Studia Croatica

STUDIA CROATICA

Año XXXVIII Buenos Aires, febrero de 1997, número 133

 

III CONVENCION DEL CONGRESO MUNDIAL CROATA.. 1

ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE LA ANTIGUEDAD DE LAS NORMAS DEL ESTATUTO DE POLJICA.. 4

LEY DE REPARACION POR LAS PROPIEDADES QUITADAS DURANTE EL GOBIERNO DE YUGOSLAVIA COMUNISTA.. 8

LOS CROATAS DE CHILE.. 28

CROACIA ES UNA TIERRA DONDE SE PUEDE VIVIR.. 29

ZAGREB, CAPITAL DE CROACIA.. 32

UN CROATA QUE HIZO PATRIA EN LA ARGENTINA.. 37

Croacia y la Cultura Europea. 39

"MARCUS MARULUS" EN LA PRIMITIVA MISION DE LOS JESUITAS EN ASIA   40

SEVERA ADVERTENCIA EN 1918 CONTRA LA FORMACION DE LA EX-YUGOSLAVIA   42

EUROPA CONDENO EL "CAPITALISMO SALVAJE". 43

MUSICA CROATA EN CARNEGIE HALL.. 44

Desde la Argentina hasta la tumba del Cardenal Stepinac. 44

Telefaks Iz-Hrvatske - Telefax de Croacia. 45

SEIS SIGLOS DE UNA UNIVERSIDAD CATOLICA EN CROACIA 1396-1996. 50

LA HERMANDAD DEL DRAGON CROATA.. 50

"EL REY DE LAS MUÑECAS" PEREGRINA A LOURDES. 52

LIBROS. 53

UN PASTOR, UN LIBRO, UNA VIDA.. 53

"EN LA PALMA DE LA MANO". 54

LA IMPORTANCIA DEL TESTIMONIO.. 55

CARTA DESDE CHILE.. 56

Dr. Ivan Merz - 16.XII - 1896/1996. 56

IN MEMORIAM... 57

Milka Vukusic de Boenel 57

 

III CONVENCION DEL CONGRESO MUNDIAL CROATA

ANTE TURICA

El Congreso Mundial Croata realizó entre el 5 y 8 de julio de 1996 su tercera Convención, que tuvo lugar en las famosas Islas de Brioni. Bajo la presidencia de su actual Presidente General, Dr. Simun Sito Coric este evento contó con numerosa asistencia de los delegados reunidos de todas partes del mundo donde se encuentran emigrados croatas. Así estuvieron presentes las delegaciones de Alemania, Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, Estados Unidos de Norteamérica, Eslovenia, Francia, Holanda, Macedonia, Rumania, Sud Africa y Vojvodina (de Yugoslavia).

En primer lugar expusieron los miembros de la Comisión General y luego el resto de las delegaciones regionales, entre ellos informó la Lic. Nieves Devcic, secretaria de la Argentina. Devcic habló sobre la importancia de la emigración croata en ese país, donde viven unos 200.000 croatas y sus descendientes, muy conectados con todo lo que ocurre en su madre patria. (Ver aparte el Informe Argentino.)

De inmediato el señor Ante Beljo, director del Centro Informativo Croata y director de la Central Madre de los Emigrantes Croatas saludó a la Asamblea dando la bienvenida a la tierra croata. Sin embargo, la mayor sorpresa fue la presencia del Presidente de la República de Croacia, Dr. Franjo Tudjman. El presidente destacó la importancia de la Convención que reúne gran parte de los emigrados croatas, quienes tanto hicieron para ayudar la renovación del viejo estado de Croacia. Recomendó a los presentes que sigan siendo verdaderos embajadores croatas en los países donde residen, a fin de difundir en el mundo la cultura y los ideales de libertad de nuestro pueblo, que es la mejor manera de ayudar a la política nacional.

Con el Presidente lIegaron varios ministros que informaron a la asamblea sobre diferentes puntos relacionados con la emigración y las facilidades para la vuelta a Croacia de todos aquellos que lo quieran. También contestaron a las preguntas que les hicieron los presentes. A la noche el Presidente de la Nación, Dr. Tudjman ofreció una recepción a las delegaciones en el palacio presidencial.

Al día siguiente se debatió sobre la formación del grupo de benefactores que financiarán una parte de la labor a desarrollar desde el comienzo del nuevo siglo. Se llamará "Mil benefactores dorados para el tercer milenio". La idea fue aprobada y las comisiones se encargarán de desarrollarla. El propósito es preservar la suma depositada y utilizar solamente los intereses.

A continuación se pasó a la elección del nuevo Consejo General de CMC, y de las delegaciones por continentes. Así para Sudamérica fue elegida la delegación encabezada por el Ing. Jure Gadze, de Argentina, mientras que para el continente norteamericano será presidida por el Sr. Luka Milas de Houston, Texas, EE.UU.

Durante los últimos días sesionaron diferentes grupos de trabajo, que elaboraron conclusiones que fueron aprobadas en su mayoría en la última sesión de la Convención. Se destacaron algunas conclusiones del grupo de Ayuda Humanitaria, que proponen, entre otras cosas, la ayuda a los huérfanos e hijos de los inválidos de la última guerra de liberación contra el invasor serbio. El grupo sobre escuelas, cultura y deportes tiene entre sus propósitos ayudar a la formación de las escuelas croatas en varios países, sólo o en combinación con otras entidades privadas y estatales. Con especial énfasis se seguirá formando grupos folklóricos croatas y de música nacional a fin de difundirla en los respectivos países de su residencia. El grupo de propaganda e información propuso asegurar la difusión de noticias croatas vía Internet a fin de facilitar su labor. Así también se propuso incluir uno de sus delegados en la UN. Asimismo se dedicará a mantener un permanente lobby político tan necesario en la política internacional americana. Entre la labor programada para el grupo para juventud se destaca la formación de simposios y reuniones por países y continentes a fin de mantener el interés de la juventud por los asuntos de la vieja patria. Con tal fin se editarán revistas y folletos adecuados para promover su cultura y educación. Finalmente presentó su programa de trabajo el Grupo para la economía, que sugirió una serie de medidas para financiar la labor del Consejo y también para ayudar al retorno a la patria de los emlgrados jubilados y otros que lo necesiten.

El presidente del Congreso Mundial Croata, que fue reelegido en esta Convención, Dr. Simun Sito Coric, despidió a los presentes con un cordial saludo agradeciendo a la vez la enorme colaboración de todos, especialmente al señor Presidente de la Nación, Dr. Franjo Tudjman. Destacó el gran interés del Gobierno en la vuelta de los emigrados que partieron fueron, unos por problemas políticos y otros por problemas político- económicos. La libertad lograda permitirá que todos podamos contribuir al engrandecimiento el futuro de la nueva Croacia.

EL INFORME ARGENTINO AL C.M.C.

(resumen)

Luego de destacar los méritos de la República Argentina por recibir una gran cantidad de croatas en su seno en momentos harto difíciles después de la Primera y Segunda Guerra Mundial, el Informe se refiere a las características de la colectividad croata que se mostró como un pueblo laborioso, honesto y culto, fiel a sus raíces, tradiciones e ideales patrios y a la vez agradecido a su nuevo país amigo. Describe el gran fervor patriótico de los croatas de America y su colaboración para el restablecimiento de la libertad y democracia en su país de origen y que estalló de alegría en el momento de la declaración de la República de Croacia en 1991.

De acuerdo a lo declarado ante la Comisión de la Política Exterior de la República Argentina el 23 de julio de 1991 y que se repite en este informe, se habló primeramente de tres grandes migraciones croatas a este país, momento en que muchos llegaron con diferentes pasaportes: austríacos, italianos y yugoslavos, porque no tenían su patria soberana, como hay en la actualidad. Se destaca la eficiente labor de muchos croatas en su nueva vida en la Argentina, donde unos se encargaron de llevar líneas telefónicas en la Pampa, otros formaron la primera flota comercial Argentina, mientras los más nuevos llevados fueron los fundadores de las primeras facultades de Silvicultura y organizaron el desarrollo de las selvas argentinas en el sur patagónico, actividad que luego contribuyeron en el vecino Chile. Asimismo dieron su contribución intelectual en las investigaciones agrícologanaderas, en electromecánica, química,en la salud, la industria textil y otras.

Luego se informó sobre las diferentes fases de la labor desarrollada dentro del C.M.C., cuya finalidad en principio no fue bien entendida. Ahora se entiende que la organización "reúne a todas las organizaciones existentes dentro de la colectividad y las une con la Patria y con otras colectividades destacadas en el resto del mundo". El primer acto realizado fue la reunión sobre la vuelta a Croacia, que convocó a unas 50 personas. Se realizó recientemente una Semana de la Gastronomía croata junto con los programas folklóricos donde participaron varias organizaciones. Finalmente destacó la importancia de la actividad deportiva de la República de Croacia en el plano mundial como el mejor medio de propaganda, especialmente entre las nuevas generaciones. "Ahora que todo el mundo conoce la existencia de Croacia, es importante proseguir una mutuo labor entre ambas Croacias, patria y esta emigrante." Firmaron el Informe Ing. Jure Gadje, presidente y Lic. Nieves Devcic, secretaria.

EL MEMORANDUM DE LA III CONVENClON DEL C.M.C.

(resumen)

"...Conociendo el enorme potencial de los emigrantes croatas, tanto en el orden intelectual y económico, como en otros campos de acción, recomendamos que será de provecho para ambas partes que se encuentren las posibilidades para su inclusión en el desarrollo futuro de la patria croata. Sugerimos que en las representaciones diplomáticas croatas en el mundo se incluyan un mayor número de jóvenes educados en el exterior a fines de otorgar una mejor eficiencia laboral, como también para reducir gastos de la diplomacia.

"...Se solicita a los responsables de las distintas áreas del poder, especialmento de las municipales, que presten una mayor atención y no dificulten las tareas oficiales a los emigrandos solicitantes de comprobantes u oficios de varias clases...

"Consideramos importante que el estado croata asegure los programas de información radio- televisiva y animar a los emigrados que desean volver a la patria.

"Sería muy importante formar un Ente Coordinador entre las instituciones oficiales y la labor que desarrollan algunas instituciones de emigración, tales como una sección para emigrantes en el Archivo Estatal Croata y en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb.

"Coincidimos con el Acuerdo de Dayton, sin embargo no aceptamos su interpretación, especialmente la que le otorgan algunos donde minorizan la parte o se ignora totalmente la soberanía del pueblo croata en Bosnia y Hercegovina. Al mismo tiempo rechazamos todos los intentos de hacer de Bosnia y Hercegovina un estado en el sentido de la ya desaparecida ex-Yugoslavia...

"...Excluyendo cualquier clase de venganza y respetando las fundamentales ideas de justicia y piedad hacia tantas víctimas de la reciente agresión serbia, las autoridades croatas nunca podrán pasar por alto los delitos de guerra de tan triste recuerdo cometidos por Serbia y Montenegro contra la población croata. Siendo que ningún soldado croata pasó las fronteras de esos países enemigos, y como se trató de una agresión criminal contra la Croacia y Bosnia y Hercegovina, por eso antes de pasar a los arreglos definitivos de relaciones normales, Serbia y Montenegro deben pagar determinadas reparaciones de guerra y además pedir perdón abiertamente por los crímenes de lesa humanidad cometidos. Además antes de normalizar las relaciones con esos dos países deben solucionarse las cuestiones más ardientes sobre la población autóctona croata en dichos estados...

"Proponemos y pedimos que las autoridades nacionales tanto de Croacia, como de Bosnia y Hercegovina, denuncien oficialmente la responsabilidad de ciertas instituciones internacionales, y de sus respectivos Jefes por el alto grado de responsabilidad que les toca en relación con los crímenes que debieron soportar las poblaciones de ambos estados donde viven los croatas.

"Hablando de los países vecinos, denunciamos ante las autoridades croatas la relación que toman los empleados de la frontera eslovena hacia nuestra gente en tránsito cuando le hacen más problemas que ninguna otra frontera de Europa. Así el paso por Eslovenia dificulta la conexión entre los emigrados croatas y su patria.

"Asimismo apelamos al Gobierno croata que encuentre medios para que se liberen los muchos prisioneros políticos croatas que fueron encarcelados en otros países en su lucha contra la ex- Yugoslavia. La mayoría de ellos ya cumplieron su parte mínima de encarcelamiento y por ellos podrían salir en libertad si se toma en cuenta que lucharon por la renovación del estado libre de Croacia.

"Ayudemos asimismo a las familias que perdieron sus miembros en la ola interminable de asesinatos cometidos por la UDBA, la policía secreta de la ex- Yugoslavia".

"Llamar la atención a cierta gente de la vida pública croata para que se abstenga de hacer críticas poco constructivas ante la prensa internacional, que puede dañar la imagen del gobierno democráticamente elejido de Croacia. Hay todavía algunos que no están ecaptando la libertad del pueblo croata, y que con sus declaraciones dañan la imagen del nuevo estado croata en el mundo.

"Pedimos y esperamos de las autoridades croatas que cuanto antes pongan en actividad instituciones que cuiden, cada una en su municipalidad, y supervisen la labor sobre la conservación de la naturaleza, la belleza, limpieza y otros valores de nuestra Patria...

"También pedimos de las autoridades de la Iglesia Católica de Croacia para que envíen sacerdotes a Eslovenia, Brasil, Nueva Zelanda y Chile, donde son muy necesarios para conservar los valores espirituales y  nacionales entre los croatas y sus descendientes. Sería de gran utilidad que en la oportunidad de hacer el censo de la población dentro de Croacia se extienda también éste sobre la población dispersa en el mundo.

"Deseamos que Croacia sea en el venidero tercer milenio el país de encuentro de las grandes inversiones económicas, como también de esas de orden cultural y de civilización mundial.

Al final se agradece la colaboración del gobierno.

