado que durante el proceso que se me ha seguido los denunciados siempre se presentaban con los nombres arriba citados, y de igual manera entre ellos se apostrofaban.

Es evidente que tenían razones para ocultar su verdadera identidad, en especial por sus actos ilegales en la fase inquisitoria, que conforman graves hechos penales.

Contra las personas arriba citadas elevo esta

DENUNCIA

por cuanto existe fundada sospecha de que:

1) los denunciados bajo 1 a 6, en su condición de empleados del Servicio de Seguridad de Estado en la cárcel de Zagreb, Djordjićeva 4; participando en calidad de personal oficial y autorizado de los órganos de asuntos interiores en el procedimiento penal de instrucción que se estaba llevando a cabo en contra mío ante el Tribunal Distritual de Zagreb N° K 10 1114/75 y luego bajo N° K 251/76, contrariando los arts. 10 y 218 del Código de Procedimientos en lo Penal, en oportunidad de someterme a interrogatorio:

a) se negaron a incluir en las actas mis declaraciones exigiéndome que, en cambio, figuraran como mías las versiones por ellos fabricadas, amenazándome de muerte y torturas si no accedía a sus exigencias, y extorsionándome, además, con la amenaza de secuestro de mi único hijo:

b) me pegaron repetidamente en el transcurso de los interrogatorios con puños, pies, bastones, mangueras de goma, bolsitas con arena, me quemaron partes sensibles del cuerpo y los genitales con picana eléctrica, provocándome con descargas eléctricas incontenibles dolores y sufrimientos a fin de compelerme a firmar como propia la falsa confesión por ellos sugerida, con la cual inculpaba a mi mismo y a los restantes acusados de determinados delitos de actividad enemiga organizada y terrorismo contra la República Federativa Socialista de Yugoslavia;

c) ordenaron que se me suministraran, como remedios, drogas halucinógenas con las cuales modificaban mi personalidad y quebraban mi voluntad hasta colocarme en un estado en que firmaban declaraciones falsas y efectuaba semejantes declaraciones en el mismo procedimiento de instrucción;

d) me llevaron ilegalmente desde los recintos judiciales con manos atadas y ojos vendados a un fusilamiento ilegal el día 8 de marzo de 1975 en dirección desconocida, pegándome con bolsitas de arena y quemándome con picana eléctrica, en una casa solitaria en un bosque, para luego efectuar mi supuesto fusilamiento con un fusil automático, exigiéndome previamente reconocer como propia la acción terrorista contra el Estado.

Por ende, en el interrogatorio efectuado emplearon violencia, amenazas y otros medios y procedimientos ilícitos, con el fin de arrancar declaraciones del acusado, todo ello con empleo de grave violencia; a consecuencia de las citadas declaraciones, arrancadas como acaba de expresarse, surgieron consecuencias especialmente graves para el acusado, en el proceso penal que se siguió contra mí ante el Tribunal Distritual de Zagreb bajo N. K 10 1114/75 y luego N° 251/76, de suerte que con todo ello cometieron un acto penal en contra de la libertad y los derechos del hombre y ciudadano, al arrancar por la fuerza declaraciones contra la voluntad de los inculpados, descripto y penado por el art. 49 pár. 2, en relación con el pár. 1, del Código Penal.

El denunciado bajo 7. Duško (Čanak?)

2) En el mismo tiempo y lugar, el nombrado, en calidad de miembro del Servicio de Seguridad de Estado, de Zagreb, e inmediato superior de los denunciados bajo 1 a 6, ha venido organizando, ordenando y aconsejando a todos ellos a que, en mis interrogatorios, emplearan violencia, torturas, amenazas de violencia, drogas halucinógenas, sugiriéndome que firmara sus propias manifestaciones como confesiones mías, cosa que los denunciados bajo 1 al 6° así hicieron.

Por ende, el nombrado incitaba a otros a emplear, durante los interrogatorios autorizados, la violencia, la amenaza de violencia y otros medios y procedimientos prohibidos con el fin de arrancar declaraciones del acusado, habiendo sido la consumación de este acto ilícito acompañado de grave violencia física, y las declaraciones de esta manera obtenidas de consecuencias nefastas para el acusado en el juicio penal incoado; con todo ello, el denunciado bajo 7 cometió un acto penal contra la libertad y los derechos del hombre y ciudadano, tal como lo describe y penaliza el art. 49 pár. 2 en relación con el pár. 1 del Código Penal de Croacia y el art. 23 del Código Penal de la República Federativa Socialista de Yugoslavia.

Los denunciados bajo

1. Dmitar Šijan, 2. Petar Vugrinec, 3. Tatek, 4. Ivo, 5. Djordje, 6. Božo, y 7. Duško (Čanak?)

3) Durante 1975 y 1976, los precedentemente nombrados, en calidad de empleados del Servicio de Seguridad de Estado de Zagreb, en oportunidad de someterme a interrogatorios como acusado de actos de asociación ilícita tendiente a desarrollar actividades enemigas y de terrorismo, me han golpeado con puños, pies y varios objetos, me han aplicado picana eléctrica, me han amenazado con matarme si no confirmaba como mías las versiones de declaraciones por ellos preparadas, cosa que finalmente, con mi voluntad quebrantada, efectué haciendo imputaciones contra mi mismo y otras personas durante el procedimiento de instrucción.

El denunciado bajo 8. Vladimir Marković

4) En el transcurso de los años 1975/76, el nombrado, en su calidad de juez instructor del Tribunal Distrital de Zagreb —conduciendo la instrucción en mi causa por actos penales de asociación ilícita con el fin de realizar actividades enemigas y terrorismo, y luego de haberle yo destacado que los servidores del Servicio de Seguridad de Estado habían logrado arrancarme, mediante el empleo de torturas, amenazas de muerte contra mi persona y chantajes en relación con mi único hijo, las falsas declaraciones por ellos montadas en que se hacían graves acusaciones contra mi persona y los demás coacusados— introducía en las actas de instrucción (no obstante haber sido advertido por mí que los mencionados servidores de Seguridad habían obrado conforme a lo más arriba señalado) como mías las declaraciones de instrucción, o sea mis supuestas "confesiones", tal como figuraban asentadas en las actas policiales, no obstante haberlo yo alertado de ser falsas y que los mencionados servidores me amenazaban de muerte y torturas para el caso de que yo ante el juez no repitiera y no firmara declaraciones idénticas a las hechas ante los agentes policiales, cosa que —ante el temor de la concreción de las torturas y otras amenazas por parte de los citados servidores— finalmente hice. Esto ha tenido como consecuencia la condena de cinco acusados (incluyendo a mi persona) a la pena capital, conmutada luego en una de 20 años de reclusión rigurosa, y de los demás inculpados a cuantiosas penas temporales.

Por ende, el más arriba nombrado, obrando en este grave caso como juez de instrucción de un tribunal regular y con la intención de inflingir un grave perjuicio a otra persona en la forma más arriba expuesta, ha violado la ley, con lo cual cometió un acto penal contra los deberes de funcionario público y de autoridades autogestionarias y públicas —infringiendo la ley como juez—, descripto y penado por el art. 223, pár. 2 en relación con el pár. 1, del Código Penal de la República Socialista Federativa de Yugoslavia.

Consideraciones

Propongo que el juez de instrucción, en el transcurso de la instrucción —con el fin de determinar fehacientemente todos los hechos decisivos—interrogue a los más arriba denunciados, luego a mí como perjudicado, y a los testigos Tvrtko Mliloš (prisión Stara Gradiška), Perica Djuro (en el mismo lugar), Branko Vidaček (Zagreb, dirección en el acta); que investigue las fichas sanitarias y la documentación médica confeccionada durante la prisión de instrucción y la detención durante el mismo proceso judicial, como así también la elaborada en el Hospital del Instituto Correccional Penal, el libro sobre administración de medicamentos durante la instrucción y el proceso judicial, la obtención y revisión de todo el material de investigación elaborado por el Servicio de Seguridad del Estado en que se hallan registradas mis conversaciones con los denunciados servidores de dicho Servicio, como asimismo mis "confesiones". Propongo además que se establezca quiénes, entre los denunciados servidores del citado Servicio, y en qué circunstancias, se llevaron, de las oficinas de la Secretaria de Asuntos Interiores de la República Socialista de Croacia, Zagreb, de un sobre judicialmente sellado y lacrado, las "partes de un mecanismo de relojería para accionamiento de bombas", y en lugar de ello introdujeron en el citado sobre una vulgar pieza de tornería, enviándolo así a la Secretaría de Asuntos Interiores de la República Socialista de Eslovenia con el fin de recabar peritaje de expertos en la materia; propongo asimismo que se determine el falsificador del boletín meteorológico del Instituto Hidrometeorológico de Croacia correspondiente a la noche de 12/13 de setiembre de 1975, obtenido por los servidores del S.S.E. de Zagreb y entregado al tribunal, y que se presenten las actas de la Secretaría de Asuntos Interiores sobre la revisión de mi automóvil en oportunidad de mi arresto y de mi vivienda en la ciudad de Vinkovci, como así también que se disponga el careo entre mí y todos los denunciados.

Lo fundamentado de la sospecha de que los denunciados realizaron actos penales que les imputo surge de mis afirmaciones orales y escritas en actas de instrucción y procesales, de mis quejas y presentaciones, de declaraciones de los demás coacusados (en especial de los propuestos por mí como testigos); luego, surge de los hechos comprobados en el procedimiento penal, como son la desaparición de la documentación sanitaria, de las cintas magnéticas sobre la reconstrucción y la vista del lugar de la explosión, la eliminación de "partes del mecanismo de relojería" efectuada por servidores del S.S.E. de Zagreb (muy probablemente los mismos denunciados) del sobre judicialmente sellado y la introducción en dicho sobre de burdas partes de tornería, todo con el fin de inducir a engaño a los expertos de la Secretaria de Asuntos Interiores de Eslovenia, y finalmente la mendacidad judicialmente comprobada del boletín meteorológico así preparado a pedido de los servidores del S.S.E. para la noche del 12/13 de septiembre de 1975.

En consecuencia, exijo que se instruya a los denunciados cl procedimiento penal por cuanto existe fundamentada sospecha de que los mismos cometieron delitos previstos en el art. 49 pár. 2 del Código Penal de Croacia en caso especialmente grave —graves torturas y secuelas de las mismas—, obteniendo así declaraciones que trajeron graves consecuencias para mí y demás coacusados.

* * *

Debido a que dudo en la objetividad e imparcialidad de la justicia en la República Socialista de Croacia para conducir este proceso penal, propongo se requiera del Tribunal Federal de Yugoslavia tenga a bien delegar, en otra República, la conducción de este proceso penal en un tribunal competente.

Stara Gradiška

27 de mayo de 1985.

Antun Zink

Presos políticos enfermos y de edad avanzada

La organización humanitaria internacional Amnesty International inició a principios de julio de este año una intensa campaña pública a favor de doce presos políticos que en las cárceles yugoslavas vienen expiando largas condenas si bien se encuentran en la edad avanzada y con salud muy debilitada.

Acerca de los llamados que los miembros de AI dirigen a las autoridades yugoslavas escribió también el prestigioso diario londinense The Times, en su edición del primero de julio de 1986, bajo el título "Cárceles en las que hasta la enfermedad puede ser parte del castigo". El artículo está ilustrado con la foto del croata Nikola Novaković (73 años) y del servio Radomir Veljković (60) y, entre otros conceptos, se lee: "Las organizaciones de los derechos humanos están preocupadas por la salud deteriorada de doce presos políticos, de edad avanzada, en las prisiones yugoslavas. Algunos ya rozaron los setenta y se supo que el severo régimen carcelario al que están sometidos causó el agravamiento de sus enfermedades, como ser diabetes y distintas deficiencias cardíacas, respiratorias y vasculares.

"Los doce presos se hallan encarcelados a causa de sus convicciones políticas. Los cargos que se les imputaron van de 'difundir la propaganda hostil', 'establecer contacto con las organizaciones enemigas en el extranjero' y `lesión del prestigio de la República Socialista Federativa de Yugoslavia' hasta "la descripción malintencionada y no veraz de la situación socio-política en Yugoslavia'. Diez de ellos se encuentran en distintos penales yugoslavos y dos en el pabellón psiquiátrico de la enfermería del penal de Belgrado...".

Amnesty International Newsletter, órgano oficial de la organización homónima (julio de 1986, vol. XVI, N" 7) publica la nómina de los doce presos políticos cuya liberación le interesa sobremanera: Dr. Nikola Novaković (74, farmacéutico, condenado en 1977 primero a 12 años de prisión, sentencia luego reducida a 10 años, sufre de insuficiencia coronaria y respiratoria, de lumbago, de venas dilatadas y de trastornos urinarios); Dr. Ivan Zografski (72, médico, condenado en 1984 a 6 años y medio, pena reducida a 5 años y medio, sufre de cirrosis y diabetes); Milisav Živanović (75, desde 1978 está internado en el pabellón psiquiátrico del penal de Belgrado, estado de salud muy deteriorado); Mirko Sunić (71, ex juez, condenado en 1983 a cuatro años, sufre de hernia, de trastornos respiratorios y prostáticos); Harma Asilani (60, profesor de historia, condenado en 1983 a cinco años); Hanefija Avdagić (73, condenado en 1983 a cinco años); Vlastimir Avramović (62, condenado en 1984 a jeis años y medio); Rexhep Balidema (64, condenado en 1984 a cuatro iños y medio); Salih Behmen (64, profesor de matemática, condenado en 1983 a cinco años, luego se redujo la pena a cuatro años); Dr. Alija Izetbegović (61, jurista, condenado en 1983 primero a 14 años, pena reducida después a 9); Dragomir Stojanović (64, condenado en 1982 a cinco años y medio) y Radomir Veljković (60, ex oficial del ejército, internado desde 1973 en el pabellón psiquiátrico del penal de Belgrado).

Amnesty International solicita de sus socios mandar la mayor cantidad posible de pedidos de liberación de los presos precitados al titular de la Presidencia de la RSF de Yugoslavia Sr. Sinan Hisani, Bulevar Lenjina 2, Belgrado, Yugoslavia).

Condena de los menores de edad

Entre los últimos condenados políticos en Yugoslavia figuran doce que en momento del fallo judicial eran menores de edad. Amnesty International señaló ya en 1985, durante la semana de la "Juventud encarcelada" que en Yugoslavia se acostumbra perseguir a los jóvenes croatas y albaneses por "infracciones políticas" y penarlos hasta ocho años de prisión.

Entre los nuevos condenados políticos se encuentran cuatro alumnos secundarios de Sisak (ciudad en Croacia), declarados culpables por haber quemado la bandera yugoslava con la estrella roja, frente a su colegio y en forma pública, y por haber manchado un monumento comunista con "lemas hostiles". Fueron condenados a dos años y diez meses de prisión.

"Gaceta académica y estudiantil suiza" (mayo de 1986) comentó al respecto:

"Esta acusación y condena evidencia con claridad la forma en que el Partido Comunista Yugoslavo reacciona, temeroso e inseguro, cuando cuatro menores de edad pueden causar tanto nerviosismo y pánico de las autoridades estatales."

Ecos de la prensa mundial

Encuentro del Santo Padre con un grupo de jovenes croatas

Con el título del epígrafe L'OSSERVATORE ROMANO, edición semanal en lengua española, del 3 de agosto de este año, publica la siguiente nota:

"Doscientos jóvenes croatas, tanto residentes en su patria como fuera de ella, se reunieron al atardecer del viernes 25 de julio en el patio del palacio pontificio de Castelgandolfo con el Santo Padre, al que ofrecieron un espectáculo de cantos y poesías sobre los valores de la cultura religiosa de su tierra. Por primera vez jóvenes croatas presentaron al Pontífice un espectáculo de este tipo, y Juan Pablo II quedó muy complacido.

El Santo Padre les dio las gracias por los alegres momentos que le habían hecho vivir; los elogió por su manifestación de fidelidad y afecto al Vicario de Cristo, expresada con este viaje que les ha costado sacrificios y esfuerzos aceptados con gozo. Al volver a vuestras casas —les preguntó el Papa—, ¿qué llevaréis con vosotros? En primer lugar —respondió el Pontífice—, gratitud a Dios nor pertenecer a la Iglesia católica. Y, luego, un sentimiento de orgullo porque sois cristianos. Tras manifestar el deseo de que su permanencia en Roma les sirva para reforzar su fe, Juan Pablo II les exhortó a continuar dando testimonio de Cristo con impulso y ardor, como hicieron los Mártires de la Roma cristiana y las Santos que se han sucedido a lo largo de los siglos; y observó el Papa: no sólo Roma, sino también el pueblo croata es rico de ejemplos cristianos vividos santamente.

El Santo Padre invitó a los jóvenes a seguir las huellas de esos Santos y les aseguró que él experimenta siempre una gran alegría cuando se encuentra con los jóvenes peregrinos croatas. El espectáculo ofrecido al Papa se subdividió en varias partes, correspondientes a las diversas regiones de proveniencia. El grupo de Zadar, por ejemplo, representó los contactos que han existido a lo largo de los siglos entre croatas y polacos; el grupo de Zagreb presentó pasajes escogidos de los escritos de Ivan Merz, invicta figura de joven apóstol laico, cuya causa de beatificación está en curso y cuyo eje central de su activa espiritualidad fue su amor a la Iglesia y al Papa; en su honor escribió el poeta polaco Józef Staszkowian de Gromadka una poesía que se leyó al Papa. Tomó parte también en este encuentro un grupito de jóvenes de Eslovenia, a los cuales el Pontífice dirigió un saludo en esloveno"

Las metas del nacionalismo servio

En repetidas oportunidades hemos señalado el espíritu granservio como obstáculo principal de una convivencia viable entre los diferentes pueblos que integran a Yugoslavia... Lo señala también en un artículo sobre los desbordes del nacionalismo servio el reconocido analista de los problemas yugoslavos, Viktor Meier, en FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG (16-4-86) del que extraemos los pasajes referentes a este tema.

"Le cuesta a uno abrirse paso a la sede de la Sociedad Servia de Escritores en Belgrado para alcanzar el restaurante en su subsuelo. Se empujan unos a otros para llegar a la puerta: los intelectuales y otros 'buenos' ciudadanos quieren escuchar, a través de los altoparlantes, los discursos que ante la sala repleta pronuncian los escritores servios, quienes sostienen que la nación servia está en aprietos y quieren ayudarla con toda la razón. Hablando de ésto ubican siempre en el primer lugar el tema Kosovo. Con mucha imaginación evocan los sufrimientos de los servios en Kosovo, alegan que están expuestos a ultraje, pillaje y violaciones, que están indefensos. El público participa entusiasmado. Si en este momento alguien hubiera dicho algo sobre los tiempos pretéritos cuando los albaneses en Kosovo fueron expuestos a un trato mucho peor, ese, seguro, lo pasaría mal..."

"Stambolić milita por una República Servia 'funcionalmente unitaria' en la que las atribuciones de Voivodina y Kosovo serían reducidas a una especie de 'autonomía cultural'. Se va a Kosovo y allí en presencia de sus connacionales servios censura sin rodeos a los dirigentes albaneses de esa región. El quisiera declarar a Servia entera como un `país en desarrollo' que (debería recibir la ayuda financiera a través de los fondos federales provenientes de las repúblicas más desarrolladas" (Croacia y Eslovenia, Observación de SC).

"En la vida pública, en el periodismo y en el campo cultural el movimiento nacional servio excede ese marco. Uno ya pierde el control de tantos libros y periódicos en los que los chetnik del general Mihajlović son ensalsados como miembros de un movimiento 'nacional' y totalmente 'antifascista', y los partisanos de Tito son tildados directa o indirectamente de `antiservios'. Sobre este tema se podría discutir. Pero la rehabilitación unilateral de todo lo servio suscita descontento en otras repúblicas donde también quisieran eliminar, y con mucho agrado, tantas apreciaciones unilaterales de los acontecimientos producidos durante y después de la guerra. Por ejemplo, la gente en Zagreb pregunta: por qué se exhiben hoy con deleite en el proceso a Artuković las fechorías de los ustaša y, además, se lleva a cabo una propaganda contra la Iglesia Católica, mientras que en Servia sólo se habla bien de los chetnik que asolaron y exterminaron las aldeas musulmanas" (y también las católicas croatas. Observación de SC).

"A los eslovenos, prosigue V. Meier, se los acusa de un 'nacionalismo defensivo' sólo por querer ante todo retener para sí las divisas que ganaron; a los montenegrinos se les niega sin cortapisa el derecho a ser una nación aparte. El Patriarca servio recoge elogios ya por el solo hecho de negarse a reconocer la autocefalía de la Iglesia Ortodoxa de Macedonia. En las representaciones diplomáticas yugoslavas, en las que prevalece con frecuencia el personal servio, se alardea con facilidad con el término 'enemigo' si los puntos de vista unitaristas servios no son compartidos".

Occidente está en deuda

LA PRENSA, Buenos Aires de 2-IX-1986, publica bajo el título de encabezamiento un sustancioso comentario de su asiduo colaborador y analista perspicaz Raúl Oscar Abdala que reproducimos íntegro:

En el último número de la revista Studia Croatica de esta capital, Radovan Latković se ocupa de la política discriminatoria de la que a estas horas es víctima la bella y rica comarca croata dentro del territorio Yugoslavo que, como se sabe, es un mosaico de colectividades no todas afines entre sí. Dicho texto, basado en fuentes creibles, brinda una nueva oportunidad para verter pertinentes referencias y reflexiones sobre el particular, que a todas luces debe interesarnos.

En la cultura de Occidente

En su larga y trajinada historia de 1300 años, Croacia ha disfrutado de autogobierno y, además, de una cultura modelada sobre la base del amalgamiento de elementos nativos con los procedentes del orbe greco-romano (filosofía, arte, literatura, teología, ciencia). De tal manera, dicha cultura asumió bien pronto perfil propio, que el curso de los siglos no ha hecho más que resaltar.

En el marco de la raza eslava, los croatas fueron los primeros en recibir el bautismo cristiano, un hecho que nadie que intente en serio conocer a este pueblo viril podría pasar por alto, atendiendo a la gravitación que una fe ejerce en el complejo de una cultura.

Los croatas han guerreado por años y años, sin prolongados períodos de sosiego; y en sus cruentas luchas han defendido al mismo tiempo o alternativamente, tanto su ser colectivo —digamos, su personalidad nacional, cimentada desde muy temprano— como las bases culturales de Occidente, del que fueron y siguen siendo una avanzada, conforme a la peculiar posición de su país en el mapa europeo, a tiro de piedra entre los mundos del Este y del Oeste.

Hay que añadir, subrayándolo, que al igual que otros del Viejo Mundo y de América, el hecho de ostentar el pueblo croata características inconfundibles que le otorgan fuerte personería nacional, no obstaculiza su inserción en la cultura de Occidente, de la cual participa por su fe religiosa (entre los croatas el catolicismo es neta mayoría), por su idea del hombre y sobre todo por su celoso apego a la libertad.

Quien esto escribe tiene repetida experiencia de lo siguiente: departir con un croata residente entre nosotros, es establecer fluida comunicación con un hermano en espíritu, con alguien que vive y piensa desde los mismos supuestos que los argentinos, occidentales de la parte austral de América. Realidades vitales, de umbral, nos emparentan, merced a las cuales, y en un sentido general, simpatizamos y antipatizamos respecto de las mismas cosas y en sus grandes líneas marchamos en procura de las mismas metas.

Un anhelo: la independencia

La enérgica conciencia acerca de su identidad como pueblo, determina en los croatas un anhelo a cada paso más vivo y acuciante: alcanzar cl pleno goce de la soberanía nacional, que naufragó cuando se produjo su inclusión en el imperio austro-húngaro. Es por esta poderosa razón que desde mucho tiempo atrás, y de manera muy acentuada a partir de la terminación de la Primera Guerra Mundial, Croacia viene siendo objeto de un infatigable hostigamiento.

Por aquellas fechas se recorta con nitidez la figura patricia, rayana en la leyenda, de Stjepan Radić, fundador del partido Republicano Campesino, cuya indeclinable consigna consistia en el logro de la autodeterminación, a fin de incorporar a Croacia al concierto de naciones independientes, mediante una política inspirada en la neutralidad y el pacifismo. Radić luchó brava y tenazmente esgrimiendo el magno principio de independencia, sin duda compatible con la mejor tradición occidental. Y fue en defensa de tan noble principio que cayó muerto en 1928, asesinado a balazos en una sesión del Parlamento. Pero la sangre de Radić estaba destinada a fructificar, como la de tantos otros mártires de la historia.

Entre otros, Tito

La necesaria brevedad nos prohibe demorarnos en la relación de muchos otros percances de la vida de los croatas. Salteando, recordemos que dos años después del comienzo de la segunda conflagración, y tras el derrumbe del estado Yugoslavo, la comunidad croata se pronunció enfáticamente —el énfasis es el tono habitual de la raza— en favor de la independencia; pero tal actitud originó una formidable embestida, de la que resultó una sucesión de crueles persecuciones y matanzas que se prolongaron hasta el 42. Importa señalar que a los represores se sumó Josip Broz, alias Tito, entonces dirigente comunista espoleado por la ambición de atrapar el poder, cosa que, en efecto, no tardaría en producirse, para desventura de toda Yugoslavia y de modo específico del pueblo croata.