 

ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE LA ANTIGUEDAD DE LAS NORMAS DEL ESTATUTO DE POLJICA

ANTUN CVITANIC, Split, Croacia

Antun Cvitanic nació en 1920 en Bol, en la isla de Brac, Croacia. Estudió en la Facultad de Derecho de la Universidad de Zagreb, donde obtuvo el título de doctor en leyes. Realizó también estudios en la Facultad de Filosofía de la misma universidad y es licenciado en filología románica. Fue profesor titular de Historia del Derecho Universal y Nacional en la Facultad de Derecho en Split hasta jubilarse. Publicó varios libros y artículos sobre los estatutos medievales de las ciudades del litoral croata y los tradujo del latín o del italiano al idioma croata. También publicó trabajos sobre la génesis de la idea de los derechos humanos y el Estado de derecho.

1. Cuando se discute sobre la antiguedad de nuestros códigos jurídicos medievales generalmente se piensa en la fecha de su redacción, tal cual la conocemos hoy, sin considerar si el documento es el manuscrito original o es solamente su transcripción.

Pero una cosa es la discusión sobre la antiguedad de un código jurídico y otra es la cuestión de la antiguedad de sus normas, es decir, del contenido y del sentido de cada una de sus normas. Sería lógico suponer que un código más antiguo tuviera también las normas más antiguas, pero no necesariamente es siempre así, pues es posible que haya una redacción posterior de un derecho consuetudinario muy antiguo.

El mejor ejemplo de esto es precisamente el Estatuto de Poljica. En su encabezamiento se dice que está hecho recién en el año 1440[1]. Esta es la única redacción del mismo que llegó hasta nosotros[2]. Sin embargo, sus normas, las más interesantes y las más características, son considerablemente más antiguas, pues es necesario que una costumbre se practique durante siglos para que se arraigue en la conciencia del pueblo de modo que tampoco la codificación jurídica pueda ignorarla. El historiador ruso J. V. Bromley halla en la Ruska pravda, el monumento jurídico más antiguo de todos los eslavos, de la transición del siglo XI del siglo XII, y en el Estatuto de Poljica, una gran cantidad de términos jurídicos idénticos, y de ahí concluye, que esta reciprocidad terminológica tiene su origen "en un pasado muy lejano, probablemente en la época anterior a la migración de los eslavos"[3].

2. Hablar del derecho romano, eslavo, etc., no es sin fundamento, pues es evidente que hay diferencias entre los derechos de estos pueblos. Pero estamos lejos de buscar los elementos del derecho nacional de un sistema jurídico en el "espíritu nacional" según Puchta o Savigny. Por lo demás, Rudolf Ihering, por ejemplo, ha señalado ya en su "Espíritu del derecho romano"[4], que el desenvolvimiento del derecho romano no es el resultado de ningún espíritu peculiar del pueblo romano. A saber, todos los derechos, en sus fundamentos, son más o menos parecidos en circunstancias socio-económicas semejantes. Por esto es muy difícil hablar de un instituto jurídico exclusivamente romano, germano o eslavo, excepto si entramos en detalles.

Tomemos como ejemplo la aplicación del talión, es decir, del principio según el cual al autor de un acto prohibido hay que aplicarle como castigo la ofensa que él ha hecho a la víctima. Semejante reflexión es en tal medida propia de la conciencia primitiva, que probablemente aún hoy la comparta la mayoría de la gente de todos los continentes. Por esto lo encontramos también en el código de Hammurabi del siglo XVIII a.C.[5], en las leyes de las XII tablas en la Roma del siglo V. a.C.[6], en la Biblia y en el Corán. También en Croacia es conocida la locución "ojo por ojo, diente por diente".

Algo semejante pasa también con la aplicación del llamado talión simbólico, es decir, con la pena que consiste en cortar al ejecutor del acto prohibido aquella parte de su cuerpo con la cual cometió dicho acto. Este principio fue sancionado también en el antiquísimo código de Hammurabi, como también en varios estatutos medievales croatas, aunque - naturalmente- no pudo existir contacto alguno entre los ambientes en que tales normas aparecieron.

En relación con lo dicho puede mencionarse también la responsabilidad penal basada sólo en la causalidad, sin tomar en cuenta la culpa. Es decir, en todos los derechos antiguos, para que uno fuera penado, bastaba constatar que había cometido cierto acto prohibido. Sólo gradualmente empezaron a darse cuenta de que había que diferenciar entre el acto ilícito cometido intencionalmente y el cometido por negligencia o sucedido casualmente. De este modo, la responsabilidad está circunscripta sólo al acto cometido intencionalmente o por negligencia, es decir, la responsabiidad está condicionada por la culpa del autor, por su relación subjetiva con la consecuencia que ha provocado.

Mencionaría también que en todas las leyes antiguas el deudor, el que asumió contractualmente cierta obligación hacia su acreedor, pero luego no pudo cumplirla, no por su culpa, sino por ejemplo por haber empobrecido y no tener medios para pagar la deuda, era condenado a ser encadenado en casa de su acreedor para pagar la deuda con su trabajo. En el sentido socio- lingüístico, lo indica visiblemente la palabra latín obligatio, obligare[7].

3. Por consiguiente, todas aquellas regulaciones, que parecen incompatibles en una sociedad contemporánea, que no fueron aplicadas en ocasión de la recepción del derecho romano, que el derecho romano tampoco conoció, son el reflejo de concepciones vetustas condicionadas por la situación social. Solamente en este sentido de la arqueología jurídica, podemos hablar del antiguo derecho croata del Estatuto de Poljica. De estos arcaismos mencionaré sólo algunos.

a) El colectivismo originario se refleja en la naturaleza misma de la comunidad familiar (kucna zajednica) de Poljica, en su base económica llamada plemenscina y en el usufructo de la propiedad común.

La comunidad familiar de Poljica es fratriarcal, estando el padre más o menos emparejado con los hijos y con otros miembros masculinos de la misma, y está compuesta de hermanos, de sus familias y de hermanos solteros. Los miembros masculinos, por lo tanto, permanecen en ella también después de llegar a ser mayores de edad, y solamente las mujeres salen de ella cuando se casan. En esta ocasión reciben la dote, y luego adquieren el derecho de usufructo en la comunidad familiar del marido[8].

La tierra de los didici y de los vlastela, que era el medio de la producción, pero también el signo de pertenecer a la nobleza, se llama plemenscina. Esta es la propiedad colectiva de la comunidad familiar, pero sus miembros masculinos tienen el derecho a la division de la plemenscina[9]. No es permitido enajenarla excepto en el caso de "una gran necesidad"[10], pero también entonces debe ofrecerse primero al pariente más cercano[11]. Si en una comunidad familiar mueren todos sus miembros masculinos del linaje del padre, y no hay miembros que lo continúen, la plemenscina pasa a su parentela[12], es decir, a los otros parientes alejados del linaje del padre.

b) La frecuencia de los contratos de permuta de cosas y la raridad de otros contratos civiles o comerciales indica claramente el bajo nivel del desarrollo de la economía y del tráfico de bienes, en otras palabras, la frecuencia de tales contratos es reflejo de los tiempos antiguos. Esto demuestran también las características palabras en la formulación de las disposiciones de estos contratos, como lo son "el día", "la noche", "pernoctar". Así, en el art. 52a sobre la permuta de un animal por otro, de la vestimenta o de otra cosa mueble, o en los arts. 52b y 52c sobre la permuta de las tierras.

c) En el Estatuto de Poljica encontramos también el ya mencionado antiguo concepto según el cual al causante de un acto prohibido se le debe penar sin tomar en cuenta su culpa, es decir, se le aplica el concepto de la responsabilidad causal, objetiva. Esto lo vemos especialmente en sus disposiciones que hablan de las lesiones, pues en estas la pena se determina según la magnitud de la lesión, sin tomar en cuenta si éstas es infligida intencionalmente, por negligencia o casualmente[13]. Ciertamente, el segundo párrafo del art. 35b ordena que al determinar la pena hay que tomar en cuenta también la razón por la cual fue infligida la lesión. A consecuencia de eso, podría concluirse que se ha tomado en cuenta la culpa, especialmente en la lesión intencionalmente infligida, en el dolo. Sin embargo, tenemos que ser conscientes del hecho de que en sus evaluaciones ellos no podían aplicar las categorías válidas hoy. Por ejemplo la noción misma de la mala intención -el dolo- que tenemos hoy, no está, probablemente, contenida en la misma palabra dolus en los antiguos monumentos jurídicos croatas redactados en latín, donde es posible que "dolus" significa a un acto cometido "sin motivo e injustificado" como afirma Lujo Margetic[14], lo que en nuestro caso podría significar simplemente la obligación de examinar lo que el Estatuto expresamente exige, es decir, el motivo por el cual alguien ha lesionado a alguien. La pena era pecunaria. Se trataba, por consiguiente, de un arreglo que consistía en el pago del dinero por la sangre derramada, una institución jurídica eslava conocida por el nombre de vrada. Penar a alguien en base a la responsabilidad objetiva queda manifiesto en el art. 26, pues según este artículo hay que pagar la vrada a los parientes del occiso aún en el caso de la legítima defensa. Esto es así, probablemente, porque el art. 362 permite la venganza de sangre por el asesinato del pariente, por consiguiente, el homicidio cometido en defensa legítima puede ser que, en esa época, fuera considerado sólo como un asesinato que no fue cometido "sin motivo e injustificado".

d) La conexión con esto están también las penas del talión y del talión simbólico. A saber, estas penas también se basan, en líneas generales, en la idea de la responsabilidad en base a la causalidad misma. La confirmación de esto la encontramos en varias disposiciones estatutarias en Poljica. Así, por ejemplo, en el art. 45, aquél quien acuse a alguien por un acto prohibido pero no logre probarlo, si el acusado es inocente, debe aquel ser castigado con aquella pena con la que hubiese sido penado el acusado si hubiese sido probado que había cometido tal acto. Semejante concepto lo encontramos también en los arts. 75, 76 y 94. Los ejemplos del talión simbólico los encontramos en los arts. 39c, 44, 75d y 94.

e) En relación con la responsabilidad en base a la causalidad está también la responsabilidad penal de los animales por el daño originado por ellos. Este antiguo concepto del desquite por los animales que cometen daño, se refleja en la formulación misma del título del art. 53 "La ley sobre las gallinas", que empiezan así: "En el viñedo, la gallina paga con su cabeza...", o el título "Capítulo sobre los daños hechos por el ganado" que precede al art. 60a. Es muy ilustrativo el art. 105 según el cual el dueño del animal que hizo daño a otra persona, puede liberarse de la pena si entrega el animal al damnificado. Es interesante que encontramos también una disposición semejante en el ya mencionado código de las XII tablas en Roma[15], lo que atestigua la existencia de símiles circunstancias sociales, porque es evidente que acá no se trata de la recepción del derecho romano por el occidente europeo.

f) La solidaridad tribal y su correlativa garantía mutua de los miembros de la tribu fueron antaño bien conocidos entre todos los eslavos, naturalmente no sólo entre estos. Esta solidaridad obtuvo su sanción jurídica también en el Estatuto de Poljica: es decir, la mutua obligación de venganza de todos los miembros de Poljica por la herida inflingida a un miembro de la comunidad de Poljica. Así, todos los miembros de Poljica están obligados a vengarse del forastero que hubiera matado a uno de ellos, siempre que el homicidio no hubiera sido cometido por una venganza justificada[16]. Frente al forastero, todos los nativos de Poljica obraban como miembros de una fraternidad. La garantía mutua de ellos se manifestaba en la obligación de todos los nativos de Poljica de responder por el homicidio o las heridas que un nativo hubiera hecho a un forastero, en el interés de la comunidad entera (art. 26).

La reacción solidaria de todos los nativos de Poljica es provocada también por el homicidio de un hermano carnal, puesto que ofende gravemente a los sentimientos de familia y a la moral (art. 36a). Si se trata del homicidio de otro pariente, el círculo de los nativos de Poljica llamados a la venganza se estrecha[17]. Pero si un forastero hiere o mata a otro forastero, Poljica no se mezcla en ello[18].

Es un instituto muy antiguo garantir el pago de cierta suma de dinero, si la persona por la que se da fianza comete un hecho delictivo[19]. En esto entra también el compromiso de algunos reputados hombres de entregar al tribunal de Poljica al eventual ladrón de la tribu de ellos[20]. Esto es en cierto sentido también reminiscencia de la antaña responsabilidad colectiva. El proceder colectivamente se discierne en la disposición de "quitarle el vino" a aquel que lo vende más caro de lo que era ordenado[21]. Esto se ve muy bien en las disposiciones del art. 113, que prohibe muy severamente el rapto de las jóvenes, que es también la reminiscencia de tiempos antiguos, cuando eso era el modo común de procurarse la novia. Según este artículo, a aquel que hizo el rapto, como también a su ayudante, "la honorable comuna puede atacar y destruir su casa, y todo lo que tiene que sea tomado por la comuna de Poljica". El espíritu comunitario se nota también en el art. 116 por el cual se ordena la promulgación en iglesias del proyecto de las nuevas disposiciones estatutarias que serán incluidas en el Estatuto recién después de haber sido aceptadas por el pueblo. Esto puede ser, naturalmente una simple formalidad, pero es sin embargo indicativo como supervivencia de algo que en su tiempo era considerado obligatorio[22].

g) Muy arcaico es el instituto de pristav y de los juradores. En cuanto al instituto de pristav en tiempos antiguos, cuando la escritura no era conocida, esos hombres, es decir los pristav, fueron elegidos para que asistan en el arreglo de ciertos conflictos jurídicos con el fin de atestiguar más tarde qué decisión había sido tomada en aquel litigio. Sucesivamente, ellos perdieron esta función básica y primaria. Parece que no hay en ningún lado, no sólo entre los eslavos sino en general, un documento jurídico o algún otro documento histórico donde encontremos tanta disposiciones y referencias sobre el tan arcaico modo de asegurar el testimonio, es decir, de la fe pública a base de verbales afirmaciones, como en el Estatuto de Poljica[23].