Se debe poner de manifiesto que con el advenimiento del comunismo, a la seria disensión entre las nacionalidades —muy clara entre croatas y servios— se suma el factor ideológico, gran suscitador de confusión. Y es aquí donde la parte más esclarecida de los croatas milita con fervor y valentía contra el marxismo además de clamar, como siempre, por un status de completa independencia.

Desde entonces, los croatas pusieron especial ardor en denunciar la falacia esencial del "estado federativo" con riguroso respeto de las nacionalidades, anunciado por el ladino Tito. La razón del frontal rechazo croata era de enorme peso: lo que Tito proyectaba era la consolidación de un régimen ateo, materialista y masificador, donde las nacionalidades no tendrian cabida, por la sencilla razón de que la existencia de naciones independientes y culturas nacionales implica una neta contradicción con la ideología internacionalista y los conocidos planes hegemónicos del comunismo. (La Unión Soviética constituye un ejemplo de esta funesta política).

El genocidio de Bleiburg

Tras lo que irónicamente llamaba "liberación nacional". Tito emprendió en vasta escala una feroz persecución de opositores (el estilo comunista jamás se desmiente), con especial incidencia sobre los croatas, probados enemigos suyos. Una de las vilezas de mayor repercusión, consistió en el procesamiento, condena y encarcelamiento del cardenal Aloysius Stepinac, un prestigioso prelado de recia contextura moral y voluntad de acero, que se había singularizado por su ardiente prédica contra toda suerte de totalitarismos.

Otra demostración de la intolerancia bolchevique fue la matanza que las referencias históricas identifican bajo el rótulo de "Tragedia de Bleiburg". Aquellos dantescos hechos —una de las grandes vergüenzas de nuestro siglo— tuvieron comienzo en la ciudad austriaca de Bleiburg, limítrofe con Yugoslavia. Al término de la guerra, centenares de miles de croatas de ambos sexos y toda condición y edad, fueron asesinados o sometidos a crueles torturas por los comunistas. Hubo persecuciones de las que resultaron apresadas miles de personas que fueron a purgar su militancia en el ideal de la libertad o simplemente su condición de croatas, en campos de concentración. Aquello fue un genocidio en el más ajustado sentido del vocablo; un genocidio que ha quedado no sólo impune, sino también ausente de las preocupaciones del mundo occidental cuya cultura y estilo de vida se asientan sobre la libertad del individuo, el imperio de la ley y los derechos del hombre y de los pueblos.

Ni siquiera autonomía

Dentro de esta ridícula "organización federativa" que el actual gobierno yugoslavo recibió en herencia de Tito, Croacia ni siquiera goza de relativa autonomía. Como otras nacionalidades —por ejemplo, la eslovena, compañera de penurias e ideales— sobre ella pesan el gobierno central, opresivo y centralista, y el comarcano, desempeñado por hombres de nacionalidad ajena, que según leemos, representan sólo el 13 por ciento de la población total de Croacia. Las medidas de marginación rigen con toda crudeza. Así, se condena la sola mención del nombre croata y se execran, prohiben o silencian las manifestaciones culturales propias, incluso las más arraigadas e inocentes.

La deuda

Razones de táctica no siempre definidas por la prudencia, y en todos los casos reveladoras de graves fallas éticas, han llevado una y otra vez a Occidente a desestimar la situación de ahogo que sufren los croatas y con la que se solidarizan sus compatriotas de la diáspora, todos ellos insomnes en la desigual lucha que libran por constituirse como nación independiente.

Esta aparente o real indiferencia por la suerte de una comunidad que exhibe sobrados títulos para ejercer su soberanía, no se justifica en manera alguna. Y no se justifica por tres relevantes razones: 1. Todo occidental de fibra debe solidarizarse con aquellas comunidades deseosas de elevar a status jurídico su vocación nacional; 2. En el caso particular de Croacia, estamos ante una colectividad que pertenece en toda su latitud a nuestra cultura: y 3. Croacia figura entre los pueblos animados por una intergiversable militancia antitotalitaria.

Como en las comunidades del Este que gimen bajo el sanguinario despotismo del Kremlin, el Occidente está en deuda con Croacia. Antes de que sea demasiado tarde, esa deuda debe empezar a ser saldada.

Mito y verdad de la "guerra de liberación popular yugoslava"

Mientras la prensa yugoslava atiborraba sus páginas con supuestos crímenes de guerra atribuyéndolos a los nacionalistas croatas "ustashas", DIE WELT, en su edición del 26 de abril último aportó, a toda página, un exhaustivo estudio de Carl Gustav Strohm sobre la guerra partisana yugoslava y su habitual modo de practicar el bandidaje. Bajo el titulo de "Aquí se soltaron de las cadenas las más salvajes furias y crueldades", Strohm, entre otros conceptos, vierte los siguientes:

La guerra de guerrillas (o partisana) desarrollada durante la 2 Guerra Mundial en Yugoslavia ya hace tiempo que es historia; sin embargo, los hechos y consecuencias de lo allí sucedido siguen vigentes pues inflaman pasiones políticas y llegan a provocar graves acusaciones personales, encendidas polémicas, y sirven como instrumento para lograr fines políticos contemporáneos.

Desde el mismo inicio de las actividades de la guerrilla partisana yugoslava comunista, quedó en claro que no pensaban limitar sus acciones a las reglas y estipulaciones de la Convención de La Haya. A pesar de ello, durante toda la guerra los comunistas yugoslavos buscaron ser reconocidos por los alemanes como "parte beligerante", esfuerzo éste totalmente inútil.

Hoy, cuando se reiteran por enésima vez las brutalidades cometidas por los soldados alemanes durante la guerra contra los guerrilleros, se debe también, en honor a la verdad, afirmar que la guerra llevada a cabo por los guerrilleros comunistas fue mucho más brutal, y que esta permanente y extrema e innecesaria crueldad no solo era contra el soldado alemán, frecuentemente muerto en emboscadas, sino que era un ensañamiento particularmente feroz contra los propios compatriotas que integraban la por ellos llamada "clase social capitalista" y "reaccionaria".

En Servia, por ej., donde para ese entonces ya estaban organizados como "Ejército Popular de Liberación", los comunistas fusilaban a los empleados de la anterior administración monárquica en todas las aldeas o ciudades a medida que las iban "liberando". Producida la capitulación de Italia, los comunistas toman la ciudad portuaria croata de Split; acto seguido asesinan a 300 distinguidos ciudadanos por el solo hecho de serlo.

En Eslovenia, que se hallaba dividida administrativamente entre italianos y alemanes, las organizaciones comunistas tildaban de "traición" a toda resistencia antialemana o anti-fascista que no fuera de tinte marxista; a resultas de ello los movimientos de resistencia democrático o cristianos y sus integrantes fueron perseguidos y "liquidados" por el P.C. Esto trajo como consecuencia que en el noroeste de Yugoslavia (Eslovenia) las organizaciones nacionalistas - católicas eslovenas se agrumaran en la así llamada "Guardia Blanca" y comenzaran una lucha a brazo partido con las guerrillas comunistas... lo cual aparentemente era un contrasentido.

La guerra de guerrillas en Yugoslavia no fue, pues. sólo una guerra de liberación nacional contra el invasor, sino que simulthneamcnte hubo una guerra entre las distintas nacionalidadcs además de ser también una guerra civil, guerras todas estas en las cuales ninguna de las partes daba ni pedía tregua...

Vladimir Dedijer, en base a la recopilación de documentos realizada para escribir la biografía de Tito, comenta sobre la psicología y psicopatología padecida por los líderes guerrilleros comunistas yugoslavos durante la guerra y afirma que si no titubeaban en ordenar y efectivizar fusilamientos masivos de prisioneros, tampoco discurrían mucho en los casos dudosos de civiles "sospechosos", en cuyo caso también le daban el "gusto al gatillo". Un destacado comunista yugoslavo, luego general, Vojo Kovačević. afirma en sus memorias publicadas recientemente en Belgrado, que los guerrilleros comunistas, tras la ocupación de su pueblo natal en Herzegovina, Croacia, asesinaron a su padre, a sabiendas de que todos sus hijos eran comunistas activos e integrantes de la guerrilla. De nada le sirvió: era un representante de la clase burguesa y debía desaparecer.

El hermano de Svetozar Vukmanović (a) "Tempo", íntimo de Tito y miembro del politburó Yugoslavo, que era "chetnik" y monarquista, fue fusilado sin que su hermano marxista hiciera el más mínimo intento por salvarle la vida. Creemos que el precio de una vida humana queda claramente establecido en la siguiente escena de la vida real, también descripta por Dedijer: Moshe Pijade, uno de los más destacados comunistas (fue vicepresidente de Yugoslavia. N. del T.), un verdadero intelectual de alto vuelo y hombre cuyo aspecto físico trasuntaba una aparente inocuidad, asesinó con su metralleta a un joven guerrillero acusado de haber molestado aparentemente a una muchacha. "Tras media hora", continúa Dedijer, "se descubrió la verdad: todo fue un infundio y Moshe Pijade había asesinado a un hombre inocente". ¿Las consecuencias de este crimen? Ningunas.

Los degüellos de prisioneros de guerra y de adversarios políticos continuaron tras la finalización de la guerra.

La opinión pública eslovena fue profundamente sacudida por el fatal destino de alrededor de 12.000 soldados anticomunistas eslovenos de su ejército regular de defensa (Domobranci), que tras la capitulación en mayo de 1945 ante los británicos, fue desarmado por estos y extraditado inerme a los guerrilleros de Tito. Como era de esperar, se confirmó luego que todos ellos fueron asesinados en los bosques de Kočevlje.

Uno de los más destacados intelectuales eslovenos, el social-cristiano Edvard Kocbek, se refirió en pocas palabras antes de morir a "la grande, grandísima culpa" que recae sobre todos aquellos que fueron responsables de semejantes crímenes.

La guerra de guerrillas de los partisanos yugoslavos no es, pues, sólo una leyenda sobre hechos heroicos. Más bien fue una guerra totalmente salvaje y feroz, que por su inmisericordia y crueldad desataba fuerzas satánicas...

Finalmente, en este caso también, cabe recordar las palabras del gran historiador Leopold von Ranke: "Hay que tratar de escribir la histaria tal cual fue en verdad".

(Traducción de Ante Stier)

Sobre la matanza de doce mil eslovenos

El periódico esloveno SVOBODNA SLOVENIJA (Eslovenia Libre) en su edición del 7-5-1986, Bueno; Aires, publicó una carta que el arzobispo coadjutor de Toronto, Canadá, Monseñor A. Ambrožić, dirigió al historiador inglés de ascendencia rusa y familiar de los célebres Tolstoy, Nikolai Tolstoy. La carta fue leída en el banquete que la colectividad eslovena, radicada en Toronto, dio en honor del historiador Tolstoy. La reproducimos íntegra:

"Querido amigo:

Cuando en 1948 llegué a Canadá en mi inglés chapucero traté de explicar a mis condiscípulos las cosas que se sucedieron a fines de mayo y a principio de junio de 1945 en Vetrinje y Peggetz (*). Rechazaron mis relatos lisa y llanamente por cuanto los británicos no eran capaces de hacer algo parecido. Luego, cuando el mariscal Alexander fue designado gobernador de Canadá, pensé reiteradas veces visitarlo y hacerle preguntas sobre la extradición de los soldados eslovenos a Tito y de los cosacos a Stalin. Lamentablemente, no lo hice.

Creo hablar en nombre de muchos cuando expreso mi agradecimiento al conde Nikolai Tolstoy por su reciente libro The Minister and the Massacres. Su libro anterior Victims of Yalta, publicado hace pocos años, fue un valiosísimo aporte al descubrimiento de la historia reciente y aceleró el conocimiento de lo que el hombre es capaz haciendo mal a su prójimo en nombre de una ideología y progreso, incluso en nombre de la justicia, pero, de hecho, para su provecho egoísta. Su nuevo Iibro habla de la muerte de nuestros amigos y vecinos, de nuestras lágrimas y congojas y de nuestro espanto. Me gustaría darle gracias de todo mi corazón por sus cuidadosas investigaciones, por su perseverancia y sobre todo por su lealtad a la verdad.

Fdo.: Alojzij Ambrožić

Arzobispo coadjutor de Toronto"

(*) El VIII ejército británico en Austria entregó en esa oportunidad a 12.000 domobranci eslovenos (soldados regulares) a las tropas guerrilleras comunistas de Tito. Semanas antes fueron entregados alrededor de 300.000 soldados desarmados y civiles croatas, a los que alude el arzobispo auxiliar de Toronto con las palabras "nuestros vecinos". (N. de la R.)

Lacerados en cuerpos y almas

En el panorama de las ediciones más recientes, Johann Georg Reissmüller, redactor del FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG destaca en la tirada correspondiente al 7 de mayo del corriente año los testimonios de Wendelin Gruber: "En las garras del Dragón Rojo - Diez años bajo el gobierno de Tito", ediciones Miriam, Jestetten, 1986, 240 págs., con numerosas ilustraciones y el precio de 18 marcos. Bajo el título "Lacerados en cuerpos y almas lo que padecieron decenas de miles de alemanes en los campos de exterminio", Reissmñller escribe:

En la parte final de su diario, el padre Gruber, jesuita, hijo de suavos danubianos de Bačka, relata su cautiverio durante ocho años sufridos en la Yugoslavia comunista, iniciando el relato a partir de la prisión de Sremska Mitrovica.

Este vívido y sencillo testimonio, que denota a veces cierta inexperiencia narrativa pero que por eso mismo otorga verosimilitud a lo descripto, confirma que los detenidos políticos en Yugoslavia se hallaban expuestos permanentemente a los más crueles maltratos, tanto antes como después de la ruptura entre Tito y Stalin en 1948. En otras palabras, los presos políticos pasaban allí tantas penurias como los sometidos a regímenes como el hitleriano o el stalinista.

¿Y cuáles son las causas de la detención de Gruber? Tras un largo período de encausamiento, el 5 de octubre de 1948 fue condenado por el Juzgado Distrital de Novi Sad a cumplir 14 años de cárcel por espionaje y otros crímenes contra el estado. La fundamentación legal de la pena, al igual que todo el proceso, fueron burdas patrañas. Sin embargo, algunas afirmaciones del fiscal partían de hechos ciertos. En efecto, durante 1946 el padre Gruber, con insólita habilidad y audacia, se infiltró en numerosos campos de concentración donde se había recluido a decenas de miles de suavos danubianos originarios del Banato y de Bačka, en su mayoría ancianos y niños incapaces para el trabajo. Entre estos infelices solía el padre Grube morar hasta varias semanas.

Lo que allí vio con sus propios ojos, sus propios desesperados esfuerzos para mitigar los sufrimientos de los prisioneros destrozados por las torturas, los relatos oídos allí de boca de los sobrevivientes, todo ello lo impulsó a llamar a esos campamentos "campos de exterminio", pues ese era el nombre que mejor les cuadraba. Las autoridades yugoslavas aniquilaron a decenas de miles de civiles alemanes en ese tipo de instalaciones (por ej.: Gakovo, Tarek, Rudolfsgnad). Se emplearon allí para esa tarea todos los medios posibles: el hambre, el frío, los garrotes, las enfermedades sin atención médica y, finalmente, el tiro en la nuca. Así murieron ancianos, mujeres y niños, y sus cadáveres fueron enterrados superficialmente y sin signos de identificación posible.

Allí era habitual que los guardias fusilasen a una mujer al borde de la fosa común y luego la empujasen con las botas adentro, frente a los ojos desorbitados del hijo que presenció el hecho.

En Pančevo, sobre el Danubio y en la orilla opuesta a Belgrado, las autoridaldes habían selleccionado a las mujeres alemanas más jóvenes, las que, por pertenecer a una raza inferior, debían servir de objetos sexuales para el goce de los ejércitos vencedores de raza superior. Cuando entre las mujeres forzadas a vivir en ese gigantesco burdel la sífilis hizo su aparición, y por lógica consecuencia entre la tropa también, estas infelices fueron fusiladas de a cientos; previamente se las desvestía por completo.

Del libro del padre Wendelin Gruber al menos las primeras 140 páginas deberían ser leídas por todos aquellos que hoy tienen la palabra con relación a cuales de las categorías de víctimas alemanas se pretende conmemorar con un monumento a levantarse en el Bundestag (Parlamento de la R.F.A.) el 25 de abril de 1986. Hay diez oradores inscriptos para resolver el tema de las víctimas a honrar: Dregger. Ehmke, Beckmann, Ströbele. Schneider, Conradi, Czaja, Duve, Hamm-Brücher y Honer. Esperemos un poco y veamos cuál de ellos tiene agallas para divulgar los espeluznantes hechos revelados por el padre Gruber.

"Los croatas deben ocultar sus sentimientos"

El diario sueco DAGENS NYHETER, en su edición del 24-5-1986, publica un despacho de corresponsal para la Europa Oriental, Dise Haastad, titulado "Un proceso que abre viejas heridas - los croatas están obligados a ocultar sus sentimientos". Reproducimos a continuación sendos pasajes de dicha crónica:

"La capital croata es una ciudad europea, hermosa en esta estación primaveral, pero detrás de los árboles y plantas floridos se siente algo añejo y viejo. En este espacio urbano uno se siente cómodo, como en su casa. Al mismo tiempo la ciudad es más inaccesible de lo que uno podría esperar y no sólo por el mero hecho de que la 'campechanía balcánica' se trocó en el hermetismo europeo. La gente se acostumbró a retener en su fuero interno lo que piensa, no revelar lo que de veras siente. En Zagreb hay menos libertad de expresión que en cualquier otra parte de Yugoslavia (salvo el Kosovo albanés). Eso vale para todos los temas candentes: para la cuestión de la situación de Croacia dentro de Yugoslavia, para el tema de la historia y de la identidad propia.

Por tercera vez después de la guerra se advierte a los croatas que deberían sentir la culpa colectiva ante la historia por lo que hizo el régimen ustasha durante la guerra. El proceso judicial, recientemente terminado, incoado al ministro ustasha del interior mostró que los croatas no deberían olvidar esa culpa colectiva.

Según sostiene un historiador croata, ex general de los guerrilleros comunistas, y ahora condenado como disidente (Franjo Tudjman, N. del T.) esta incriminación sirve para tener a los croatas frenados".

Bajo el subtítulo "Sentenciado por anticipado" la corresponsal informa:

"¿O acaso esta inculpación de los croatas significa un golpe al vacío en esta primavera de 1986 (después de fuertes golpes descargados en los años 1945-46 y después de la 'Primavera croata' en 1971?

Tal vez la oposición podría alegar más argumentos acerca de esos problemas. Pero no le está permitido. Los intelectuales croatas fueron encarcelados reiteradas veces después de la purga 'de la primavera' de 1971. Los que ahora están en sus domicilios contestan con amabilidad, pero también con contundencia al periodista que en su casa está prohibida la expresión de opinión y que no piensan transgredirla.

... Franjo Tudjman calculó el número de las víctimas en el conocido campo de concentración de Jasenovac en alrededor de 30.000 y dice que la cifra total de las víctimas del régimen ustasha no llega a 100.000...

La contracifra, es decir el total de los soldados croatas y ustasha, fusilados al terminar la Segunda guerra mundial sin proceso alguno y el número de las víctimas croatas a manos de los partisanos (guerrilleros comunistas de Tito, N. del T.), por razones comprensibles, está envuelta en las tinieblas. Los datos que suministran los exiliados croatas rondan la cifra de 500.000. incluyendo a los civiles. Aquí cabe incluir también a los soldados eslovenos, masacrados en forma masiva como colaoracionistas en mayo de 1945, por lo menos 12.000.

Los vencedores escriben la histoia, pero ¿por qué barajaron esas cifras? La corresponsal preguntó al respecto a uno de los más poderosos de entonces entre los vencedores, a Milovan Djilas, quien contestó riéndose a carcajadas: 'Entonces exagerábamos en todo sentido por razones de propaganda, me entiende. En Kragujevac (donde los alemanes llevaron a cabo una severa represalia), decíamos que habían fusilado a 7.000, mientras que en realidad eran 2.000'.

Terminada la guerra, las primeras represiones contra los croatas fueron las liquidaciones, luego su clasificación según la filiación política y encarcelamiento. Las medidas punitivas contra la gente, sencillamente por el hecho de pertenecer al pueblo croata, no cesaron hasta mediados de la década del 60, hasta el momento de la destitución del temible jefe de la policía secreta Alejandro Ranković.

Las diferencias entre los pueblos integrantes de Yugoslavia disminuirían —se creía inmediatamente después de la guerra— y pronto todos se sentirían como una nación integrada. Todo lo contrario, la 'idea yugoslava' atrae cada día menos, y en cambio aumentaron las diferencias nacionales al promulgarse la nueva Constitución en 1974, cuando las repúblicas cobraron mayor independencia...

Pero previamente sucedió la 'primavera croata 1971'. Este renacimiento se inició primero rechazando que la lengua materna se denomine croata-servia. Luego se transformó en un movimiento democrático que en ese momento no contenía exigencias separatistas. Se quiso obtener mayores derechos para Croacia dentro de Yugoslavia a fin de que sean reconocidas la historia croata, la posibilidad de celebrar sus efemérides patrias, lograr inversiones más equitativas en lugar de permanentes concesiones a favor de las repúblicas menos desarrolladas. Al frente de ese movimiento estaban dos miembros del Comité Central del Partido Comunista Croata, Mika Tripalo y Savka Dabčević-Kučar, que congregaron a miles de personas en una manifestación que tuvo efecto en la Plaza de la República de Zagreb.

El movimiento masivo croata atemorizó a los gobernantes de Belgrado y Tito lo cortó a fines del otoño de 1971, acompañando ese vuelco con purgas masivas en Croacia, y luego en Belgrado...

Si bien las purgas afectaron a los servios y a los croatas, ese hecho no llevó a ningún tipo de cooperación entre la oposición... Los autores más liberales de Belgrado, que gozan de mayor libertad después de la muerte de Tito, no intervinieron a favor de la causa croata, salvo cuando defendían a los presos... La oposición en Yugoslavia no ha practicado la política de frente nacional, semejante a la de los grupos de Helsinki en la Unión Soviética por los años 70 cuando colaboraban todas las agrupaciones, incluso las nacionalistas."

¿Hacia donde navega Yugoslavia?

Las ediciones de mayo del READER'S DIGEST para países de habla germana e inglesa, contienen bajo el título del epígrafe, una aguda crítica de la actualidad yugoslava, país del cual se afirma en la introducción que "con su economía destrozada se está ahogando en una profunda crisis". Desde la publicación de un análisis crítico escrito por Bogdan Radica en la posguerra inmediata, esta es la segunda vez que el más difundido magazine internacional publica un artículo tan ilustrativo y crítico sobre las consecuencias de los errores yugoslavos. Del mismo transcribimos algunos pasajes:

...Yugoslavia se halla en un trance peligroso por su descalabro económico, por sus nacionalidades enfrentadas, la revitalización de la religiosidad, un sentimiento de desilusión cada vez más extendido y las críticas al régimen.

El gobierno se halla en manos de funcionarios que no gobiernan; la industria se halla dirigida por gerentes que nada saben de dirección, mientras los administradores contratan trabajadores que no desean trabajar. Es un estado desquiciado y una sociedad fragmentada. Pero todo esto tiene, al menos parcialmente, una explicación geográfica y un trasfondo histórico... La tierra de los eslavos del sur (yugoeslavos) jamás, antes de 1918, existió como una unidad. Fue en ese año cuando el rey servio y algunos idealistas eslavos unieron las partes en una tambaleante unidad que jamás logró convertirse en un estado realmente integrado...

Según la concepción de Tito, en esta alianza debió cada comunidad étnica conservar su idiosincracia e identidad. Al no lograrse ésto, no se pudo dar a la nación un sentimiento permanente de unidad y cooperación. Frecuentemente se ha di-cho que Tito era el único yugoslavo propiamente dicho. El prestigioso sociólogo servio Svetozar Stojanović expresa "Desde la muerte de Tito se habla permanentemente de reformas, pero nada esencial se hizo hasta fecha. Estamos crucificados por las reformas de una parte y las contrarreformas por la otra, mientras el tiempo se nos escapa de las manos".

La disyuntiva que enfrenta Yugoslavia es esencial: debe modernizar su economía y su hacienda, además de llevar a cabo reformas democráticas o, en caso contrario, exponerse a los peligros del caos económico y a una dependencia cada vez mayor y violenta. Es de gran trascendencia e importancia para el futuro de Occidente la actitud que asuma Yugoslavia ante estas dificultades. La quiebra de un país que durante tres decenios sirvió como estado-tapón entre el pacto de Varsovia y la NATO, sacudirá indudablemente el equilibrio político europeo, y muy probablemente fuerce a la dirigencia comunista yugoslava a regresar nuevamente al abrazo con Moscú.

La producción deficiente y la indiferencia alcanzaron proporciones alarmantes. A juzgar por los cálculos occidentales, la cuarta parte de los 6,5 millones de empleados estatales está demás. Cada día 700.000 trabajadores faltan a sus tareas por "enfermedad", mientras otros 600.000 se hallan en uso de alguna licencia. Aquéllos que concurren, en realidad sólo trabajan 3.30 hs. de promedio por jornada. La productividad decayó tanto que, a pesar de las modernas maquinarias instaladas, un vagón ferroviario que requería 1.000 horas-hombre en 1970. hov insume 1.500 horas para su fabricación.