La existencia del instituto de juradores indica también una antiguedad envidiable. Es conocido, ciertamente, también en otros pueblos en la época en que recién se empieza a crear la organización estatal o una organización semejante y cuando el miembro de la tribu siente la necesidad de presentarse ante los órganos jurídicos con cierto número de miembros de la misma tribu[24]. El número de juradores (coniuratores en los documentos escritos en idioma latino), que juran a favor del acusado de su tribu depende de la gravedad del hecho cometido. Así, según el Estatuto de Poljica, el mayor número de juradores se pide cuando uno tiene que "limpiarse" de la sospecha de haber hurtado algo de una casa. En este caso debe haber 12 hombres que juran, es decir, 11 juradores más el mismo sospechoso (art. 17a). Estos 11 juradores juran estar convencidos de que el acusado de hurto, que se limpia, está diciendo la verdad.

4. Lejos estamos de pensar que el derecho de Poljica no haya mostrado señales de la elasticidad necesaria y de adaptación a las exigencias del nuevo tiempo. El Estatuto lo expresa contrastando, muchas veces, las normas de la ley antigua a las de la ley nueva, que entonces llama "benigna", o sea, más indulgente[25]. Esto se ve en la formulación "pues no hay nada que haya existido desde siempre"[26], formulación que demuestra de un modo muy simple la comprensión por los cambios que el tiempo trae consigo.

Para la ciencia, sin embargo, es mucho más importante el derecho antiguo, o sea, aquel que representa la regulación de las relaciones sociales en la época cuando la creación del poder político recién se entreveía o aquel que refleja las normas de conducción todavía más antiguas de la muy débil organización tribal. Esto, porque de tales monumentos jurídicos se han conservado en el mundo muy pocos. Tenemos como ejemplo el derecho romano. Todos los estudiosos lo conocen, por lo menos en líneas generales, por la codificación de Justiniano de la primera mitad del siglo VI. Pero esta codificación contiene el derecho romano ya desarrollado y justamente por esto pudo servir como base para la recepción del derecho romano en el Occidente, cuando, a fines del siglo XI, con el desarrollo de las ciudades, la economía empezó a resurgir exigiendo normas más complejas que aquellas bárbaras, que dominaban desde la desaparición del Imperio occidental romano en el año 476. Pero cual era el derecho romano arcaico, en el cual había aún algunos elementos de la situación anterior al Estado, esto podemos saberlo casi exclusivamente del Código de las XII tablas (Leges duodecim tablarum), que es bastante pobre en cuanto al número de disposiciones, y además no está conservado en su totalidad. Esta calidad del Estatuto de Poljica por la cual obtiene su excepcional valor científico, la notaron y destacaron los jurisconsultos Grebov y Barada[27].

Los reguladores arcaicos, tan importantes para la ciencia, pudieron conservarse únicamente en una comunidad aislada como lo era Poljica, donde en sus mitos era evocado el común origen de sangre, lo que a su vez fortaleció las relaciones entre los hombres de esta sociedad[28]. La mayor parte de sus habitantes eran los campesinos libres, mientras que aquellos más pobres gozaban de una clase de protección estatutaria[29].

El poder político en Poljica no era, por consiguiente, el poder en el sentido clásico de la palabra, y el Estatuto de Poljica, como código de su derecho contiene -esto se puede decir con seguridad- más residuos de los reguladores sociales arcaicos (en este caso croatas) que cualquier otro monumento jurídico de los eslavos del Sud y tal vez de los eslavos en general.

Traducción: Bozidar Latkovic

 

LEY DE REPARACION POR LAS PROPIEDADES QUITADAS DURANTE EL GOBIERNO DE YUGOSLAVIA COMUNISTA

Traducción Dr. Silvio Rajman, Buenos Aires

I. Principios básicos

En esta Ley, se regulan las condiciones y procedimiento para la reparación de los bienes que, por parte de las autoridades de la Yugoslavia comunista, le quitaron a los anteriores propietarios, y que la afectaron como propiedad popular pública, estatal, socializada o cooperativa (en adelante, en el texto "propiedad socializada") por medio de confiscación, nacionalización, reforma agraria u otras disposiciones y modos indicados en esta Ley.

En el sentido de esta Ley, por "reparación por propiedades quitadas a los anteriores propietarios" se entiende como regla, pago en dinero o papeles de comercio (acciones o cuotas sociales), y como excepción, a la devolución "in natura".

Si una persona adquiere el derecho a ser reparada con la devolución del bien "in natura", si existieren razones de defensa o seguridad nacional", se la podrá cambiar por otro bien en propiedad similar, u otra reparación adecuada.

Los bienes confiscados se darán en propiedad al anterior propietario, conforme las disposiciones de esta Ley, y si ello no fuera posible por las disposiciones de esta Ley, al anterior propietario le corresponderá el derecho a la reparación en dinero o papeles de comercio.

En el sentido de esta Ley, por "anterior propietario" se considera, a toda persona física o jurídica, a la cual le fue quitada la propiedad de algún bien, en base a las disposiciones del art. 2 de la presente Ley, conforme actos y procedimientos indicados en el art. 3 de esta Ley, como así también a sus herederos y continuadores legales.

Al anterior propietario se le reconoce el derecho a ser reparado por el bien ubicado en el territorio de la República de Croacia que se le haya quitado en base a una disposición, como ser:

1. Ley de confiscación de bienes y su aplicación (Bol. Of. DFJ. 40/45).

2. Ley que ratifica, modifica y completa la Ley de confiscación de bienes y su aplicación (Bol. Of. FNRJ. 61/46).

3. Ley de como proceder con los bienes, cuyos propietario debieron abandonarlos, y con los bienes, que le fueron quitados por parte del ocupante y de sus colaboradores (Bol. Of. DFJ 36/45).

4. Ley que ratifica y modifica a la Ley indicada en el punto anterior (Boletín Oficial FNRJ. 64/46; 105/46, 88/47 Y 99/48).

5. Ley de control de comercio no autorizado, especulaciones prohibidas y sabotaje económico (Bol. Of. FNRJ, 56/46).

6. Ley de apropiación de botines de guerra, obtenidos durante la ocupación enemiga (Bol. Of. DFJ, 30/45).

7. Ley que ratifica y modifica la Ley anterior (Bol. Of. FNRJ. 52/46).

8. Ley de nacionalización de empresas económicas privadas (Bol. Of. FNRJ. 98/46 y 36/48).

9. Ley por la que "pasan" como propiedad social los bienes enemigos y secuestro de los bienes de las personas ausentes (Bol. Of. FNRJ, 63/46).

10. Ley básica de expropiación (Bol. Of. FNRJ. 63/46).

11. Ley de nacionalización de edificios de renta y predios urbanos (Bol. Of. FNRJ. 52/58).

12. Ley de ordenamiento y aprovechamiento de predios urbanos (Diario del Pueblo 6/63).

13. Ley de reordenamiento de baldío edificable en ciudades y pueblos de carácter urbano (Bol. Of. SFRJ 5/68 y Diario del Pueblo 30/68).

14. Ley de ordenamiento y entrega en usufructo de baldíos urbanos (Diario del Pueblo 20/69).

15. Ley de baldíos urbanos (Diario del Pueblo 54/80, 42/86, 61/88, 48/88 -y texto ordenado 16/90 y 53/90).

16. Ley de negociación de predios y edificios (Bol. Of. SFRJ 43/65, 57/65 y 17/67 y Diario del Pueblo 52/71 y 52/73).

17. Ley de trabajo asociado (Bol. Of. SFRJ 53/76, 57/83, 85/87, 6/88, 11/88 y 38/88).

18. Resolución sobre el ordenamiento de las relaciones agrarias y anulación de remates en la región por el Comité Popular de Istria (Bol. Of. FNRJ 191/46).

19. Decreto que modifica y pone en vigencia la resolución, que se menciona en el párrafo anterior (Bol. Of. 191/46).

20. Ley de declaración como de propiedad popular pública para las entidades agrarias (Diario del Pueblo 36/47 y 51/58 y 13/87).

21. Ley de cumplimiento de la pena, medidas de seguridad y corrección de medidas legales (Bol. Of. FNRJ 47/51).

22. Ley de reforma agraria y colonización (Bol. Of. DFJ 64/45, Bol. Of. FNRJ 24/46, 101/47, 105/48 21/56 y 55/57 y Bol. Of. SFRJ 10/65).

23. Ley de puesta en ejecución de la reforma agraria y colonización en la República Popular de Croacia (Diario del Pueblo 111/47, 25/58, 58,57, 62,57, 32/62).

24. Ley básica de procedimiento por expropiación y confiscación de bosques (Bol. Of. FNRJ 61/46).

25. Ley de fondo de propiedad popular agraria y de distribución de tierras a organizaciones agrarias. (Bol. Of. FNRJ 22/53, 27/53, 4/57, 46/62 y Bol. Of. SFRJ 10/65).

26. Ley de la tierra agraria (Diario del Pueblo 26/84).

27. Ley de averiguación del origen de los bienes y quite o desposesión de aquellos bienes obtenidos ilegalmente.

28. Ley de las uniones, colegios y otras asociaciones (Bol. Of. FNRJ 51/46 y 29/47).

29. Ley de la ciudadanía de la República Popular de Croacia (Diario del Pueblo 18/50).

30. Ley de la ciudadanía (Bol. Of. DFRJ 64/45 y 105/48).

31. Ley básica de aprovechamiento de las tierra agrarias (Bol. Of. SFRJ 25/65, 12/67, 14/70 y Diario del Pueblo 52/71 y 52/73).

32. Ley de puesta en ejecución de las disposiciones de la Ley anterior (Diario del Pueblo 25/60).

Las disposiciones de esta Ley se aplican asimismo a todos aquellos casos en las que se hayan quitado bienes en base a una resolución de confiscación, independientemente de que ante haya dictado la resolución de confiscación ni en base que disposición la misma, fuera dictada o ejecutada.

Al anterior propietario se le reconoce el derecho a ser reparado por los bienes que se les quitaron en base a sentencias, disposiciones, resoluciones y otros actos, ya sea, que hayan sido dictadas por autoridades militares o civiles desde el 15 de mayo de 1945 hasta el dictado o ejecución de las disposiciones indicadas en el art. 2 de esta Ley, como también para la reparación por los bienes quitados sin base legal o sin justa causa.

A las personas a las que se les hubiera quitado propiedades en base a una sentencia judicial por aplicación del Código Penal, y en la cual se hubiera impuesta la pena de confiscación o la de confiscación y otra pena; todas esas propiedades confiscadas se le darán la propiedad o darán reparación de acuerdo a las disposiciones de esta Ley, si las sentencias de los juzgados de la ex Yugoslavia se dictaron entre el 15/5/45 y 25/6/91 tuvieran causas políticas y si se llegó a la resolución en abuso de la Ley con medios ilegales o medios políticos.

Se considerará "Abuso de ley y medios políticos" a aquellos casos en los cuales se llegó a la formación del proceso, ya sea en su causa o durante el trámite, se violaron principios universales del Estado de derecho, de la sociedad democrática o del alineamiento públicos de la República de Croacia.

La resolución del párrafo 1 de este art. se dictará conforme dictamen del procurador de la República de Croacia. En casos dudosos, al peticionante de la devolución de bienes se le recomendará, que previo a la resolución de su trámite y conforme a Ley, inicie un trámite tendiente a anular la sentencia penal.

El derecho a la reparación por las propiedades quitadas por confiscación en base a las causas de párrafo 1 de este art., podrán reclamarlas también las personas que ya aún antes del 15 de mayo de 1945 les fueron confiscados los bienes en base a una sentencia u otra resolución de las autoridades comunistas yugoslavas.

Las disposiciones de esta Ley se aplican también para aquellos bienes y que han sido recibidas por las municipalidades, ciudades o zupanias (pronunciar yupanías) (en base a la Ley de autogestión local y administración [Bol. Of. 90/92, 94/93 y 117/93]) y que antes estaban como propiedad socializada en base a las disposiciones del art. 2, y conforme los actos y modos mencionados en el art. 3 de esta Ley.

Las disposiciones de la presente Ley no se aplicarán por los bienes incorporados como propiedad socializada en base a la Ley de expropiación (Diario del Pueblo 10/78, 5/80, 30/82, 46/82. texto ordenado 28/87 y 39/88)

Las disposiciones de esta Ley no se aplican para aquellos bienes incorporados como propiedad socializada en base a las disposiciones del art. 2 y conforme los actos y modos mencionados en el art. 3 de esta Ley y que, al día de la publicación de esta Ley, no existían como tales.

Las modalidades y formas de idemnización mencionados en las disposiciones de esta Ley no serán de aplicación si el anterior propietario, a quien se le haya reconocido con una resolución de pleno derecho el derecho a ser indemnizado y el obligado a la devolución (nota) hayan arribado a una transacción judicial, a una transacción en forma de acta ante escribano público y que contenga la cláusula de embargabilidad de sus bienes, por la cual el obligado asume la obligación de asegurar al anterior propietario la adquisición del derecho de propiedad sobre otro bien similar o indemnice otra reparación adecuada, sin considerar si el modo de la indemnización acordada es el que se establece en esta Ley.

(Nota del traductor:) Contradicción, ya que la Ley reiteradamente "machaca" en que no hay devolución (salvo excepcionalmente, ver art. 1 párrafo 2 -in fine- sino indemnización.

La disposición del primer párrafo de este artículo se aplicará únicamente en los casos en que, de acuerdo a las disposiciones de esta Ley, el propietario anterior por las propiedades que le quitaron tiene derecho a la indemnización, bajo la condición de que de tal forma no se afecten los derechos adquiridos de terceras personas y que, con la concertación de dicha transacción no nazcan nuevas obligaciones para la República de Croacia.

II. Legitimación activa para la reparación

Los derechos que esta Ley reconoce se otorgan a toda persona física, propietarios anterior o sus herederos legítimos del primer orden sucesorio (en adelante, en el texto: propietario anterior), y que al día de aprobación de esta Ley, posean la ciudadanía croata.

En relación al derecho de suceder, se aplican las disposiciones de la Ley de sucesiones, si es que en esta Ley no se establece algo distinto.

Los herederos del anterior propietario adquieran la propiedad sobre el bien que se entrega, independientemente de lo que en resolución anterior firme, sobre el orden sucesorio y las partes de la sucesión, si no hubieran convenido algo distinto.