La incapacidad administrativa se nota dondequiera se mire: así por ej. la mitad de la deuda interna (en dinares), y más de 400 millones de dólares fueron invertidos en una inútil fundición de ferro-níquel; en Bosnia se evaporaron 2,3 billones de dinares en la construcción de un complejo para la industrialización de la papa... donde jamás se cosechó ese tubérculo; así también en las cercanías de la frontera con BuIgaria, se levantó una enorme planta para la elaboración industrial de ladrillos, con máquinas que no pudieron utilizar la arcilla y arena locales...

"Nosotros hemos construido nuestra economía siguiendo el modelo soviético", afirma Alexander Bajt, director del Instituto de Investigaciones Económicas de Ljubljana, capital de Eslovenia, y continúa: "Pero lo que necesitamos realmente es una verdadera economía de mercado".

Otros, como Uroš Mahkovec, redactor en jefe del periódico juvenil esloveno Mladina, exijen en forma perentoria más democracia: "Uno de nuestros objetivos principales consiste en evitar que los dogmáticos fuercen a Yugoslavia a integrarse al bloque oriental. Nosotros postulamos el pluralismo político y las elecciones. Nosotros deseamos la liberalización".

Contrariando a estas manifestaciones de maduración recrudece la presión de los adictos a la política de "mano dura". En Yugoslavia existen en estos momentos alrededor de 1.000 presos políticos. La severidad y extensión de las penas son disimiles: en los territorios más conservadores se dictan las condenas más severas de toda la Europa Oriental.

Así por ej. en 1981, Dobroslav Paraga, estudiante croata de teología, fue condenado en Zagreb a tres años de prisión por haber recolectado firmas en una solicitud de amnistía para presos políticos. Apelada la sentencia, esta le fue elevada a cinco años. En enero de 1984 el sociólogo Vojislav Šešelj fue condenado en Sarajevo a ocho años de prisión, acusado de "intentar destruir el orden social", a pesar de que nada de eso se pudo constatar durante el juicio. Entretanto, la mencionada condena fue limitada a sólo 22 meses por otro tribunal superior. En Bosnia, en mayo de 1985, un franciscano croata fue condenado a 40 días de cárcel acusado de "ensuciar la memoria de Tito" durante una confesión.

A pesar de tener conciencia de las necesidades de cambio, el gobierno yugoslavo no se halla en condiciones para llevar a cabo las reformas más imprescindibles. Los diplomáticos acreditados en Belgrado frecuentemente advierten a Occidente de que es preciso estar atento para que no se quiebre el equilibrio de la extremadamente inestable situación yugoslava. De todas formas, en Yugoslavia reina ya el caos y el cambio es inevitable. La única duda subsistente es saber si el cambio conduce a una dictadura más férrea aún, "auxiliada" por los préstamos occidentales, o si la situación desembocará en la formación de una sociedad más liberal.

Muchos yugoslavos están convencidos de que si en Yugoslavia el estado atenuara los controles, y se fortaleciera la iniciativa privada, las reformas económicas inevitablemente generarían también las políticas. El Occidente podría acelerar este proceso si condicionara su ayuda económica a una mayor democratización política y liberalismo económico.

"Si los reformadores no tienen éxito en los próximos tres o cuatro años —sostiene el sociólogo Stojanović—, el futuro pertenecerá a los conservadores, o quizás a los reaccionarios".

Pídese investigacion de L. Eagleburger

THE WASHINGTON TIMES, en su edición del 13 de junio último, publicó en la rúbrica correspondiente la siguiente carta, titulada "La conducta de Eagleburger":

"Los ciudadanos norteamericanos, oriundos de Yugoslavia, vienen protestando desde hace años a raíz del intenso lobbying del ex alto funcionario del Departamento de Estado, Lawrence Eagleburger, a favor de la Yugoslavia totalitaria, el estado más cruel y tiránico de Europa.

En realidad desconocemos qué es lo que mueve a Eagleburger en su acción favorable a Yugoslavia. Pero pedimos que el Comité para los asuntos éticos del Congreso (House Ethics Committee) investigue a fondo su actuación; solicitamos también una instrucción penal contra él por cuanto en su activo lobbying a favor de Yugoslavia está violando la ley ética federal. Nos parece que la conducta de Eagleburger es harto no profesional, no ética e indecorosa. Su conducta contribuyó también en forma considerable:

— a los padecimientos humanos en el estado carcelario yugoslavo:

— a que queden imposibilitadas las fuerzas democráticas dentro de Yugoslavia que luchan por la liberalización y el respeto de los derechos humanos y nacionales;

— al mayor deterioro de la situación económica general en Yugoslavia por intervenir en inversiones no aconsejables y alentar a los comunistas extremistas y de mano dura".

Fdo.: MARIJA ANN LEVIĆ, Director Ejecutivo Derechos humanos en Yugoslavia, Los Angeles

Reseña de libros

Branko Franolić: A Bibliography of Croatian Dictionaries

ed Nouvelles Editions Latines, Paris impreso en Gran Bretaña, en Whitstable Litho Ltd., Kent., pp. 140.

El panorama histórico de la lexicografía croata que constituye la parte introductoria del libro del epígrafe fue publicado en esta revista antes de su edición inglesa (ver Studia Croatica, vol. 94-95, año 1984, pp 114-131).

Franolić al comienzo pone de relieve que las glosas interlineales o marginales croatas más antiguas en los manuscritos se conservan en la Biblia de Radon (un manuscrito en latín del siglo VIII-IX) que se guarda en Viena. Con estas glosas los croatas establecieron los primeros vínculos culturales con las obras lexicográficas occidentales más antiguas, con las glosas de Reichenau, manuscritos del siglo VIII que contienen una serie de comentarios franceses sobre la Biblia Vulgata de San Jerónimo y con las glosas de Kassel que datan de las primeras décadas del siglo IX. Luego el autor se refiere a los primeros intentos lexicográficos en Croacia durante el Humanismo y cl Renacimiento, y termina con la edición del diccionario sueco-croata en 1985.

Branko Franolić, filólogo, profesor en su especialidad en los Institutos docentes de Francia e Inglaterra, publicó esta primera bibliografía de los diccionarios croatas con motivo de cumplirse 440 años del primer diccionario croata escrito. Trátase de la obra lexicográfica más importante de su época, conservada en manuscrito. Es un voluminoso diccionario políglota árabe-griego-latín-croata de términos botánicos y farmacológicos, Liber de Simplicibus. Este diccionario enciclopédico especializado, que explica tanto los temas como los términos, fue compilado en Zadar (c. 1445) por el físico Niccoló Roccabonella. El manuscrito se guarda en la Biblioteca Marciana, en Venecia. Como cada voz está ilustrada por la pintura de una planta, se trata del primer diccionario croata en colores (ilustrado) que contiene 432 hermosos dibujos y consta de 483 páginas en pergamino. John Ruskin (1819-1900), crítico de arte inglés y autor del célebre libro sobre Venecia, The Stones of Venice, quedó tan maravillado por la belleza pictórica de este códice que encargó al pintor veneciano Caldara le hiciera una copia para su uso y deleite. Sin embargo, este manuscrito nunca fue impreso, si bien varias casas editoras europeas y americanas manifestaron gran interés en publicarlo. Lo estudiaron muchos filólogos croatas y extranjeros y Ettore De'Toni, quien le dedicó todo un libro (Il Libro dei Semplici, Roma 1919-1925), estima que es uno de Ios códices más valiosos que se conservan en la Biblioteca Marciana.

La obra de Branko Franolić contiene, además de la introducción sintética y explicativa, la bibliografía de los diccionarios y lexicons desde 1445 hasta 1985, desde el Liber de Simplicibus hasta el Diccionario sueco-croata, editado el año pasado.

El autor registró todos los diccionarios escritos en dicho período, indicando el nombre del compilador, título exacto, lugar de su impresión y/o edición, nombre del editor, año de edición y la cantidad de páginas o folios.

La obra de marras está dividida en tres partes: diccionarios monolingües, bilingües y multilingües.

Dentro de la primera parte Franolić clasificó los diccionarios monolingües en dos grupos. Al primer grupo pertenecen los de carácter general (diccionarios enciclopédicos y lexicones, dialectales, etimológicos, de términos extranjeros, históricos, relativos al parentesco, onomásticos, ortográficos, de consulta idiomática, diccionariós trabalenguas o de jerga, caló, etc.).

El segundo grupo lo constituyen los diccionarios especializados, científicos y técnicos, clasificados según respectivas disciplinas y materias.

La segunda parte abarca 22 idiomas (árabe, chino, checo, inglés, esperanto, francés, alemán, griego, húngaro, italiano, latín, macedonio, polaco, ruso, servio, esloveno, español, sueco, turco, ucraniano y volapuco). El autor clasificó cada diccionario bilingiie según su contenido, es decir si es de carácter general o especializado.

La tercera parte, que comprende los diccionarios multilingües, está clasificada según el mismo criterio que la segunda y se refiere a cerca de 60 lenguas.

La Bibliografía de Franolić comprende a casi 630 diccionarios y al final del manual hallamos Indice de autores (en total 484), Indice de lenguas (60) e Indice temático. Dichos índices facilitan la consulta y la información requerida.

El libro que comentamos, de esmerada presentación gráfica, reproduce siete magníficas portadas de diccionarios croatas, publicados en los siglos XVI, XVII y XVIII.

No cabe duda que la Bibliografía en cuestión es el resultado de un estudio serio, especializado y sistemático de varios años y dada su finalidad constituye un aporte sumamente valioso a la lexicografía y bibliografía tanto croata en especial como europea en general. Branko Franolić es un acreditado filólogo y autor de las siguientes obras: La Langue littéraire croate, NEL, París 1972; L'Influence de la langue francaise en Croatie, NEL, París 1975; Der kroatiska litteriira spriiker, Lund, 1975; Les Mots d'emprunt francais en croate, NEL, París 1976; An. Historian Survey of Literary Croatian, NEL París 1984.

A Bibliography of Croatian Dictionaries, fuente de información y libro de consulta, indispensables para los estudiosos en materia lingüística. para bibliotecas e Institutos. puede encargarse a la dirección del autor: Branko Franolić, 15, Midmorr Road. Wimbledon, Londres SW19 4TD. Inglaterra. El precio del libro: U$A 12 (tapa blanda) y U$A 20 (tapa dura).

Branko Kadić

Esteban Polakovic: "Pensando la nación"

GEL - Grupo Editor Latinoamericano. Colección Temas, Buenos Aires 1986, pp. 199.

Muchas veces hay confusión en la aplicación de los vocablos nación, patria, pueblo, país, Estado. El mismo vocablo utilizado para designar conceptos diferentes lleva a conclusiones diferentes o erróneas. En el libro que comentamos, el Dr. Esteban Polakovic[48] analiza esos conceptos y especialmente el concepto de la nación que profundiza al máximo.

La nación es mucho más que el Estado. Polakovic la define como "un ser sui generis, real, objetivo, que existe a su modo y vive a su manera". Describiendo sus atributos dice que "la nación es la lengua con la que se asimilan los primeros conocimientos...; es psiqué colectiva con sus mitos, leyendas y refranes...; es conciencia colectiva del valor nacional representado por el ser nacional frente a su no-ser...; es presencia en nosotros de una fuerza supraindividual...; la nación es patria e historia... Todo esto es la nación y algo más."

Hay naciones que tienen el Estado nacional, pero hay naciones que no lograron realizarlo o lo perdieron. Hay naciones incompletas, pues les faltan algunos atributos, y hay naciones muy pequeñas que no pudieron desarrollarse o las que están en el proceso de desaparición (esquimales, asirios, los servios lusicios).

La pregunta estriba si es posible encontrar algún rasgo común a todas clases de naciones. El autor acepta "como hipótesis de trabajo" la caracterización hecha por Renán, según el cual "la nación es un alma, un espíritu, una familia espiritual". Polaković agrega con razón que las naciones espiritualizan al hombre. Es en su cultura donde hay que buscar la esencia de la nación, pues "el surgimiento de la nación está íntimamente ligado al surgimiento de una cultura nueva, o sea que la etnogénesis es al mismo tiempo culturogénesis".

Polakovic cita las palabras de Juan Pablo II pronunciadas en UNESCO el 14 de junio de 1980: "La nación es la gran comunidad de los hombres que están unidos por diversos vínculos, pero sobre todo precisamente por la cultura. La nación existe por y para la cultura". En esta ocasión también ha dicho que la nación polaca "ha conservado su identidad y, pese a haber sido dividida y ocupada por extranjeros, ha conservado su soberanía nacional, no porque se apoyara en los recursos de la fuerza física, sino apoyándose exclusivamente en su cultura. Esta cultura resultó tener un poder mayor que todas las otras fuerzas. Lo que digo aquí respecto del derecho de la nación a fundamentar su cultura y su porvenir, no es el eco de ningún nacionalismo, sino que se trata de un elemento estable de la experiencia humana y de las perspectivas humanas del desarrollo del hombre".

Hemos considerado útil transcribir estas palabras, pues hoy asistimos, en muchos casos, a las tentativas del poder político de la nación más fuerte dentro de un Estado multinacional de destruir a la nación más débil atacando su cultura y tratando de descolarla de los valores culturales que forman su ser nacional.

Hablando de los atributos de las naciones, Polakovic menciona entre otros: país, lengua, religión, historia, cultura, conciencia nacional y sentido de comunidad.

El país no es lo mismo que la nación, un país es el territorio que ocupa una nación. Pero el territorio nacional no concuerda necesariamente con las fronteras políticas, por ej. el país de los curdos está dividido entre Turquia, Iran e Irak. Por otro lado, el territorio es la base material imprescindible para la génesis de una nación. Un grupo étnico debe ocupar un territorio en "forma continua, ininterrumpida y firme" para que puede desarrollarse en una nación. Los gitanos nunca lo tuvieron y por esto no hicieron el paso necesario que lleva de una tribu a una nación.

Según Polakovic, el error de confundir a la nación con el país la cometieron tanto Renán como Ortega y Gasset. Como ejemplo de que la nación no es lo mismo que el país, Polakovic menciona el Estado eslovaco o sea el país de los eslovacos que había desaparecido en el siglo IX por las conquistas húngaras, pero por ello la nación eslovaca no se ha extinguido.

Hablando de la lengua, Polakovic recalca la importancia de la misma en la formación y la vida de una nación, en la creación de su cultura y para diferenciarla de otras naciones, pero constata que la lengua no es factor esencial. Si no fuera así, dice, cómo habría que entender el caso de dos naciones con la misma lengua. "Así, los croatas y los servios usan casi la misma lengua hablada; unos la llaman el croata y los otros el servio. Sin embargo, son dos naciones distintas, auténticas y maduras. Sobre su carácter de nación no hay duda que valga".

Cabe aclarar aquí que desde el punto de vista lingüistico, no obstante muchas semejanzas morfológicas, semánticas, fonéticas y etimológicas, el croata y el servio son dos idiomas diferentes por su espíritu y la sintaxis. Por lo tanto, no corresponde bajo ningún concepto el nombre compuesto: servio-croata o croata-servio, como oficialmente se los conmino en la Yugoslavia monárquica y tratan de imponerlo en la Yugoslavia comunista actual. Es sabido que, despojándola de su idioma, una nación está por desaparecer. Por eso se debe considerar un genocidio cultural la imposición por fuerza del idioma de la nación más fuerte a la nación más débil.

La nación no debe confundirse con el Estado, pues la nación no es Estado. Y esto vale también para el Estado nacional. La nación puede existir aún sin tener su Estado, por ej. la nación judía, antes de constituirse el Estado de Israel. Tampoco la nación deja de existir al perder su Estado nacional, como lo vemos en cl caso de la nación polaca: el Estado nacional polaco desapareció en el siglo XVIII, pero no la nación polaca que 150 años más tarde restablece su Estado nacional. Sin embargo, el Estado reviste una importancia notable para la vida y el desarrollo de una nación. Polakovic cita al historiador alemán Johannes Haller quien en el siglo pasado escribió: "Para cualquier pueblo y en cualquier época constituye una desgracia el hallarse unido dentro de un mismo Estado, con otro más grande y más fuerte. La libre evolución de su modalidad innata será dificultada en el mejor de los casos, impedida por lo común Y tal vez extinguida por completo".

Lo saben por experiencia propia todos aquellos cuya nación no ha conseguido formar su Estado nacional o lo ha perdido. Polakovic también debe haberlo sentido en su propia carne y haber vivido el dramático momento de la liberación nacional, pues dice: "Un día de estremecimiento así existe en la vida de todas las naciones que llegaron al sueños de siglos: su independencia". La profundidad de esta vivencia se capta fácilmente si con Polakovic comprendemos que "el Estado es imprescindible para el ejercicio de la libertad creadora de su propia espiritualidad, que es el alfa y omega de la razón de existencia de las naciones".

En cuanto a la religión como uno de los atributos de la nación, Polakovic subraya su importancia en la formación de la nación. Pero no hay que confundir lo religioso con lo nacional, error que se hizo cuando se creó el Estado musulmán de Pakistán. Se argumentaba que en la India existía una nación musulmana. Pero más tarde se vio que la misma religión no era factor aglutinante suficiente entre las etnias diferentes. Y por esto se constituyó Bangladesh, separándose de Pakistán. Polakovic no ha omitido de mencionar el rol de la Iglesia en la etnogénesis y la maduración de muchas naciones por lo que se la llamó "madre de las naciones".

Cuando hablamos de la historia de las naciones hay que discernir entre la historia política y la historia íntima de la nación. La primera es la historia de la sociedad histórica del Estado, mientras que la segunda "consiste en la historia de sus almas, de su devenir y crecimiento como comunidades étnicas hacia su personalidad distinta". Es posible que haya historia íntima sin historia política (los eslovacos y los húngaros convivieron juntos durante mil años teniendo así la historia política conjunta, pero cada una de estas dos naciones tenía su hintoria íntima nacional distinta). Ahora bien, cuando la nación tiene su propio Estado, entonces su historia política y su histoia íntima nacional se compenetran.

La conciencia nacional se desarrolla con la intensificación del sentido de comunidad. La comunidad nacional es anterior a la conciencia nacional. El sentido de comunidad se manifiesta en actos y sin éstos la conciencia nacional se transforma en palabras vacías. "Como la fe sin acción está muerta, también la conciencia nacional sin un sentido de comunidad vigoroso y activo no tiene valor para el ser nacional".

El concepto de la patria mereció también un profundo análisis en este libro de Polakovic tan lleno de agudas observaciones, resultado tanto de razonamiento objetivo quanto de vivencias íntimas. ¡Cuántas añoranzas sufre aquel que está lejos de su patria! Y cuando el volver al país se torna imposible, el sufrimiento se hace casi insoportable. Lo testimonian ya en tragedias griegas. Polakovic menciona a Euripides quien en Las Fenicias hace decir a Polínice, desterrado de Tebas por su hermano: `"Hay una ley tremenda para todo mortal: amará a su tierra patria". Y cuando la madre le pregunta: "Qué se siente al estar privado de la patria? ¿Dolor grande acaso?", Polínice contesta: "El mayor. Siempre será menor la palabra que el hecho mismo; Esta nostalgia es acompañada por el sentimiento, de soledad étnica. Refiriéndose a esta angustia y desgarramiento del emigrante, Polakovic menciona también la nostalgia y la soledad étnica de los emigrantes croatas, que el escritor eslovaco Martín Kukučin describió con tanta comprensión y compasión en su libro La madre llama[49] .

Polakovic distingue tres tipos de patria: la patria nacional, la patria política y la patria como lugar de nacimiento, niñez y juventud. Como la nación y la patria son dos "valores separados", puede haber conflicto en cuanto a la supremacía de uno de ellos. De ahí la diferente lealtad exigida y diferente evaluación moral en casos de traición a la patria. Así los japoneses que tienen la ciudadanía de EE.UU., pero se sienten parte de la nación japonesa, tuvieron que resolver el conflicto entre la lealtad para con su nación y la lealtad para con su patria que son Ios EE.UU. No se da, por otro lado, tal conflicto si uno lucha contra el ocupador del país de uno. En este caso no se puede hablar de la traición a la patria sino de una actividad antiestal y liberadora.

Polakovic comparte la opinión de aquellos autores que consideran que los sujetos del derecho internacional son las naciones Y no los Estados. Por eso hay que desarrollar la nacionologia. Hablando de los derechos de las naciones menciona entre otros el derecho a la soberanía, a la autonomía política y al Estado. Bajo el concepto soberanía no debe entenderse solamente la soberanía política. Hay también una soberanía "fundamental", que resaltó Juan Pablo II en la UNESCO cuando dijo: "No hay en el mapa de Europa y del mundo, naciones que tienen una maravillosa soberanía histórica proveniente de su cultura y que, sin embargo, se ven privadas de su plena soberanía?", y continuó: "¡Protéjanla como a la niña de sus ojos para el futuro de la gran familia humana! ¡No permitan que esta soberanía fundamental se convierta en presa de cualquier interés político o económico!". Polakovic tiene mucha razón al subrayar la importancia de este concepto de Juan Pablo II, en que el derecho a la soberanía es deducido de la cultura, elemento primordial y constitutivo de una nación.

En cuanto al derecho a la autonomía política, es posible ejercerlo —aunque con ciertas limitaciones—en las federaciones. Se supone que las naciones adoptaron voluntariamente esta forma de convivencia estatal, y cuando no les conviene se separarán. Pero sabemos que esto no es tan fácil como parece en teoría. Según alega Polakovic, Ios eslovacos quieren separarse de los checos "por fraudes de carácter político, cultural y económico". Sin embargo, vemos que no es posible concretar esta separación, por lo menos por ahora.

Se sabe que los que luchan por el reconocimiento de su nación, por su libertad e independencia estatal están tildados muy a menudo de "nacionalistas", queriéndoles de esta manera marcar con el signo de intolerancia y fanatismo que a veces culminan hasta en las prácticas criminales. Por ello hace bien el autor al llamar la atención al hecho de que el vocablo "nacionalismo" se utiliza tanto para expresar el sentido nacional noble y natural como para exagerarlo y deformarlo. Mas no cabe confundir lo nacional con el "nacionalismo" como doctrina política.

A lo largo del libro quedó bien subrayada la importancia de la nación para el individuo. Pero es en el último capítulo "Lo nacional entre lo humano y lo divino", donde resalta el noble y profundo pensamiento del autor. Nos habla de la "unidad en la intimidad" sin lo cual no hay nación. Es que "en la intimidad nacional se atesoran valores" culturales. Y constatando que es en los valores espirituales realizados donde hay que buscar la verdad sobre el destino de una nación, se pregunta por qué será así, y contesta: "Porque en la espiritualidad, acumulada en nuestra intimidad nacional, estamos intuyendo la presencia de Aquel por cuyo poder surgimos como una nación". Profundizando todavia mas concluye que "el sentir la nacionalidad es un acto de amor puro". Nuestro amor a la nación en la que tenemos hundidas nuestras raíces "es parte de un Amor universal y de nuestro ser". Este amor ha de ser el "vehículo de aproximación a Dios" y no un motivo para alejarnos de El, como sucedería si este amor fuera deformado en un "nacionalismo Malsano".

El libro del Dr. Esteban Polaković constituye un aporte valiosísimo al conocimiento de ese ser enigmático que es la nación, y sería muy importante que lo lean especialmente aquellos que tratan los problemas relacionados con el fenómeno de lo nacional. Aunque no todos compartirán sus pensamientos Y especialmente quienes pregonan la visión materia-lista del mundo, creemos que eso no hace menos válido el muy acertado juicio de Ernesto Sábato cuando subraya: "Nadie como este humanista eslovaco ha esclarecido tan clara y apasionadamente el concepto de nación".

Božidar Latković

Vladimir Markotić: "The medieval tombstones in Bosnia and Hercegovina: the kinships and the professions"

(Las lápidas sepulcrales medievales en Bosnia y Herzegovina: los parentescos y las profesiones). Separata del simposio "Status, structures and stratification: current archaeological reconstructions", publicado por la Asociación arqueológica de la Universidad de Calgary, Canadá, 1985.

Este breve ensayo del profesor V. Markotić, presentado en la décimo-sexta conferencia anual de la Asociación Arqueológica de la Universidad de Calgary, es la continuación de sus investigaciones anteriores. Es así que Markotić se ocupó de los sistemas de parentesco de Yugoslavia ya en 1968 ("The kinship systenms from Yugoslavia" - véase Studia Croatica, Vol. 38-39 de 1970, pág. 191) y de los monumentos funerales o lápidas sepulcrales medievales de Bosnia y Herzegovina en general ("The medieval tombstones of Bosnia and Hercegovina", ensayo publicado en el simposio "Megaliths to Medicine Wheels: Boulder Structures in Archaeology", Calgary 1981 - véase Studia Croatica, Vol. 82-83 de 1981, pág. 191-2). En este ensayo el autor aclara la denominación de estos monumentos y lápidas sepulcrales, comúnmente conocidos bajo el término croata stećak (stechak - derivación del verbo croata stajati - estar parado, estar en pie), también llamados biljeg (marca, hito), mašet (italiano masseto = piedra grande) etc. El número total verificado de estas tumbas encontradas en numerosas necrópolis ubicadas en Bosnia y Herzegovina, Dalmacia, Croacia, Eslavonia, Montenegro y a lo largo del río Drina en la Servia occidental, es de 66.478 piezas de las cuales la abrumadora mayoría, o sea 58.547, se hallan en Bosnia y Herzegovina. En cuanto a las for-mas de las lápidas sepulcrales, ellas son: losas planas, bloques, cajas mortuarias, sarcófagos, obeliscos, cruces verticales Y a veces piedras amorfas. El 8,5 % del total de las lápidas sepulcrales tienen decoraciones incisas mayormente sarcófagos y cruces verticales, representando símbolos cósmicos, ornamentos, plantas, animales y seres humanos. Las inscripciones son hechas en "bosančica", variante croata de las letras cirílicas, también conocida como cirílica croata (hrvatska ćirilica). Sólo el 0,54 % del total de los monumentos funerarios llevan inscripciones, que casi en su totalidad vienen incisas en letras cirílicas.