El propietario anterior no tiene derecho a la reparación por la propiedad quitada si la cuestión ya está resuelta en algún acuerdo internacional u de otra manera, y si es que en esta Ley no está establecido algo distinto.

A las personas extranjeras, ya sean físicas o jurídicas, no les corresponde derecho alguno según esta Ley.

Como excepción al párrafo 1§ de este artículo, los derechos acordados en esta Ley pueden reconocerse también a las personas extranjeras, si así se estableciera en un acuerdo internacional.

Las personas jurídicas o a sus legítimos continuadores, a quienes le fueron quitados los bienes en base a las disposiciones del art. 2 y/o por los modos y actos previstos en el art. 3 de esta Ley, tienen derecho a la reparación por las propiedades quitadas únicamente si, hasta la fecha de aprobación de esta Ley, han mantenido ininterrumpidamente en el territorio de la República de Croacia una continuidad legal, desarrollado actividad y han mantenido el domicilio.

Como excepción al párrafo 1§ de este artículo, el Gobierno de la República de Croacia podría dictar una resolución por la cual a las personas jurídicas o sus continuadores legales, que hasta la fecha de aprobación de esta Ley en el territorio de la República de Croacia no hayan podido desarrollar su continuidad legal, desarrollar actividad o tener su domicilio, atento que fueron prohibidas o disueltas por razones políticas, y que habían promovido intereses nacionales croatas, se les reconozca derecho a la reparación por propiedades quitadas, si para ello hubiera razones que lo justifiquen.

III. Obligados a la reparación

El obligado a la reparación en natura es aquella persona física o jurídica en cuyo patrimonio se halla el bien, y que de acuerdo a las disposiciones de esta Ley debe dar al anterior propietario, siempre que, de acuerdo a esta Ley, y para determinados bienes, no esté acordado algo distinto.

El obligado a la indemnización en acciones o en cuotas es el "Fondo Croata para la Privatización", para la indemnización por las empresas quitadas, en los casos previstos en el art. 44 párrafo 3§ y art. 53 de esta Ley.

El obligado a la indemnización en dinero y deuda pública de la República de Croacia es el "Fondo de Reparación de propiedades quitadas" (en adelante "El Fondo"), en relación a los demás casos de propiedades quitadas.

El obligado a la reparación por los inmuebles que el Gobierno de la República de Croacia haya resuelto en base al art. 5 de la "Ley de prohibición de cesión de derechos de disposición y usufructo de determinados inmuebles afectados a propiedad social, a otros usuarios o propietarios, ya sean personas físicas o jurídicas" (Bol. Of. 53/90 y 01/91) excluidos de la prohibición de disponerlos, es toda aquella persona en cuyo beneficio el gobierno de la República de Croacia haya motivado la resolución de excepción de dicha prohibición.

El obligado a la reparación por los inmuebles que el gobierno de la República de Croacia haya resuelto en base al art. 1 de la Ley de modificación de la Ley de prohibición de cesión de derechos de disposición y usufructo de determinados inmuebles afectados a propiedad social, a otros usuarios o en propiedad, ya sean personas físicas o jurídicas (Bol. Of. 25/93) excluídas de la prohibición de disponerlos, es toda unidad de autogestión local o unidad local de autogestión y administración, que se haya obligado a la reparación al anterior propietario o a sus herederos legales.

IV. Objeto de la reparación

En base a la presente Ley se reconoce el derecho a la reparación por los siguientes bienes:

1. Predio urbano baldío.

2. Propiedades agrarias (campos, bosques y predios boscosos.)

3. Viviendas y edificios de uso comercial o industrial, ya sea sus partes ideales, como las viviendas y "poslovne prostorije", como también las partes privadas de esos edificios, y así sus partes ideales junto con su parte proporcional del terreno (en adelante "vivienda" o "edificios de uso industrial o comercial")

4. Barcos y pequeñas embarcaciones.

5. Empresas.

6. Bienes muebles.

Los barcos o las pequeñas embarcaciones, en la interpretación de esta Ley, se toman como bienes inmuebles.

1. Reparación por predios urbanos baldíos quitados

Al anterior propietario o a la persona a la que el anterior propietario le cedió su derecho se le da en propiedad el predio urbano baldío afectado como propiedad socializada en base a las disposiciones del art. 2 y/o de acuerdo a los actos y modos establecidos en el art. 3 de esta Ley y que, de acuerdo a una resolución de pleno derecho de un cuerpo competente, no se le había quitado la posesión al anterior propietario o a la persona a la que esta le había cedido su derecho, de acuerdo a una Ley especial.

Esta Ley considera como "predio urbano baldío" a todo predio que no logró el uso asignado, o sea, en el cual no está construido objeto alguno o no se han practicado trabajos evidentes en el mismo.

La disposición del párrafo 1 del presente artículo se aplica también al predio urbano baldío, que al anterior propietario en base a una disposición le fuera subdividido a título de una reparación por un predio urbano baldío quitado.

Excepcionalmente, la disposición del párrafo 1 de este artículo se aplica para el baldío urbano en el cual el anterior propietario o persona a la cual cedió su derecho, conforme a algún norma, realizó alguna construcción en violación a alguna disposición.

Todo predio urbano baldío que haya sido afectado como propiedad socializada en base a las disposiciones del art. 2 de acuerdo a los actos y modos establecidos en el art. 3 de esta Ley, y que de acuerdo a una resolución de pleno derecho de un cuerpo competente se le había quitado la posesión al anterior propietario o a la persona a la que esta le cedió el derecho, y que la municipalidad o ciudad, hasta el día de puesta en vigencia de esta Ley no lo siguió aprovechando no haya logrado alcanzar el uso asignado será devuelto a su anterior propietario a su pedido.

En el caso previsto en el párrafo 1 de este artículo, el anterior propietario está obligado a devolver el monto indemnizado que recibiera por el quite del predio urbano baldío, dentro del plazo y monto que decide la resolución de entrega en propiedad.

El monto indemnizatorio del párrafo 2 de este artículo se determina en Kunas, de acuerdo al curso que tenga el DEM (Marcos alemanes) tipo vendedor en bancos autorizados del lugar de cumplimiento, al día del pago de la indemnización, y que sea de un valor igual, de acuerdo al curso que tenga en DEM (Marcos alemanes) tipo vendedor del día de la percepción de la indemnización.

La norma del párrafo 2 de este artículo se aplica únicamente en los casos en que la indemnización sea fijada en dinero de acuerdo a las disposiciones de la Ley de expropiación (Diario del Pueblo 10/78, 5/80, 30/82, 40/82 - texto ordenado 28/87, 39/88 y 73/91).

Se considera como "baldío que logró el uso asignado" aquel predio en el cual se haya realizado una construcción o que se hayan practicado trabajos evidentes en el mismo, como así también aquel baldío en la cual la municipalidad haya finalizado con los trabajos preparatorios para su construcción.

Los actos jurídicos celebrados por el anterior propietario en violación de las disposiciones que prohibían toda negociación que incluya a predios urbanos baldíos afectados como propiedad social se consideran válidos siempre que no carezcan de otras inhabilitades que las hagan nulos o anulables.

A la persona que en base al párrafo 1 de este artículo adquiera el derecho de aprovechamiento sobre un predio urbano baldío se le reconocerá el derecho a la propiedad, a su petición ante la Oficina de la Zupania para asuntos de dominio de bienes (en adelante "Oficina de la Zupania").

La persona a la cual en base a las disposiciones de este artículo se le reconoce el derecho a la propiedad sobre el predio urbano baldío está obligada a pagar el impuesto a las transferencias de inmuebles dentro del plazo de 15 días de la modificación de la resolución a menos que haya pagado dicho impuesto, antes de la puesta en vigencia de esta Ley.

Las disposiciones de esta Ley de entrega de predios urbanos baldíos se aplican y a aquellos predios a cuyo propietario anterior se le quitara como predio agrario, bosques, o predios boscosos de acuerdo a las disposiciones de reforma agraria y colonización y que después de haberse quitado fue catalogado como "predio urbano baldío".

Si un predio urbano baldío conforma las disposiciones de los arts. 52 a 55 de esta Ley está exceptuado de la entrega en propiedad, al anterior propietario le corresponderá la reparación en papeles de comercio que determina la presente Ley.

2. Reparación por haber quitado predios rurales de explotación agropecuaria, bosques y predios boscosos

Al anterior propietario se le entrega de propiedad el predio rural de explotación agropecuaria, bosque o predio boscoso que se le quitara en base a las disposiciones del art. 2 y/o conforme los actos y modos puestos en el art. 3 de esta Ley.

Al anterior propietario se le entregarán en propiedad, asimismo, los efectos (casa del administrador, galpones, casa habitación de peones, etc.) que a la época del quite estaban construidos en el inmueble del párrafo 1 de esta artículo, conjuntamente con el mismo, si es que en esta Ley, no se dispone algo distinto.

Si el predio rural de explotación agropecuaria, bosque o predio boscoso conforme los arts. 52 a 55 de esta Ley están excluídos de la entrega en propiedad, entonces al anterior propietario le corresponde el derecho a la indemnización en papeles comerciales que establece la presente Ley.

Como excepción a la disposición del art. 20 párrafo 1 de esta Ley, el gobierno de la República de Croacia podrá resolver que el predio rural de explotación agropecuaria, bosques y predios boscosos que haya adquirido en propiedad la República de Croacia de acuerdo a la Ley de Propiedad Agraria y de la Ley de Bosques y que haya pasado como propiedad socializada de acuerdo al art. 2 párrafo 1 punto 20 de la presente Ley, se transfiera a una unidad local de administración o autogestión, a fin de fomentar que dichas tierras puedan lograr el uso que se prefijara para las mismas, como para otras unidades similares de ese distrito inmobiliario.

3.1. a) Reparación por viviendas quitadas

Las viviendas quitadas de base al art. 2 y/o de acuerdo a los votos y modos del art. 3 de esta Ley no serán devueltas en propiedad al anterior propietario, si sobre las mismas alguien tiene "el derecho habitacional", salvo que la vivienda quitada al anterior propietario lo haya sido en base a una confiscación.

Como excepción a lo establecido en el párrafo 1 de este artículo, al anterior propietario se la entrega en propiedad y posesión la vivienda sobre la cual no exista "derecho habitacional" y que con una resolución lo determina la Oficina de la Zupania competente.

Al anterior propietario le corresponde el derecho a ser indemnizado y al ocupante el derecho a comprar la vivienda.

El derecho a la indemnización y monto de la misma al anterior propietario lo determina con una resolución la Oficina de la Zupania competente.

Una vez que tenga autoridad de cosa juzgada, la resolución del párrafo 1, deberá ser notificada: al anterior propietario, al ocupante, al Fondo, al que entregará la vivienda para su uso y al Fondo de Administración de Edificios comunitarios (a).

El pedido de compra de vivienda deberá hacerlo el ocupante ante el Fondo en el plazo de 3 meses de puesta en vigencia esta Ley; de lo cual el Fondo le notificará al anterior propietario.

El Fondo como vendedor y el ocupante como comprador celebrarán un contrato de compraventa bajo las condiciones establecidas en la Ley de venta de propiedades sobre las cuales existe derecho habitacional (Bol. Of. 43/92 - texto ordenado 69/92, 25/93, 48/93, 2/94, 44/94 y 58/95) para la venta de viviendas en propiedad de Croacia, dentro del plazo de 3 meses, desde el día en que se iniciara el pedido de compra de la vivienda.

La modalidad del pago del precio podrá establecerse al contado o en cuotas, a elección del comprador.

En caso de pago al contado, el comprador deberá abonar la suma acordada dentro del plazo que no podrá exceder de los 3 meses de celebrado el contrato.

En el caso de pago en cuotas, el comprador está obligado a pagar un anticipo dentro de los 15 días de celebrado el contrato que no podrá ser inferior al 10% del precio convenido de la vivienda.

El contrato del párrafo 2 de este artículo obligatoriamente contendrá la cláusula por la cual se reconoce el derecho de prioridad de compra al anterior propietario, en caso de una ulterior venta. Dicha prioridad será inscripta en el Registro de Propiedad Inmueble.

Si el Fondo rechaza celebrar el contrato de compraventa de la vivienda con el ocupante, o no celebra el contrato dentro del plazo del art. 24 párrafo 2, éste podrá iniciar demanda ante el Juzgado Municipal competente para que se reconozca el derecho adquirido de compra de la vivienda. La demanda deberá iniciarse dentro de los 60 días a partir del día en que el Fondo le notificó el rechazo, al pedido de compraventa de la vivienda.

La sentencia judicial definitiva del párrafo 1 de este artículo, por la cual es admitido el derecho de compra del ocupante reemplaza en su totalidad al contrato de compraventa de la vivienda.

Si el ocupante no presenta el pedido de celebración de contrato de compraventa de la vivienda en el plazo de art. 24 párrafo 1 de esta Ley, dicha vivienda por el vencimiento del plazo y por fueza de Ley, se entrega en propiedad al anterior propietario, cuya resolución a pedido del propietario anterior la dicta la Oficina de la Zupania competente, y el ocupante y los miembros de su grupo familiar conviviente continuan con el uso de la vivienda.

Si por sentencia definitiva del juez fuera rechazada la demanda iniciada por el ocupante, en el caso del art. 25 de esta Ley, el mismo día en que adquiere autoridad de cosa juzgada dicha sentencia, por fuerza de Ley se entrega en propiedad al anterior propietario, cuya resolución a pedido de éste dicta la Oficina de la Zupania competente, y el ocupante y los miembros de su grupo familar conviviente continúa con el uso de la vivienda.

Con la entrega en propiedad de la vivienda el anterior propietario, éste adquiere la situación de locador de acuerdo a las disposiciones de la Ley especial.

En el caso prescripto en el art. 26 de esta Ley de corresponder se aplican las disposiciones de los arts. 34 y 36 de esta Ley.

La Oficina de la Zupania determina el derecho a la indemnización al anterior propietario con una resolución, de tal forma que el valor de construcción de la vivienda (valor de la propiedad horizontal disminuida con la amortización) se eleve conforme a la ubicación de la vivienda en la manera prescripta en la "Ley de venta de viviendas sobre la cual existe derecho habitacional".

El monto de la indemnización indicado en el párrafo 1 de este artículo será abonado por el Fondo al anterior propietario en dinero en efectivo, a elección del anterior propietario, en bonos de empréstito de la República de Croacia, o si no en cuotas del Fondo Croata de Privatizaciones.

En dinero en efectivo se abona el equivalente al 25% del monto indemnizatorio determinado por el párrafo 1 de este artículo, dentro del plazo de 6 meses desde la resolución definitiva por la cual se le asigne el derecho a la indemnización al anterior propietario.

El monto restante de la indemnización lo abonará el Fondo al anterior propietario con bonos de empréstito o cuotas del Fondo Croata de Privatizaciones, en la forma que se determinará en una Ley especial.

Si el Fondo no abona la indemnización al anterior propietario por la vivienda quitada, éste podrá para proteger su derecho, presentando una demanda ante el Juzgado Municipal competente.

En caso de una posterior disposición real de la vivienda adquirida, el propietario anterior tiene derecho a la prioridad de compra. La prioridad de compra se inscribirá a nombre del propietario anterior en el Registro de Propiedad Inmueble correspondiente.

El propietario de la vivienda adquirida que desee venderla está obligado, por intermedio de un escribano público, a notificarle al anterior propietario el ofrecimiento de compra, y a tal fin, hacerle saber el precio y demás condiciones de venta.

El propietario de la vivienda adquirida está obligado a proponerle la venta al anterior propietario por el mismo precio que él abonara conforme las disposiciones de la Ley de compra de viviendas sobre las cuales existe derecho habitacional para la venta de viviendas en propiedad en la República de Croacia en el momento de la oferta, y aumentada por el índice de variación del valor de la Kuna con el Marco alemán (DEM) por el cambio promedio del curso en el Banco Nacional de Croacia.

El propietario anterior está obligado a abonar la diferencia de precio conforme párrafo 3 de este artículo y la indemnización determinada conforme el art. 28 de esta Ley, al Fondo dentro del plazo de 60 días de celebrado.

Si el anterior propietario, a quien le hacen saber la prioridad, no hace declaración alguna aceptando la propuesta dentro de los 30 días, el propietario de la vivienda adquirida podrá venderlo a otro, pero bajo las mismas condiciones o por un precio más alto.

Cuando conforme a las condiciones de venta, lo que deba pagarse en efectivo es todo o un anticipo, entonces la declaración de aceptación de la propuesta que haga únicamente tendrá valor si el anterior propietario a quien se la hiciera el ofrecimiento del párrafo 5 de este artículo le deposita al propietario o ante un Escribano Público o ante Juzgado competente el escrito que conforme la oferta corresponde abonar en efectivo.

Si el propietario de la vivienda adquirida vende la vivienda, pero no realiza la oferta al anterior propietario conforme las disposiciones del art. 29 de esta Ley, el anterior propietario podrá, por vía judicial, reclamar la anulación del contrato de compraventa y que el propietario le venda él mismo, bajo las condiciones del art. 29 de esta Ley.

Dicha demanda, por haber afectado los derechos de prioridad podrá ser presentada dentro de los 30 días desde el día en que el anterior propietario tuviera conocimiento de la venta y de sus condiciones y nunca más allá de los 5 años del día de celebración del contrato.

El propietario anterior está obligado dentro del plazo de presentación de la demanda por haberse afectado sus derechos de prioridad de compra a depositar ante un Escribano Público o ante el Juzgado competente el monto del precio de venta que corresponda, de acuerdo a la fecha de celebración del acuerdo y el de presentación de la demanda.

Para la venta de la vivienda, en caso del derecho de prioridad de compra del art. 29 y 30 de esta Ley, no se pagará el impuesto a las transacciones.

3.1. b) Reparación por viviendas confiscadas, quitadas.

Al anterior propietario se entrega en propiedad la vivienda quitada por una disposición de confiscación y/o resolución y actos del párrafo 2 art. 2 de esta Ley, traídos en base a dicha disposición.

Con la entrega de la vivienda al anterior propietario en propiedad, los ocupantes adquieren la categoría legal de locatario conforme las disposiciones de una Ley especial.

El locatario tiene el derecho, junto con los miembros del grupo familiar conviviente, a continuar con el uso de la vivienda sobre la cual se estableciera el derecho a la propiedad, bajo las condiciones fijadas en una Ley especial.

Se consideran como "miembros del grupo familiar conviviente" a aquellas personas que determinará una Ley especial.

El propietario y el locatario están obligados a celebrar un contrato de locación en la que regulen sus derechos y obligaciones conforme a las disposiciones de una Ley especial, dentro del plazo de 60 días de la resolución definitiva en que se adjudicara el derecho a la propiedad.

Si el propietario rechaza celebrar el contrato de locación, el locatario podrá peticionar el reconocimiento de su derecho, iniciando demanda ante el Juez competente dentro del plazo de 60 días, desde el día en que el propietario rechazó celebrar el contrato de locación. La resolución del Juez, en su totalidad, reemplazará el contrato de locación.

En caso de fallecimiento del locatario, el derecho de continuar el uso de la vivienda le corresponde a los miembros del grupo familiar conviviente.

En caso de ulterior disposición de la vivienda, el locatario tiene derecho de prioridad de compra.

Para el derecho de prioridad de compra del locatario se aplican en lo que corresponda todas las disposiciones de los arts. 29 a 31 de esta Ley.

La disposición del art. 32 de esta Ley no será de aplicación en los casos en que al anterior propietario se la hubiera quitado la parte ideal, en base a una disposición de confiscación.

En los casos del párrafo 1 de este artículo se aplican las disposiciones del art. 22 de esta Ley.

La disposición del art. 32 de esta Ley no se aplicará en los casos en que el anterior propietario, su cónyuge o de algún miembro del grupo familiar conviviente adquiriera el derecho de propiedad sobre otra vivienda conforme las disposiciones de la Ley de venta de viviendas sobre las cuales existe un derecho habitacional.

3.2. Reparación por el quite del "Poslovni Prostor"

Al anterior propietario se le entrega en propiedad "poslovne zgrade" y "poslovni prostor" ("Edificios para el trabajo y espacio de labor") que se le hubiera quitado en base a una disposición del art. 2 y/o en los modos y actos puestos en el art. 3 de esta Ley, asimismo al anterior propietario se la devuelve en propiedad también la vivienda, que a la época de la resolución de determinación del derecho de propiedad se utilice como "poslovni prostor" (espacio de labor).

Los contratos de locación del "poslovni prostor" celebrados por tiempo determinado o indeterminado se rescinden por fuerza de Ley, desde el día en que adquiera autoridad de cosa juzgada la resolución en que se adjudica el derecho de propiedad.

Si el contrato de locación del "poslovni prostor" fuera celebrado por tiempo indeterminado, el propietario no podrá solicitar la desocupación y entrega de la posesión del mismo antes del plazo de un año, contado desde al día de la resolución del párrafo 1 del presente artículo.

Si el contrato de locación se hubiera celebrado por un tiempo determinado, el propietario no podrá solicitar la desocupación y entrega de la posesión de "poslovni prostor" antes del término pactado, no pudiendo extenderse éste más allá de los 5 años, contados desde el día de la resolución definitiva del párrafo 1 del presente artículo.

El locatario no está obligado a entregar la posesión del "poslovni prostor" al propietario, independientemente de si el contrato ha sido celebrado por tiempo determinado o indeterminado, hasta que el propietario no abone el monto de indemnización que por las mejoras realizadas hayan convenido ambos, o que se determine por una resolución judicial, en caso de divergencia.

El locatario está obligado, durante el tiempo en que utilice el "poslovni prostor" determinado en el párrafo 2 y 3 del artículo anterior de esta Ley, abonar al propietario una reparación similar al monto del alquiler determinado en el contrato de locación.

Al propietario le está prohibido aumentar la reparación determinada en el párrafo 1 de este artículo.

Adquirirá autoridad de cosa juzgada la resolución de adjudicación del derecho de propiedad sobre el "poslovni prostor", una vez vencido el término del art. 41 de esta Ley.

Para promover los trámites de desocupación y entrega del "poslovni prostor" por aplicación del párrafo 1 de este artículo será competente el Juez.

4. Reparación por el quite de barcos y pequeñas embarcaciones

El anterior propietario se le darán en propiedad los barcos o pequeñas embarcaciones.

Al anterior propietario no se le devolverán en propiedad los barcos y/o pequeñas embarcaciones que conforme a la Ley de Transformación de Sociedades comerciales (Bol. of. 19/91, 83/92, 94/93, 2/94 y 9/95) fueron incorporadas en el capital social de la empresa. En cambio se le reconoce el derecho a ser indemnizado de acciones o cuotas sociales de la Sociedad transformada en cuyo capital social se encuentren esos mismos barcos o pequeñas embarcaciones.

Si el reconocimiento de derechos a las cuotas sociales o acciones en las empresas del párrafo 2 de este artículo no es posible por los derechos adquiridos de terceras personas, entonces al anterior propietario se la reconocerá el derecho a percibir acciones o cuotas del Portfolio del Fondo Croata para Privatizaciones, en la forma establecida en la Ley de Transformación de Sociedades empresarias.

Si el barco o pequeña embarcación conforme el art. 52 a 55 de esta Ley están exceptuados de entregarse al anterior propietario, le corresponde el derecho a la reparación puesta en esta Ley.

5. Reparación por empresas quitadas

Las empresas quitadas al anterior propietario en base a las disposiciones del art. 2, en los actos y modos establecidos en el art. 3 de esta Ley, no se devuelven.

Como "empresa" en el sentido de esta Ley, se considera al valor de los inmuebles quitados incluyendo el "poslovni prostor" (espacio de labor). Por el quite de las empresas del párrafo 1 de este artículo, al anterior propietario, y aunque sea una persona jurídica, a los accionistas o poseedores de cuotas sociales les corresponde la reparación.

El derecho a la reparación lo determina con una resolución la Oficina de la Zupania competente.

Una resolución definitiva para el caso de párrafo 3 de este artículo será dictada por el Fondo Croata para la Privatización, con la cesión de acciones o cuotas sociales, en aquellas sociedades que se transformaran de acuerdo a la Ley de transformación de sociedades comerciales.

El monto de la indemnización del art. 47 de esta Ley será determinado por el Fondo Croata para Privatizaciones de acuerdo a la valuación estimada de la empresa al momento en que la fue quitada y al momento en que dió su conformidad para la transformación de la empresa, de acuerdo al modo previsto en la Ley de transformación de sociedades empresariales.

El anterior propietario adquiere el derecho a la reparación en acciones o cuotas de la Sociedad en que se encuentran los bienes de la empresa quitada del anterior propietario en base a las disposiciones del art. 2 y/o con los modos y actos fijados en el art. 3 de esta Ley.

Si el reconocimiento del derecho del párrafo 1 de este artículo no es posible, atento a los derechos adquiridos de terceras personas, el anterior propietario adquiere el derecho a ser reparado con acciones o cuotas de las Sociedades del Portfolio del Fondo Croata de Privatizaciones, conforme el procedimiento previsto en la Ley de transformación de sociedades comerciales.

6. Reparación por los bienes muebles

Al anterior propietario se le da en propiedad solamente los bienes muebles que tengan un valor cultural, artístico o histórico.

Los bienes muebles del primer párrafo se consideran herencia cultural, según las reglas de protección de herencia cultural, y que son parte de colecciones, museos, galerías, u otras instituciones parecidas, se dan al anterior propietario en propiedad pero no en posesión con el derecho a una clase de reparación a designar por el gobierno de la República de Croacia.

Otros bienes muebles del primer párrafo se dan al anterior propietario en propiedad y posesión.

Por los demás bienes muebles fuera de los mencionados en el primer párrafo el anterior propietario no tiene derecho a la devolución o reparación.

La resolución de dar en posesión la otorga la Oficina de Zupania.

V. Reparación. Principios

Los bienes que sean materia de reparación se entregarán al anterior propietario de acuerdo al estado y forma de uso que se encuentre, en el momento en que adquiera autoridad de cosa juzgada la resolución en que adjudica el derecho de propiedad, sin tener en cuenta la forma de uso de la propiedad al momento en que fue quitada.

Si existiera una diferencia en el valor de la propiedad inmueble entre el valor al día del dictado de la resolución definitiva y el valor al día en que ese inmueble se encontraba cuando fue quitado, el actual propietario o el titular del derecho de uso y explotación puede peticionar al anterior propietario que le reconozca un condominio en la medida de las mejoras incorporadas, o que la abone el monto indemnizatorio correspondiente en la proporción de esas mejoras, de conformidad con las normas de derechos reales o de las obligaciones.

En el caso del párrafo 2 de este artículo, el actual propietario o el titular del derecho de uso y explotación no está obligado a entregar dicho inmueble en posesión al anterior propietario hasta que éste no le abone el monto indemnizatorio por las mejoras incorporadas que ambas partes hubieran convenido o que, de no haberse acordado, determine la resolución judicial definitiva.

Por las cuestiones relacionadas con algún derecho real o de las obligaciones que se originen de la reconstrucción (adaptación, mejoras u obras nuevas, sanación, modificación de la estructura y reorganización y otros), como asimismo de las cuestiones por los derechos sobre los bienes de los edificios y sus terrenos que se originen por la devolución al anterior propietaria, será competente el juez, y los plazos por los cuales se pierden derechos o los plazos de prescripción comienzan a correr desde el día en que la presente Ley sea puesta en vigencia.

El anterior propietario del inmueble, que a la época en que fue quitada tenía inscripta una hipoteca para asegurar el pago de una deuda, tendrá derecho a ser indemnizado únicamente si abona el monto de la hipoteca indexado en la cuenta de la República de Croacia, salvo que demuestre que canceló la deuda.