Previo a la examinación de las 303 inscripciones desde el punto de vista de parentesco y profesiones, extraídas de la obra de Marko Vego "Zbornik srednjovjekovnih natpisa Bosne i Hercegovine" (Compendio de inscripciones medievales de Bosnia y Herzegovina - Cuatro volúmenes publicados en Sarajevo desde 1962 hasta 1970), el prof. Markotić proporciona, a título de introducción, antecedentes históricos básicos respecto al todavía no del todo esclarecido fenómeno de los stechak en Bosnia y Herzegovina. En efecto, se considera que Bosnia —una pequeña región alrededor del origen del río homónimo— ha sido parte de Croacia pues así lo señalan los documentos históricos. Asimismo, la palabra Ban fue el título de los antiguos gobernadores croatas y el gobernante de Bosnia ostentaba ese título. Luego del decaimiento político de Croacia a principios del siglo XII, cuando los reyes húngaros fueron aceptados como reyes croatas, Bosnia se iba gradualmente independizando. AI mismo tiempo Bosnia comenzó a expandir su territorio en detrimento de los territorios croatas contiguous, hasta alcanzar la superficie que hoy tienen Bosnia y Herzegovina. Herzegovina fue siempre parte del Estado bosniaco, llegando a ser más tarde autónoma.

Otro factor importante para la comprensión de las inscripciones era la presencia de una iglesia herética y dualista en Bosnia de aquel tiempo. Aunque esta secta había sido conocida a los fines del siglo XII, ella debe haber existido ya antes. Provenía de las enseñanzas dualisticas de Mani (lat. Manes) de Irán quien unió las vetustas enseñanzas zoroástricas con el cristianismo y cuyas creencias seguían propagándose en Europa, o sea, a través de Constantinopla y los bogomili en Bulgaria, Dalmacia, Bosnia, Italia y Francia. La iglesia bosnia, como llamaban a esa iglesia maniquea, era semejante a los cátaros, patarenos y albigenses de Italia y Francia, siendo todos ellos a veces llamados neomaniqueos. La iglesia bosnia estaba tan poderosa que la mayoría de los gobernantes, de la aristocracia y del pueblo abrazaba su doctrina. La religión maniquea y la iglesia, o por lo menos una parte de su jerarquía, sobrevivieron el colapso del Estado bosnio hasta los fines del siglo XVI. En 1463 los turcos conquistaron a Bosnia y en 1482 a la Herzegovina actual. Una de las consecuencias de esa conquista era que muchos habitantes gradualmente abrazaran la religión islámica.

Examinando las mencionadas 303 inscripciones en las lápidas y monumentos sepulcrales desde el punto de vista de parentesco, el autor constata ciertos hechos en base a los cuales formula posibles explicaciones y conclusiones. Así, aunque se trata de una sociedad fuertemente patriarcal, la madre (mati, majka, mater) se menciona once veces, mientras que el padre. (otac) aparece cinco veces. La explicación posible es que debajo de estos monumentos fueron sepultados los aristócratas, quienes otorgaban a la mujer una posición más elevada que la de los campesinos. Si bien en la Edad Media la mujer no fue aceptada en muchas profesiones, siempre fue reconocida en su posición de reina.

El hijo (sin) aparece cuarenta y cinco veces, mientras que la hija (kći) se encuentra mencionada solamente en tres casos. Esta aparente desproporción la explica la sociedad patriarcal en la cual las hijas se casan y se van, mientras que los hijos se quedan y por ello tienen la oportunidad de levantar tumbas y ser mencionados en ellas. El contraste parecido de sexos es evidente y explicable del mismo modo en los nombres hermanos y hermana. El hermano (brat) está inciso catorce veces, mientras la hermana (sestra) aparece solamente dos veces en las inscripciones entre A. D. 1151 y el siglo XV y XVI.

El sustantivo žena, como en todos los idiomas eslavos, significa mujer o esposa. En este último significado aparece esporádicamente en las lápidas sepulcrales en los siglos XII-XVI. Sin embargo, en ese período también aparece otro término, el de kućanica (ama de casa), derivado de kuća (casa). El por qué el térrnino žena ha sido reemplazado por el término kućanica, lo explica el prof. Dominik Mandić en su obra "Bogomilska Crkva Bosanskih Krstjana" (La Iglesia hogomila de los cristianos bósnios - Chicago 1962, pág. 330-333) en base a la creencia maniquea de que el matrimonio era un pecado. Dado que la iglesia maniquea en Francia y Bosnia no aceptaba o no hacía valer el casamiento, empezaron a llamar a la esposa en Bosnia kućanica, significando así, que se trata de mujer que se ocupa solamente de quehaceres domésticos. Es interesante observar que en el contrato entre el duque Esteban y su esposa Elena, él la menciona siete veces, titulándola siempre "señora Elena".

De la misma manera Markotić trata los términos druga (compañera), hlapa (sirvienta), sinocac o sin od brata (hijo de hermano), netijak (sobrino), unuk (nieto), stric (tío paterno), tast (suegro) y bratija (hermandad o descendientes de uno de los hermanos).

Aparte de la familia existen parcos testimonios sobre la clase media, mientras que los campesinos no se mencionan para nada en las inscripciones. El autor destaca que casi en todos los casos una persona redactaba la inscripción y la otra la cincelaba. En cincuenta casos aparecen los nombres de los individuos que cincelaron la inscripción de los cuales la minoría se decía dijak (hoy estudiante; en aquel entonces escriba, calígrafo). Existen también treinta lápidas con nombres de los profesionales que cincelaron las inscripciones. A ellos los llamaron kovač (herrero o artesano en general).

Este interesante estudio del prof. V. Markotić se basa en la literatura científica de origen croata con una sola excepcón: la obra de M. Huslack ("The Unwritten Law of Albania". Cambridge 1954).

Milan Blažekovic

Información bibliográfica

Franjo Tudjman: Die nationalitütenfrage im heutigen Europa

(La cuestión nacional en la Europa actual), ed. Bokatron, Lidingo, Suecia, 1986.

El editor sueco Bokatron (Lidingii) acaba de publicar en alemán, con presentación lujosa y gráficamente muy prolija, el libro del epígrafe del Dr. Franjo Tudjman, ex-general guerrillero de Tito, luego meticuloso historiador y hoy semi-presidiario y adalid de los derechos humanos y nacionales en Croacia. La misma obra, en su forma abreviada, fue publicada en 1981 en Nueva York con el título Nationalism in Contemporary Europe, y luego en croata por la Biblioteca de la Revista Croata, que en vista de numerosos pedidos fue reeditada. Por último, esta versión alemana, impresa en Suecia, resulta la más completa, por cuanto, además de varios agregados, lleva una treintena de páginas de Epílogo que comprende todos los acontecimientos de importancia acaecidos hasta 1981, es decir hasta la internación del autor en el presidio de Lepoglava. Asimismo, la edición de marras está ilustrada con 12 mapas geográficos de Europa y Croacia desde los tiempos napoleónicos hasta hoy.

Según lo revela su título la obra de Tudjman es un compendio de los problemas nacionales en Europa en general y en el área danubiano-adriática en particular, donde dominan la contenciosa cuestión yugoslava y el conflicto croata-servio. Tudjman, siendo un probado historiador y un político perspicaz, aboga en su obra por soluciones políticas sabias de los conflictos con arreglo a los principios internacionalmente aceptados sobre la autodeterminación nacional Y los derechos humanos. Resultan sumamente valiosas las investigaciones que hizo Tudjman acerca de las víctimas de guerra, en primer lugar en el campo de concentración de Jasenovac, que no coinciden con las cifras que difunde la propaganda oficial de Belgrado y precisa-mente por ello fue condenado a tres años de presidio.

Para quienes se interesan en los sucesos contemporáneos esta obra servirá como fuente segura y abundante de datos y antecedentes documentados, con varios centenares de nombres consignados en el Indice y casi 300 fuentes bibliográficas croatas y otras sobre los problemas nacionales en general. La obra, de más de 300 páginas de gran formato, y por el precio de DM 35, puede encargarse al distribuidor exclusivo: Buchandlung U. Sulck, Bonner Str, 360, 5 Küln 51, Alemania Federal.

T. R.

Anica Miter: Croatica in The University of Toronto Library

Sudbury, Canadá, 1985, pp. 422.

Al compilar la bibliografía del rubro su autora Anica Miter quiso satisfacer las necesidades de los estudiantes e investigadores para tener en un catálogo todo el material bibliográfico escrito por los croatas o sobre Croacia y los croatas, disperso en distintos sectores de la Biblioteca de la Universidad de Toronto, haciéndolo de ese modo accesible y manejable. Además se propuso mostrar la auténtica identidad nacional e histórico-cultural de Croacia que en muchísimas bibliotecas importantes del mundo está distorsionada u ocultada bajo el nombre de otro idioma o nación. Por otra parte la recopiladora viene a confirmar la riqueza y la actualidad del mosaico multicultural canadiense, ilustrando en él la realidad socio-cultural, geopolítica, religiosa e histórica croatas.

La bibliografía está ordenada por orden alfabético de los apellidos de autores que casi en su totalidad coincide con el alfabeto inglés o español.

El catálogo en cuestión fue publicado por HISAK-CSAC (Croatian Schools of America-Australia-Canada-Europa), 50 Alder Street N., Sudbury, Ontario P3C 4J8, Canadá.

B. K.

Zlatko Tomičić: Ravi par l'Oiseau

Serie Croate, L'Arc-en-Ciel, París 1986.

Con el título del epígrafe —Embelesado por el Pájaro— acaba de publicarse en París la selección de poesías del destacado escritor croata Zlatko Tomičić, en traducción al francés de Rose Tomulić, edición bilingüe, auspiciada por Publications de l'Association France-Croatie, y con introducción sobre el poeta a cargo de Michelle Tarson.

Z. Tomičić sintetiza determinados valores que simbolizan la generación croata de la posguerra, que no tomó parte en la última conflagración mundial y rehusó incorporarse a las filas del impuesto socialismo literario de Zdanov (soc-realismus) y de la colectivización y nivelación cultural marxistas.

Nacido en 1950 ya como estudiante secundario empieza a publicar sus creaciones literarias y fue uno de los principales promotores de la revista Krugovi (Círculos) que educó y animó a toda una generación de jóvenes escritores y pensadores no marxistas en Croacia durante el oscuro período de la posguerra. Partidario de la libertad de creación y fiel a la tradición poética y libertaria croatas, Tomičić aportó a la literatura croata ciertos elementos del simbolismo abstracto anglosajón y nuevos acentos como ecos profundos del suelo natal.

Poeta, novelista, dramaturgo, cuentista y ensayista, Zlatko Tomičić fundó la revista Hrvatski književni list (La gaceta literaria croata) que inauguró el renacimiento cultural, político y nacional de Croacia, cortado violentamente por Tito en 1971. Fue procesado y condenado a cinco años de cárcel, pena que cumplió en la prisión de Stara Gradiška.

Cartas de los lectores

Buenos Aires, 11 de agosto de 1986.

Señor

Ljeposlav Perinić, Secretario de Studia Croatica

De mi consideración:

Ha sido muy agradable recibir la revista de estudios políticos y culturales del Instituto Croata Latinoamericano de Cultura y muy amable de su parte, tener en cuenta mi interés sobre Croacia.

Soy nieta de croatas y mi interés reside en saber algo más profundamente, el origen de mis raíces.

Los temas tratados con tanta objetividad en la revista van nutriendo mi curiosidad y me halagaría continuar recibiendo "Studia Croatica".

Por la presente, aprovecho para saludar a Ud. muy atte.

ELSA CZAR de CATANI

P.D.: Sé que mi apellido original es CAR y mi abuelo tuvo que corregirlo por el fonético "Czar". El llegó al país en 1887.

 



[1] F. Lo Parco, "Tideo Acciarini", Archivio storico per la Dalmazia, VII (1929), 17-42; M. Usmiani, en Harvard Slavic Studies, III (1957), 20-21.