La forma y trámite de la indexación de la deuda, como las modalidades y plazos de pagos, será establecido por el Ministerio de Hacienda.

Al anterior propietario, a quien se le reconoce el derecho a la reparación por la propiedad, cualquiera sea la modalidad, no tendrá derecho alguno a la devolución de frutos, ni gastos, como tampoco por daños y perjuicios.

El anterior propietario tiene derecho a la reparación, aún cuando por la propiedad quitada recibió una reparación por disposiciones anteriores. La posible indemnización percibida no se podrá reclamar por ningún modo al anterior propietario, si es que en esta Ley, no hay algo establecido en forma distinta.

El anterior propietario no tiene derecho a reparación conforme las disposiciones de esta Ley, cuando a título de reparación por la propiedad quitada recibió otra propiedad o la reparación fue efectuada por parte de otro Estado.

VI. Excepciones a la devolución en propiedad de las propiedades nacionalizadas confiscadas o de otra manera quitada

Al anterior propietario no se le devuelve el bien, ni en propiedad ni en posesión, sobre el cual, a terceras personas se le haya reconocido el derecho de propiedad en base a un acto fundado válidamente, o a esas terceras personas en base a un acto fundado válidamente se le haya entregado en posesión, en cuanto en esta Ley no haya sido ordenado algo distinto.

En los casos del párrafo 1 de este artículo, al anterior propietario se le reconoce el derecho a la reparación conforme las disposiciones de esta Ley.

Al anterior propietario no se le devuelve ni en propiedad ni en posesión el bien (predio urbano baldío, espacio para negocio y otros) que conforme a la Ley de Transformación de Sociedades Comerciales se haya incorporado en el Capital Social de la Empresa, y así, al propietario anterior le corresponda el derecho a la reparación en acciones o cuotas sociales de la sociedad en cuyo capital se ha incorporado el citado bien.

Si el reconocimiento del derecho a la reparación del párrafo 1 de este artículo no es posible, debido a los derechos adquiridos de terceras personas, al anterior propietario se le reconocerá el derecho a la reparación en acciones o cuotas sociales de Sociedades del Portfolio del Fondo Croata para la Privatización, en la manera determinada en la Ley de transformación de sociedades comerciales o en bonos de la República de Croacia.

No se devolverán ni en propiedad ni en posesión los bienes de las personas jurídicas del área de salud, acción social, educación, instrucción, cultura, protección de la cultura y de las reservas naturales de las ciencias, de la energía y recursos hídricos, del deporte y otras actividades públicas, que han llegado a la propiedad en base a Leyes especiales, y que al día de puesta en vigencia de esta Ley está en su posesión y cumple con los servicios de la actividad para la que fue creada.

Como excepción a lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el gobierno de la República de Croacia podrá dictar una resolución por la cual, al anterior propietario se le entrega alguno de los bienes del párrafo 1 de este artículo, si para ello existen motivos justificados.

No se devolverán los bienes, ni en propiedad ni en posesión:

1. Que forman parte indivisible de un sistema de redes, objetos, acciones u otros medios de las empresas públicas del área de la energía, actividad municipal, tránsito, comunicaciones y de bosques.

2. La que está fuera del comercio o sobre la cual no es posible adquirir propiedad.

3. Si con la devolución se afectara sustancialmente el espacio total o el aprovechamiento del espacio y del bien.

4. Si en la devolución se afectara sustancialmente la funcionalidad económica o técnica del complejo (complejo industrial o "Komasacija"), unión de campos agrícolas o de bosques, tendiente a una más eficaz explotación.

Todo bien que se utiliza para el desarrollo de la actividad de algún cuerpo de la autoridad estatal, o unidad local de autogestión o administración, se devolverá al anterior propietario únicamente si éste se obliga a celebrar con la República de Croacia o con la unidad local de autogestión o administración un contrato de locación por un plazo que no podrá ser inferior a 10 años.

La obligación del párrafo 1 de este artículo la determina la Oficina de la Zupania competente. Un ejemplar de dicha resolución se notifica al Gobierno de la República de Croacia o la unidad local de autogestión o de aministración.

El propietario anterior está obligado a presentar la oferta para celebrar el contrato de locación al Gobierno de la República de Croacia o a la unidad local de autogestión o de administración, dentro del plazo de 90 días desde que la resolución que le reconoce el derecho a la propiedad adquiera autoridad de cosa juzgada.

Si el propietario anterior no presenta la oferta para celebrar el contrato de locación al Gobierno de la República de Croacia o a unidades locales de autogestión o administración dentro del plazo del párrafo 3 de este artículo, la Oficina de la Zupania competente, como deber oficial, está obligada a dictar la resolución por la cual el citado bien pasa a ser propiedad de la República de Croacia o de la unidad local de autogesión o administración y que la anterior resolución quede sin valor alguno, y simultáneamente se reconoce el derecho a la reparación conforme la presente Ley.

El contrato de locación por el cual regulan los derechos y obligaciones del propietario como locador y la República de Croacia o la unidad local de autogestión o administración como locatario se celebrará conforme a las disposiciones de la Ley que regula la locación de los bienes.

VII. Reparación de las propiedades quitadas en papeles de comercio

Por los bienes que de acuerdo a la presente Ley no se devuelven en propiedad, al anterior propietario le corresponde el derecho a la reparación en obligaciones de la República de Croacia, si de acuerdo a la presente Ley no se establece algo distinto.

Al propietario anterior que en base a la presente Ley le corresponde el derecho a la reparación que prevee el art. 47 de esta Ley, el monto total establecido en la misma no puede ser superior a 3.700.000 Kunas.

La disposición del párrafo 1 de este artículo, en cuanto al límite máximo de indemnización, se aplica y a todas las demás formas de reparación establecidas en esta Ley con excepción de reparación de bienes que hayan ingresado en el capital social de la empresa, conforme a la Ley de transformación de sociedades comerciales.

El monto de la reparación se determina conforme las siguientes escalas:

Las escalas del párrafo 1 de este artículo se determinan de acuerdo al siguiente índice: N = 3.700.000 (1-0,9999998) donde:

N = Monto de la reparación en kunas.

P = Valor del bien quitado en kunas.

---Valor de la propiedad quitada en kunas "desde-hasta"

---Medida de la reparación (en tanto por ciento) "desde-hasta"

---Monto de la reparación en kunas "desde-hasta" ---

Las letras se emitarán en kunas y se pagarán en cuotas iguales y semestrales durante 20 años, comenzando desde el 1 de enero del año 2000.

El valor de las letras se fijará con el curso que la Kuna tenga en el DEM (marco alemán) tipo vendedor según banco oficial del lugar del cumplimiento al día de pago, y que equivalga a la contraprestación en marcos alemanes en kunas, tipo vendedor del día en que había sido resuelto el derecho a la reparación.

Las letras serán al portador.

El tenedor de las letras podrá utilizar las mismas para comprar acciones o cuotas sociales de las que dispone el Fondo Croata para la privatización.

El tenedor de las letras podrá utilizar las mismas como medio de pago para la compra de inmuebles en propiedad en la República de Croacia, como de capitales, en el trámite de privatización conforme las disposiciones de la Ley especial.

En el caso del párrafo 1 de este artículo el valor de la letra se considera como el nominal.

La estructuración, competencia, derechos, obligaciones y fuente de financiamiento del Fondo se determinarán con una Ley Especial.

Los criterios para determinar el valor del predio rural de explotación agropecuaria, bosques y predios boscosos y los utilizados en la construcción los determina, conforme al cultivo, clase y distrito catastral, con un decreto especial el ministro de Agricultura y Recursos Forestales.

Los criterios de la vivienda los determina con un decreto especial el ministro de Medio Ambiente, Edificación y Vivienda.

Los criterios de los barcos y pequeños barcos los determina el ministro de Marina Mercante, Tráfico y Comunicaciones.

Los criterios de las empresas los determina el Presidente del Fondo Croata para la Privatización.

Los criterios de las bienes muebles del art. 48 de esta Ley los determina el ministro de Cultura, ministro de Educación y Deportes y el administrador de la Administración Estatal de Protección de la Cultura y de los Bosques Naturales, cada uno de ellos, dentro del área que le corresponde.

Si la valuación actual de los bienes no es posible realizarla para los párrafos 2, 3 y 4 de este artículo, los criterios para estimar la valuación de esos bienes los determinará el ministro de Finanzas.

VIII. Organos y procedimiento para la reposición de las propiedades quitadas

El trámite, si esta Ley no dispone algo distinto, se inicia con la petición del anterior propietario.

La petición se presenta ante la Oficina de la Zupania del lugar en la que se encuentran los bienes objeto de la reparación.

El trámite se inicia en la presentación de la petición ante la Oficina de la Zupania competente.

De la petición del párrafo 1 de este artículo se dará traslado al ombudsman de la República de Croacia, quien será parte en el procedimiento.

El propietario anterior está obligado a iniciar el trámite dentro del plazo de 6 meses desde el día en que se ponga en vigencia esta Ley, salvo el caso del art. 26 de esta Ley.

El trámite iniciado ya vencido el plazo del párrafo 3 de este artículo, será rechazado y el peticionante perderá todos los derechos de esta Ley .

La petición de reparación por las propiedades quitadas contendrá:

1. Datos del peticionante del trámite

Si la petición la inicia el propietario anterior: nombre y apellido, datos del nacimiento y domicilio, prueba de poseer la ciudadanía croata, número registral único de ciudadano, nombre, apellido y domicilio del apoderado si el peticionante del trámite no tiene domicilio en el territorio de la República de Croacia.

Si la petición la inicia el descendiente legal: prueba que posee la ciudadanía croata, datos de la fecha de nacimiento y defunción y último domicilio del anterior propietario, elementos con los que prueba que se encuentra comprendido en el primer orden sucesorio con el anterior propietario.

2. Datos de los bienes que es objeto de la reposición y si la petición se relaciona con inmuebles, deberá incluirse: los datos del lugar donde los inmuebles se hallen y quien actualmente tiene el derecho de propiedad o de aprovechamiento sobre el mismo, el número de parcela catastral y número de inscripción en el Registro de Propiedad en la cual se encuentre la propiedad.

3. Fundamento de la estatización o socialización de la propiedad que es materia de reparación.

Junto con la petición deberá acompañarse:

1. La evidencia de la ciudadanía croata o de haber conservado ininterrumpidamente el domicilio en la República de Croacia.

2. El acto jurídico de la incorporación de Estado, o como propietario socializada del bien.

3. El certificado de dominio con todas las inscripciones y anotaciones, desde el día de la nacionalización hasta el del inicio del trámite.

4. El poder certificado por autoridades del Estado Croata.

5. Certificado de la partida de defunción o resolución de la ausencia con presunción de fallecimiento, si el trámite lo inicia el heredero legítimo.

6. Sentencia definitiva de sucesión.

7. Evidencia o pruebas diversas en las cuales se puede demostrar la fundamentación del pedido.

El trámite de reparación por propiedades quitadas se llevará conforme las disposiciones de la Ley de procedimiento administrativo (Bol. Of. 53/91) si esta Ley no prevee algo distinto.

Después del correspondiente trámite en el que se evalúan las evidencias decisivas para decidir sobre la petición, la Oficina de la Zupania competente traerá la resolución sobre la reparación de las propiedades quitadas.

La resolución del párrafo 1 de este artículo deberá contener obligatoriamente los datos del anterior propietario o del heredero legítimo a quien se le otorgue el derecho a la reparación, los datos de los bienes de los plazos de la parte dispositiva de la resolución y de los gastos del trámite.

La resolución de Primera Instancia del art. 69 párrafo 1 de esta Ley será notificada por la Oficina de la Zupania al Ministerio de Justicia y al Ombudsman, dentro de los 15 días.

El Ministerio de Justicia podrá, dentro del plazo de 60 días desde el día de la notificación de la resolución de 1¦ Instancia, anular la resolución por un principio controlador, y devolver el trámite a la Oficina de la Zupania para un nuevo procedimiento.

Dentro del plazo del párrafo 2 de este artículo el Ombudsman podrá recomendar al Ministerio de Justicia la anulación de la resolución de 1¦ Instancia.

Si el Ministerio de Justicia en su función controladora, no anula la resolución dentro del plazo del párrafo 2 y 3 de este artículo, la misma será notificada a las partes.

La resolución de 1¦ Instancia que no fue anulada por el Ministerio de Justicia ni el Ombudsman propuso su anulación, la Oficina de la Zupania notifica la misma a las partes y al Ombudsman, quienes podrán, dentro del plazo de 15 días de recibida la resolución, apelarla ante el Ministerio de Justicia.

Contra la resolución que resuelve la petición de reparación por las propiedades quitadas, podrá presentarse apelación ante el Ministerio de Justicia.

La apelación se presenta dentro de los 15 días, del día de la notificación.

La Oficina de la Zupania competente para dictar la resolución del art. 69 de esta Ley está obligada a notificar la misma a todas las personas interesadas y al Juzgado de Registro Inmobiliario dentro de los 30 días del día en que la resolución adquiere autoridad de cosa juzgada.

El Juzgado de Registro Inmobiliario ejecutará las modificaciones del estado Inmobiliario Registral de acuerdo a su función oficial.

Si entre las partes del trámite de la resolución del art. 69 de esta Ley existe alguna controversia vinculada con alguna evidencia de la cual dependa algun derecho o una controversia sobre la existencia de algún derecho, la Oficina de la Zupania competente podrá interrumpir el trámite y recomendar a las partes, que inicien juicio u otro procedimiento ante el órgano competente.

A pedido del propietario anterior el Juzgado podrá decretar como medidas preliminar la de prohibir la disposición de los bienes, que sea materia de reparación de propiedades quitadas conforme a las disposiciones de esta Ley, en cuanto el propietario anterior considera verosímil que exista peligro de traspaso de las propiedades u otras razones justificadas, conforme las disposiciones de una Ley especial.

Con la petición de medidas preliminares, al anterior propietario le nace la obligación desde el día en que iniciara la misma y dentro de los 30 días, de acompañar la constancia, de que ha iniciado el trámite de reparación de propiedades quitadas ante el cuerpo competente.

Las partes que intervienen en el trámite de reparación por propiedades quitadas de acuerdo a las disposiciones de esta Ley, puede celebrar una transacción ante la Oficina de la Zupania competente, o ante el Juzgado o escribano público.

La transacción tiene la autoridad de la cosa juzgada.

Para todas las peticiones y todos los actos en los trámites previstos en las disposiciones en esta Ley no se abonarán gastos de administración.

IX. Disposiciones transitorias

La República de Croacia adquiere el derecho de propiedad sobre los bienes que sean materia de reparación en base a las disposiciones de esta Ley, en relación a aquellas cuya petición de reparación no se presente o fuera rechazada con autoridad de cosa juzgada, y si no se resolviera algo distinto.

Los ministros competentes dictarán disposiciones especiales en vista del art. 63 de esta Ley dentro del año, desde el día en que se ponga en vigencia esta Ley.

El Gobierno de la República de Croacia podrá dictar decretos especiales para la aplicación de la presente Ley.

La presente Ley se publicará en el Boletín Oficial y entrará en vigencia el 1 de enero de 1997.

Zagreb, 11 de octubre de 1996

 

 

LOS CROATAS DE CHILE

Conferencia del Lic. Franjo Blazevic

Franjo Blazevic, actual embajador croata en Chile, visitó el "Kulturni Klub" de Buenos Aires del que fuera presidente en otro tiempo. La visita se realizó el 27 de diciembre de 1996.

Blazevic -que vivió hasta hace pocos años en la Argentina- dio un panorama de las características de la inmigración croata de Chile y su situación actual.

"Solemos hacer una distinción entre inmigración económica e inmigración política y esto no es tan exacto", según Blazevic, ya que la inmigración económica ha sido consecuencia de una asfixia dado por la situación política. "En un pueblo marítimo como el nuestro, pescados y pan siempre hubo y más no necesitamos. Hubo otras causas subyacentes para la inmigración". Blazevic se refería a la leva de soldados de todos los varones a partir de la pubertad; fue así que muchos partieron para no morir en una guerra que no era la suya. Habiendo dicho esto en una conferencia en Chile se le acercó un señor ya mayor que muy emocionado le dijo, "ahora sé por qué mi madre me puso en un barco cuando era apenas jovencito; yo creí que nunca me había querido, ahora sé que prefirió no verme nunca más pero pensar que tenía una vida en algún lado".

(Hay otros que no concuerdan con que esta haya sido una causa significativa para la emigración de fines del siglo pasado y principio de este y establecen como causa el que Austria se olvidara de Dalmacia al momento de comprar vinos y favoreciera a Italia, circunstancia que coincidió con la peste que asoló los viñedos de las islas croatas. Lo cierto es que la emigración de las islas fue masiva, en cambio la gente de la costa no emigró de la misma manera.)

La gran inmigración a Chile se produjo en los primeros años de este siglo y es dálmata en su mayoría, particularmente hay muchos de la isla de Brac.

Estos croatas llegaron en primer lugar a la Argentina y luego fueron al sur en grandes cantidades, atraídos por noticias y anhelos de conseguir oro. En realidad, lo que había cerca de Punta Arenas -en el sur de Chile- era el fuerte Bulnes, una colonia penal. La ciudad de Punta Arenas nació precisamente como abastecimiento de esa colonia. Bulnes, presidente de Chile en esos años, tuvo noticias de la existencia de "muchos extranjeros que decían haber pertenecido al imperio austrohúngaro pero que no hablaban alemán" y, pragmáticamente decidió darles la ciudadanía. Fue así que se instalaron y comenzaron a prosperar.

Fue una lucha a brazo partido que incluyó la convivencia -de distinta suerte e intención- con los indios. Hubo muchos que los adoptaron como propios; como sucedió con la última representante de los yaganes, Rosa, hoy desaparecida.

La generación que les siguió, con muchos sacrificios de por medio, logró lo que Florencio Sánchez dibujara en su célebre obra "M'hijo el dotor". La mayor parte de los hijos tuvieron acceso a la universidad.

Otro grupo de croatas fue al norte, a Antofagasta, lugar que- sobre todo en ese momento- era más que inhóspito. Se dedicaron a trabajar en los salitrales y luego en el cobre de las minas; allí también prosperaron.

Tanto en Antofagasta como en Punta Arenas fueron terribles las condiciones en las que tuvieron que sobrevivir. Pero Punta Arenas terminó convertida en una ciudad europea en miniatura, con el cincuenta por ciento de la población descendiente de croatas. Hoy - aunque quizá no tanto como hace 60 años- en cada esquina hay un comercio con nombre croata.

Como se dijo, los croatas buscaron ser comerciantes porque había sólo dos clases, la alta y la baja. Y ese fue el factor de su ascenso social cuyo resultado es que hoy ocupan un lugar privilegiado. Tanto los hijos de los de Antofagasta como los de Punta Arenas confluyeron en las Universidad de Santiago.

Por otra parte, al haber una población relativamente pequeña en Chile, el croata que llega se destaca rápidamente a diferencia de lo que sucede en la Argentina donde quizá pase más desapercibido.

Hoy, entonces, los chilenos de origen croata están en todas las áreas y son muy respetados. Las letras, el arte, el mundo académico, el político y el empresario. Como uno de los ejemplos, la obra literaria "Desde lejos y para siempre" forma parte de la literatura chilena y hace poco fue traducida al croata.

Puntualizó Blazevic que el joven que hoy tiene veinte años y desciende de esa inmigración de los primeros años de este siglo se siente chileno en primer lugar y croata todo el tiempo; muy pocos mantienen el idioma pero sí la pertenencia y la denominación.

En el ámbito político son muchísimas las figuras que tienen origen croata. Blazevic observó que éstos muchas veces salen del protocolo llevados por el entusiasmo de encontrar croatas.

En los comentarios finales entre la concurrencia se dijo que el escritor Skarmeta, que tuviera tanto éxito con su novela "El cartero de Neruda" en los primeros años de la década de los noventa, se mantuvo renuente a su origen pero hoy se declara abiertamente croata.

Fray Ivan -de la parroquia croata Nikola Tavelic en Buenos Aires- preguntó si podía decirse que en Chile los franciscanos tuvieron una actuación importante. No fue así, prácticamente no hubo misión franciscana y nunca comparable a la que hay en la Argentina.

CVE

CROACIA ES UNA TIERRA DONDE SE PUEDE VIVIR

Conferencia pronunciada por el Prof. Ante Petric

"Cuando volví definitivamente a Zagreb, una periodista me preguntó ¿cuándo decidió volver a Croacia? Le contesté: puedo decir el día, la hora y el lugar; el 6 de mayo del 45, en Ilica y Frankopanska a las dos de la tarde."

Así comenzó el informe que el encargado del Ministerio para el Retorno, profesor Ante Petric brindó en el salón de Tejar en diciembre de 1996.

"Creo que esta fue una decisión de todos los que estábamos en ese momento allí. La mayoría de ellos no la pudieron cumplir, muchos murieron en la frontera, muchos en las prisiones y otros en tierras ajenas."

"Gracias a Dios yo pude volver", continuó Petric e hizo algunas precisiones.

Croacia es un país donde se puede vivir, donde pueden vivir los croatas y donde pueden vivir tanto aquel que tiene algo de sangre croata como el que no tiene ni una sola gota.

Pero Croacia no es para los que agarran un mapamundi porque están mal en la Argentina y entonces miran qué les puede ofrecer Australia, Canadá o Croacia. Croacia no es para los que eligen especulativamente o al azar. "Pero si existe ese factor que no podemos cuantificar ni poner en la computadora, es decir el amor, entonces no hay que dudar."

Dirigiéndose a los mayores, Petric dijo sin más: "Yo no sé qué esperan... sé que muchos no pueden volver porque tienen sus lazos familiares entretejidos de tal manera que no lo pueden hacer, pero sé que otros no lo hacen porque tienen miedo."

"Croacia es una tierra de futuro para los jóvenes, para los mayores es una tierra de presente y deben aportar sus vivencias, son testigos de lo que pasó. Hay un gran interés en saber lo que pasó hace 50 años, aquello de lo que nunca se habló."

LAS DIFICULTADES

"No quiero engañar a nadie, sin embargo, no es fácil la propuesta.

Yo tengo la misión dada por el presidente Tudjman de modificar el pensamiento y la corriente de las migraciones.

Entre las dificultades que tenemos, es importante saber que Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental están aún ocupadas, mientras continúa el proceso de reintegración pacífica.

Tenemos además cientos de miles de refugiados de Bosnia (no ya de Herzegovina donde la gente empezó a vivir dentro de parámetros de normalidad)".

Por otra parte, Petric da por hecho que hay en Croacia una tremenda burocracia proveniente de la cultura del megaestado, que sólo se modificará con un cambio total de cultura que puede llevar 20 años; esto resulta inevitable.

Mencionó la existencia anterior de megaempresas -que si no tenían 5000 empleados no existían- que producían cosas inútiles, pero se mantenían por motivos políticos. Croacia tuvo además el problema de las empresas repartidas en los otros países de la ex-Yugoslavia y debió recomponer esas partes faltantes. Ya lo está haciendo aunque con muchas dificultades porque Yugoslavia era sostenida por Occidente con el slogan del "interesante proyecto autogestionario". Así estaba en los planes institucionales de todos los organismos financieros internacionales; ahora se terminó eso. Croacia es entonces un país más en el contexto mundial que no tiene prebendas como las tenía Yugoslavia y que tiene que competir.

También hay algunos problemas con la prensa. Los periódicos Globus y Feral hacen campañas pagadas por intereses que van en contra no de un gobierno sino de todo el Estado. Quieren ubicar a Croacia en extrañas integraciones balcánicas. "Croacia es una tierra centroeuropea", repitió Petric las palabras de Tudjman y de Mate Granic, "dejamos atrás a los Balcanes. Y no habrá presiones que nos hagan volver atrás". Ya está creada esa conciencia en el Consejo Europeo, aún cuando no se hubieran firmado los compromisos que buscaba el este consejo.

"De cualquier manera Croacia empieza su vida sin ninguna hipoteca con los Balcanes. Respeto de buenos vecinos -a los que realmente lo son- y nada más", concluyó.

NOVEDADES

Se han firmado acuerdos con Suiza e Italia para garantizar las inversiones y a fin de 1996 se harán con Alemania.

Por todo esto es que podemos decir que el camino está abierto delante nuestro.

Se abrió también Croacia para el turismo y el turismo para Croacia.

Por otra parte se considera que la toma de posesión de Eslavonia terminaría en primavera, aún cuando quedan grandes interrogantes sobre los habitantes serbios que se quedarán y el retorno de los croatas a casas que están ocupadas.

POSIBILIDADES

Las posibilidades laborales en Croacia están de acuerdo a la capacitación, sobre todo en relación a la técnica. Sin dudas, el ingeniero aeronáutico que además maneja varios idiomas conseguirá rápidamente dónde ubicarse.

Sin embargo, hay un compromiso para el caso de empleados administrativos de buscarle trabajo con mucho énfasis. Al que no tenga algo específico se le buscará un trabajo porque hay una decisión política en ese sentido.

Con respecto a los títulos universitarios, aclaró que se requiere los certificados analíticos. Actualmente están solucionadas las equivalencias para los profesionales de la medicina.

Para inscribirse en los ciclos primario y secundario, los alumnos deben tener la nacionalidad croata. Mientras la consigan pueden ser oyentes: hay una decisión política de facilitarles todo, tratarlos muy bien y apoyarlos con clases de idioma.

En cuanto a la vivienda, admitió Petric que no era barata en Zagreb -sabemos que tampoco lo es en el Barrio Norte porteño- pero los precios disminuyen sensiblemente al alejarse de Gornji Grad o al salir a ciudades más pequeñas.

El metro cuadrado en el centro de Zagreb está valuado en 1500 dólares. Pero Petric recordó que en Buenos Aires más de uno viaja una hora u hora y media para llegar al trabajo; de manera que se puede vivir también lejos del centro.

Los precios de la vivienda en Karlovac, por ejemplo, son diferentes. Se puede comprar una casa por 600 dólares el metro y un departamento por 300 y hasta 250 dólares el metro.

Exhortó a no detenerse a los que tienen cobertura social como jubilados -PAMI- ya que en Croacia la atención es muy buena. Se extendió sobre la medicina croata, la minuciosidad de los médicos y la atención aun para aquellos que carecen de seguro.

RESPUESTAS

Respondió luego a preguntas que se le hicieran.

Sobre si se reconocen los trabajos hechos en el exterior a los efectos previsionales respondió que Croacia firmó acuerdos con todos los países europeos a ese respecto pero aún no con Latinoamérica; están en esa elaboración y espera se concrete a fin de año.

Mencionó el proyecto de la autopista Zagreb-Split, un trabajo ya comenzado que demandará 5 años y tendrá una vía que pasa por Lika y otra por Bihac.

Sobre la situación en Petrinja, contó que cuando llegó en 1991 no había ser alguno con vida excepto una mujer que dijo "mi marido desapareció, mi hijo también,¿ y quién iba a quedar de los croatas? me quedé yo". "¿Qué va a hacer ahora?, le preguntó Petric". "Lo que Dios quiera y los croatas hagan". Cuando volvió en 1996, Petrinja estaba ya en reconstrucción. "No la reconocí", dijo Petric.

Repitió que sin duda el gobierno croata recuperará Vukovar y prometió: "Todos los que estamos aquí lo veremos en vida".

CV

ZAGREB, CAPITAL DE CROACIA

MATO MARCINKO, Zagreb

Traducción Dr. Francisco Majcen

Allá donde las estribaciones alpinas se convierten en las llanuras del río Sava, en una de las siete colinas que descienden del Medvednica se acomodó Zagreb, residencia y capital de todos los croatas.

En el corazón de Zagreb -en Opatovina- vivía el hombre ya en la Edad de Piedra. En la ciudad alta o Ciudadela[30] se encuentran restos de asentamientos desde el s. XII A.C.. En la calle Dezman y en los cementerios de Vrabac y Horvatin se encuentran asentamientos de población en forma ininterrumpida desde la prehistoria hasta el arribo de los primigenios croatas.