[2] Božičević-Natalis no dice que Marulić pronunció su hermoso discurso en honor del duque Nicola Marcello en Padua; lo dudo por cuanto su biógrafo califica a Marulić como "pene puer" (Ver M. Marković, Božićević-Natalis ', Živa Antika 1952, No 2, 293).

[3] Franjo Bački,"Oporuka Marka Marulića" (Testamento de M.M.), Starine 25 (1892), 152-62; 1). Berić, "Biblioteka Marka Marulića", Republika, 1950, No. 4, 186-204.

[4] M. Tomasović, "Marulićevi prijevodi Dantea i Petrarke" (Traducciones de Dante Petrarca por M.), en sus Komparatistički zapisi (Apuntes comparativos), Zagreb 1976, pp. 71-81; Br. Clavičić, "O još jednom Marulićevu novootkrivenom tekstu" (Sobre un nuevo texto de Marulić recientemente descubierto), Forum 1981, No 3, 329-37.

[5] "Entregado a su labor literaria... Marulić abandonó Split, amenazada por los turcos, para poder, en la soledad de la isla, en casa de su amigo, escribir y ordenar sus manuscritos" (Cvito Fisković, "Aporte a la biografia de Marko Marulić Pečenić", Republika 1950, No 4, reproducido en su libro Baština starih hroatskih pisaca (La herencia de los viejos escritores croatas), Split 1971, p. 114.

[6] Así fue descripto por Wilhelm Eisengrein en su Catalogas testium veritatis (Dihngen 1565, 197 v); véase P. Kasandrić, en Judite (Zagreb 1901), p. 14.

[7] Mihovil Kombol, en Judita (Zagreb, 1950), p. 14.

[8] Hrvatski latinisti (los latinistas croatas), I, Zagreb, 1969, 235.

[9] Ante Kadić, "St. Francis Xavier and Marko Marulić", Slavic and East European Journal, 1961, No 1, 12-15, reimpreso en su libro From Croatian Renaissance to Yugoslav Socialism, La Haya 1969, pp. 37-40.

[10] Hay ciertos indicios de que en algunas ciudades y países (como ser en Siena, España y Portugal) la obra De Institutione, por orden de los "inquisidores", o fue quemada o hubo requerimientos de que debía limpiársela de ciertos asertos controvertidos sobre cuando uno puede mentir (consegui esta información leyendo el trabajo —todavía inédito— de Leo Košuta, "Fortune et infortune d'un livre de Marko Marulić", leído en la Sorbona, en diciembre de 1983). Discurriendo (en Libro IV, capitulo IV) sobre la cuestión si en general se puede mentir, Marulić opina que la mentira como tal es pecaminosa; sin embargo, considera que se dan casos en que para el bien de la República o para la gloria de Dios es licita mentir (Haec sunt quidem iustae atque interdum etiam necessariae fingendi ae mentiendi causae). Paul du Mont, su traductor en francés (1585), tergiversó los pasajes en que Marulić (citando muchos famosos personajes del Antiguo Testamento) defendió mentiras honorables; du Mont atribuyó a Marulić sus propias ideas. Jean Dayre concluyó su artículo acerca de ese tema: "Mais un cas comme celui-ci... cela doit être assez rare" (Annales de l'Institut Français de Zagreb, 1939, No. 11, 227). P. Bayle, en su Dictionnaire historique et critique (reimpreso en 1989, pp. 344-45) atacó a ambos, a Paul du Mont como traductor mendaz ("Oh, la mauvaise morale") y a Marulić quien adoptó semejante doctrina. Marulić no era una excepción, ya que muchos moralistas de su tiempo abordaron el problema si un médico puede mentir a su paciente, si un juez puede sonsacar la verdad de un criminal, si un testigo puede proteger a su amigo (Los Disticos de Catón III, 3) o (como lo hizo la Judita de Marulić) si una atractiva, seductora y engañosa mujer puede embaucar al enemigo con el fin de salvar a su país. Košuta escribe que todavía no disponemos de suficientes datos para sacar una conclusión definitiva sobre esta censura de Marulić por parte de algunos inquisidores; por lo tanto, creo que M. Tomasović exagera cuando sustenta que Marulić era un pensador "liberal", motivo por el cual fue impugnado por los inquisidores (M. Tomasović, "I De institutione na indexu", Zapisi o Maruliću, Split 1984, p. 66).

[11] Marko Marulić, Evandjelistar, I, Split 1985, en la Introducción, p. 10.

[12] M. Marulić, De Veteris Instrumenti viris illustribus - Starozavjetne ličnosti, Zagreb 1984, p. 218.

[13] M. Marulić, Evandjelistar, I, p. 415.

[14] Marulić, De Veteris Instrumenti viris illustribus, en el Prefacio, p. 9.

[15] Como el obispo Tomás Niger facilitó a Marulić interesantes libros de Erasmo, éste para agradecérselo le dedicó su propio libro De laudibus Herculis. Marulić hace el siguiente comentario acerca de su Hércules: Hércules, hijo de Júpiter, nació de nuevo; el que a tantos venció, ahora está derrotado por "los nuestros", no por la fuerza de su cuerpo, sino por la virtud de su espíritu (nunc a nostris est victus, non corporis rebore sed animi virtute). Escribe a su amigo que no está comparando sus escritos con los de Erasmo porque, cada vez que los lee, se da cuenta cuán deficiente es él mismo en muchos aspectos (quoties ea lego, toties quam multa mini desunt disco).

La parte central de la dedicatoria de Marulić reza: "He recibido los libros de Erasmo que usted me envió; sobresalen por su piedad, erudición y elocuencia. Me complace mucho leerlos. Por cierto desde San Jerónimo hasta hoy nuestros teólogos no han escrito en forma tan exquisita... Quien tuvo el placer de leer a los escritores antiguos, no puede menos que aburrirse con estos teólogos. Ahora, gracias a Erasmo, el edificio de la Iglesia, que por negligencia de nuestros teólogos boba licones casi quedó descarnado, nuevamente brilla en su belleza. Por ello debemos estar alborozados y dichosos de que la situación está mejorando y volviendo a su estado prístino. La ciencia sagrada va a tener nuevamente a su Jerónimo y Ambrosio, si sólo aparezcan quienes quieran emular a Erasmo".

Sobre esta epístola inédita a Niger, véase Br. Glavičić, "Sobre un nuevo texto inédito de Marulić recién descubierto", Forum 1981, No. 3, 329-37.

[16] I. Lučić las publicó en su colección Inscriptiones Dalmaticae, Venecia 1873.

[17] También fue publicado por Lučić en su De regno Dalmatiae et Croatiae, Amsterdam 1666.

[18] Publicado por Ferdo Šišić en Letopis popa Dukijanina, Belgrado 1928.

[19] Su título completo es: Epistola domini Marci Maruli Spalatensis ad Adrianum VI pon t. max. de calamitatibus occurentibus et exhortatio ad communem omnium Christianorum unionem et pacem.

[20] "Aperta erit ei via Germaniam Italiamque invadendi, religuum denigae christianorum orbem sibi subiugandi" (Hrvatski latinisti, I, p. 311).

[21] "Francisco Natalí 'Marci Maruli in Valle Surda commorantis responsio", en Zbornik M. Marulića, 1950, pp. 18-22.

[22] Zbornik Marulića, p. 10; Hrvatski latinisti, I, 293.

[23] Zbornik Marulića, p. 6; Hrvatski latinisti, 1, 306.

[24] Zbornik Marulića; p. 8.

[25] M. Franičević, Povijest hrvatske renesansne književnosti, p. 233.

[26] "Francisci Natalis in laudem Davidiados Marulianae", Zbornik Marulića, p. 26.

[27] M. Šrepel, Prvo pjevanje Davidijade", Gradja 4 (1904), 186-215.

[28] Br. Glavičić "Podrijetlo splitskog ulomka Davidijade", Forum 1979, 1979, No 3, 401-16; Cowley Abraham, poeta inglés (1618-1667), autor del poema épico Davideis, del ciclo de poesías de amor Mistress, de Pindarique Odes y de Essays.

[29] V. Cortan, "Antička mitologija u Marulićevoj Davidijadi", Zbornik Filozofskog fakulteta u Zagrebu, III (1955), 113-19.

[30] El texto en latín reza:

...Absentem per crebra quidam suspiria cordis

quaerere soliciti, nullam sentire quietem,

donec ad aspectum sese transferret amatae

(II, 134-36)

[31] Grimani estuvo a menudo enfermo después de 1517; no era un mecenas auténtico, puesto que le interesaba en primer lugar amasar beneficios y riquezas para su familia y tenía un carácter impredecible y con frecuencia colérico. Ver. P. Paschini, D. Grimani, Roma 1943, particularmente pp. 112, 120-22: Marulić probablemente estuvo alentado por su amigo Tomás Niger o por Bernardo Zane, arzobispo de Split, para que buscara la protección de este prelado docto, rico e influyente. Se encontraron con él en Roma (1512) durante el Concilio Laterano.

[32] H. Morović, "Marulićev prijevod De Imitatione Christi", Čakavska rič, 1972, No 2, 184-91.

[33] M. Šrepel, "O Maruliću", Rad 146 (1901), 166.

[34] M. Kombol, Povijest hrvatske književnosti do Preporoda, p. 84.

[35] Ver el excelente estudio de M. Tomasović: "Marulićev prijevod De imitatione Christi", Čakavska rič, 1975, No 2, reproducido en sus Komparatistički zapisi, pp. 85-107.

[36] M. Franičević, op. cit., p. 229.

[37] Al citar el texto latino generalmente recurro a la edición de Marcus Boas, Disticha Catonis, Amsterdam 1952. La traducción de Marulić se halla incluida en sus versos croatas, Versi harvacki, Split 1979, pp. 221-40.

[38] Utilizo la versión inglesa de W. J. Chase, The Distichs of Cato, Madison 1922.

[39] W. J. Chase, en la Introducción a The Distichs of Cato, p. 11. Podría ser que Marulić estuviese influido por la sentencia de Catón en la que dice que para beneficiar al amigo lino puede ocultar su crimen:

Productus testis, salvo tamen ante pudore,

quantnmcumque pote, celato crimen amici (II, 3)

(Cuando como testigo debes comparecer, salvo antes el pudor,

en cuanto puedas el delito del amigo encubre.)

Martin Del Rio en su libro enciclopédico, titulado Disquisitionum magicarum libri X, cuando discurre sobre si un juez puede mentir para lograr una confesión verdadera de un criminal, ataca a Bodin quien opinaba que sí. En passant Del Rio menciona a Marulus que pensaba igual que Bodin, pero su traductor Paul du Mont cambió las ideas de Marulić y puso sus propias ideas: "Sed errore animadverso, ejus interpres Gallicus plane contrariam Marulo sententiam tribuit; et multas paginas, quae non sont Marini inseruit, dictorum ipsorum Maruli confutationem pro Maruli dictis continentes" (Tomo III, Libro V, Sección X, edición 1720, p. 768).

[40] M. Marulić, Pet stoljeća, vol. 5, 1970, 138-48; Versi harvacki, Split 1979, p. 207-19.

[41] M. Marulić, Pet stoljeća, 167-79; Versi horvacki, pp. 283-77.

[42] Hay quienes sostienen que la primera edición de Judit se perdió (ver Zv. Kulunduić, "O prvom nepoznatom izdanju Marulićeve Judite" (Sobre la primera edición desconocida de la Judit de Marulić), Kolo 1965, N9 7, 181-201).

[43] Marulić, Pet stoljeću, p. 38; Versi horvacki, p. 70.

[44] P. Skok, "O stilu Marulićeve Judite" (Sobre el estilo de la Judit de M.), en Zbornik Marka Marulića, pp. 165-241; M. Kombol, op. cit., pp. 90-94.

[45] "Para que lo entiendan incluso los que no están versados en libros latinos ni estudiosos" (Marulić, Pet stoljeća, p. 37; Versi harvacki, p. 69).

[46] I. Slamnig, en M. Marulić, Pet stoljeća, p. 21.

[47] M. Franičević, "Pjesnik Judite danas" (El poeta de Judit hoy), en Književnost jučer i danas (Zagreb, 1959), pp. 37-80; Rafo Bogišič, "Ivan Mažuranič i Marko Marulić", en Radovi Zavoda za slavensku filologiju (Trabajos del Instituto de la filología eslava), vol. 4 (Zagreb, 1961), 31-45; M. Tomasović, en Plavca nova, de Marulić, Split 1971, pp. 35-38.

* Ver Studia Croatica, Vol. 90-91, año 1983, pág. 137-141: "Homenaje al Mayor Santiago Buratovich".

[48] Ver sus trabajos publicados hasta el año 1981 en Studia Croatica, Vol. 82-83, Diciembre 1981, pp. 175.

[49] Ver también su artículo "La soledad étnica en la obra de Martín Kukučin. La suerte de los croatas en Punta Arenas", id. pp. 168-178.