Los conquistadores romanos prefirieron el llano y el río a la montaña o los bosques. En los valles les resultaba más fácil construir caminos militares. También por los caminos fluviales era más fácil comunicarse con los pueblos y las regiones más remotas. Por ello los romanos construyeron en el primer siglo después de Cristo su ciudad de Zagreb en la orilla derecha del río Sava y la llamaron Andautonia. Era ésta una gran ciudad, con hermosos edificios, con lujosos balnearios públicos, un apropiado sistema de recolección de residuos y su propio puerto fluvial sobre el río Sava.

Ya en época de los romanos, Zagreb fue un importante cruce de caminos de paso hacia los puertos del mar Adriático. Por él corría la famosa ruta del ámbar que por vía marítima y terrestre llegaba del Báltico y se comunicaba con el este, centro y sur de Europa. Por esa ruta llegaba el valioso ámbar desde las costas del Báltico a las tierras del norte del Adriático.

Por esa misma ruta del ámbar llegaron desde el Báltico a Panonia los primigenios croatas kaikavianos alrededor del año 1200 A.C., conjuntamente con los ilirios o inmediatamente después de éstos. Así concluye en base a los rastros linguísticos, el filólogo Valentin Putanec, que ubica a estos primeros croatas kaikavianos en el siglo I situándolos en la zona comprendida entre las cuencas de los ríos Sava y Drava. Cuando estos primeros croatas kaikavianos se asentaron en el actual territorio de Zagreb lo más probable es que lo hayan hecho en las laderas del Medvednica. En esa época Andautonia, construida en la actual Scitarija (término que probablemente proviene de skiti ó sciti = escitas) era una población romana (municipio) con administración, constitución y leyes propias. La comunidad de Andautonia -Res publicae Andautoniensium- se extendía exactamente desde el extremo este al extremo oeste de las colinas de Zagreb con su eje orientado al río Sava. La romana Andautonia es considerada el núcleo de la actual Zagreb. Entre los s. V y VII arribaron nuevos y grandes contingentes de croatas desde los territorios trascarpáticos de la llamada Gran Croacia y ocuparon las provincias romanas de Panonia y Dalmacia. Desde ese entonces Zagreb es una ciudad croata.

En tiempos remotos el territorio de la actual Zagreb era una bahía del mar Panónico y la alta cima del Medvednica y las demás montañas cercanas eran islas. Cuando el mar se replegó quedaron el río Sava y las boscosas laderas del Medvednica.Estas laderas primero en forma escarpada y luego suavemente descienden hacia el valle del río Sava. Es en esas laderas escarpadas donde buscaron refugio los habitantes de la abandonada Andautonia en épocas de las grandes migraciones de los pueblos. Los sobrevivientes de la comunidad de Andautonia se asentaron en el escarpado terreno del actual Kaptol[31], en donde ya se encontraba probablemente establecida una población fortificada, protegida a su vez por una atalaya situada en lo que es la Ciudadela.

El historiador Ferdo Sisic considera que la actual Zagreb en la época romana era seguramente un villorio protegido sobre el arroyo Medvescak que pertenecía a la ciudad de Andautonia. No lejos de ese villorio pasaba la importante ruta romana Poetovio (Ptuj)- Andautonia (Zagreb)-Siscia (Sisak). Una ruta romana iba de Sisak a Senj y la otra por el valle del río Una pasando por Knin llegaba a la romana Salona (hoy Solin). De estas rutas usufructuaron los croatas desde su llegada como medio de comunicación entre sus territorios danubianos y sus territorios sobre el río Drina y el mar Adriático. La alguna vez floreciente ciudad de Andautonia en la época de la llegada de las grandes migraciones croatas era una de las localidades más grandes a lo largo de esa ruta `internacional' que unía Iliria y Panonia con Italia.

 

Pero cuando llegaron los tiempos inseguros, las murallas de Andautonia ya no constituyeron un refugio y desde lo alto de la torre de la Ciudadela se podía avizorar desde lejos a los enemigos. Por ello los croatas resolvieron trasladarse para siempre y asentarse en forma permanente a la Ciudadela y a Kaptol. De esta manera crearon los cimientos de la futura capital de todos los croatas.

Ya tempranamente la Ciudadela fue asiento de una parroquia croata. A principios del s. IX es la segunda capital del soberano de la Panonia croata, Ludovico. En épocas del soberano de la Panonia croata Braslav (880-897) éste, con su esposa Ventescela, se inscribió como peregrino en el famoso Evangelio de Cabdad (Cebdad), siendo Zagreb probablemente su capital. Como dice un anónimo escriba del rey húngaro Bela III, en el s. X los jefes militares húngaros intentaron conquistar una fortificación llamada Zabrag; eso demuestra que Zagreb era ya un centro político de importancia. A fines del s. XI Zagreb se convierte en sede de un Obispado, y posteriormente también en sede del delegado real de Croacia (Dux Totius Slavoniae), que era un noble. Este gobernaba un enorme territorio que comprendía desde - el Drava y el Danubio hasta el mar Adriático. "Por lo expuesto y desde antiguo, Zagreb es el centro político, económico y cultural de todo el pueblo croata", dice Tomislav Heres.

En vísperas de la creación del Obispado de Zagreb las condiciones de la comunidad en la colina de Kaptol alcanzaban ya un marcado nivel de civilización y cultura. ¿Cuán grande era Zagreb alrededor del año 1094 en que fue creado el Obispado de Zagreb? El poeta e historiador del arte Josip Stosic demostró que la Iglesia primada de Zagreb al tiempo de su primera edificación superaba en mucho las necesidades de la población de esa época. El ancho de las naves tenían mas de treinta metros, lo que puede hacerla considerar como una de las más grandes construcciones por su dimensión, sobrepasándola únicamente algunas pocas iglesias de ciudades europeas. De ello podemos concluir que Zagreb en ese tiempo era mucho más grande de lo que generalmente se cree.

Pavao Ritter Vitezovic, basándose en la tradición oral, asevera que en Zagreb antes de la creación del Obispado ya existían varias iglesias y que una de ellas fue elegida como Catedral. A similar conclusión arriba Ivan Krstitelj Tkalcic[32] haciendo notar que ya antes de la creación del obispado existía un desarrollado culto a la Virgen María. Asimismo, Ante Ivandija asevera que en Zagreb preexistía la así denominada catedral preludovica. Nada Klaic concuerda con Vitezovic y con Tkalcic en cuanto presuponen que antes de la llegada del rey húngaro Ladislao a Zagreb no sólo existía una población Zabrag (Zagrab, Zagreb) sino también iglesias. En base a las más recientes excavaciones en la catedral de Zagreb, Ana Deanovic concluye que en el lugar que actualmente ocupa la Catedral existía antiguamente una iglesia, la que tal vez fuera construida antes del s.IX.

Como estimó Stjepan Krivosic, en la época de la creación del Obispado, Zagreb podía haber tenido alrededor de 500 habitantes. La situación geográfica de Zagreb fue el motivo determinante para su designación como sede de un nuevo Obispado. Esto fue debido a que se encontraba aproximadamente a medio camino entre Hungría y el centro de Croacia, en la intersección de varias rutas militares de las cuales la primera provenía de Hungría pasando por Koprivnica y Krievci y la segunda de Varadin pasando por la región Zagorje y Susedgrad en tanto la tercera se dirigía al sur cruzando los ríos Sava y Kupa en donde se bifurcaba; dirigiéndose uno de sus ramales hacia Senj y el otro seguía por el valle del río Una pasando por Knin hacia Split. Zagreb, sostiene Vladimir Gvozdanovic, ya en épocas de los antiguos croatas era muy importante, compitiendo con Siscia (Sisak). La primera población croata en Kaptol estaba estratégicamente protegida por los pantanos de Ribnjak y el arroyo Medvescak. A pesar del paso del tiempo lo que se demostró con los hallazgos en las tumbas, es que Zagreb estaba conectada con las demás antiguas regiones históricas croatas: Dalmacia y Eslavonia, y con las poblaciones croatas de la Panonia danubiana y no lejos de Zagreb circulaba la vieja ruta romana. La real fortaleza en la Ciudadela inspiraba confianza. La privilegiada ubicación de Zagreb también estaba dada por la excelente protección que le ofrecían los bosques de Medvednica en tanto por el sur estaba el río Sava y los pantanos.

El acta fundacional del Obispado de Zagreb no se ha conservado. El acta bautismal tanto del Obispado cuanto de la ciudad de Zagreb lo constituye el documento del Arzobispo de Ostrogon[33], Feliciano, del 26 de abril de 1134. Ese día el Arzobispo Feliciano resolvió el pleito por el bosque de Dubrava entre el Obispo Macilino de Zagreb y el noble Adalberto de Somod y lo hizo en favor del Obispo de Zagreb. En ese documento de Feliciano en que se conserva la citada sentencia, se menciona por primera vez en forma escrita el nombre de la ciudad de Zagreb: "En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. Durante el reinado del muy noble rey Ladislao, mientras conducía la Iglesia de Ostrogon el Primado Aka y el Obispo de Backa era Fabián, el de Veszprém era Julio el noble Grab de Somod, el susodicho rey, inspirado en la bondad Divina y por el consejo de estos y otros dignatarios creó el Obispado de Zagreb, para que sea preocupación del obispo que aquellos que equivocando el camino cayeron en la idolatría apartándose del respeto a Dios, vuelvan al camino de la Verdad. Para que enseñe, es decir, supla la ignorancia de este pueblo encontró el rey, (Ladislao) a un checo como la persona más conveniente para ello, varón y hombre honorable llamado Duh. A éste por intermedio de su capellán Fancoika lo convirtió en pastor de esta Iglesia...".

¿De dónde proviene el nombre Zagreb? Numerosas son las hipótesis sobre el origen y el significado de este nombre, ninguna de las cuales está totalmente demostrada. Popularmente se hace proceder este nombre del verbo "zagrabiti" (agarrar) (nota 5) Así una leyenda relata que en donde hoy se erige Zagreb antiguamente había un desierto. Por allí pasaba un noble con sus tropas durante una gran sequía. Extenuado por la sed clavó su espada en la tierra y de ella brotó una fuente de agua clara, y el noble gritó: "Zagrabite" (Agarren). Y de ahí según esta leyenda nació el nombre de Zagreb. Un relato similar nos cuenta que un noble le gritó a una moza de nombre Manda, la que estaba parada junto a una fuente: "Manduso zagrabi! (Manda, agarra!)[34]. Por ello esa fuente -hoy existente en la plaza Jelacic- se llama Mandusevac, y la ciudad Zagreb. Por la leyenda que recogió Nikola Bonifacic Roin, la ciudad de Zagreb recibió el nombre por un hechicero llamado Zagreb el que curaba a los enfermos con el agua de la fuente de Mandusevac. Bonifacic Rozin nos recuerda también que en un documento de la Edad Media se menciona a un noble de Croacia- Eslavonia de nombre Zagreb.

Científicamente existen también numerosas hipótesis sobre el origen del nombre Zagreb. En tanto que en las escuelas todavía la enseñanza gira alrededor de aquella hipótesis que dice que el nombre Zagreb tiene un origen eslavo y que proviene del verbo 'zagrepsti' (raspar)[35] en su acepción de "ukopati" (enterrar)[36].

Entre muchas teorías se encuentra la interesante de Stjepan Krizin Sakac quien hace provenir el nombre Zagreb de la palabra persa "zahrab" (que posee dos acepciones: 1. pájaro; 2. una especie de pájaro cantor[37]), la que en croata se pronuncia "zagrab" y zagreb", señalando que el término lo trajeron los croatas provenientes de Irán. Sakac describe el origen de este modo: Zagreb ya desde el s. VII era el asiento de los croatas posavianos[38] habiendo tenido allí su origen la veneración a la Virgen María. Las más antiguas zonas de Zagreb -Vicus Latinorum- son la calle Vlaska y la Ciudadela. Esta remota ciudad asentada en los escarpados peñascos de las colinas de Zagreb, constituyó uno de los vértices más fuertes y primordiales del poderoso triángulo defensivo conformado por la Ciudadela (Zagreb), Sused Grad erigido en la desembocadura del Krapina en el Sava y Medvedgrad debajo de Sljeme. En ese estratégico triángulo debemos buscar el llar de los antiguos gobernantes croata-Panónicos. La mejor prueba de que en el territorio de la Ciudadela inmediatamente después de su arribo se asentaron los recién eslavizados croatas iranios que aún no habían olvidado su antiguo idioma, son las palabras Tuskanac (que proviene de la palabra persa "tuskan" que significa conejo), Zagreb y Ban. El actual Kaptol hasta fines del s. XI no estuvo habitado y en él durante quinientos años sólo se oyó el trinar de los pájaros. Así como los habitantes de la Ciudadela denominaron a las guaridas de toros salvajes que se encontraban al otro lado del río Sava Turovo, de donde proviene el término Turovo polje ó Turopolje (Campo de Toros), así también a la caza de conejos (tuskan= conejo) con el término iranio - parcialmente eslavizado- de Tuskanac, también emplearon un término totalmente iránio para designar a ese lugar vecino centro de reunión de los eslavos Zagrab- Zagreb. Ese término se fue extendiendo y empezó a abarcar a las zonas más antiguas tal como la calle Vlaska y la Ciudadela y finalmente el nombre Zagrab- Zagrabia-Zagreb se convirtió en omnicomprensivo de todas las zonas que hoy conforman Zagreb, así Kaptol, la calle Vlaska, Nova Ves, Ciudadela, Tuskanac y la ciudad baja.

En el más antiguo misal de Zagreb llamado 'Missale Antiquissimum', que data de fines del s. XI o principios del s. XII escrito para su empleo en el recién creado Obispado de Zagreb, se encuentran los restos de preceptos religiosos provenientes de la antigua Provincia Eclesiástica de Srijem-Sisak y de los cuales no se encuentran similares reglas en Occidente (por ejemplo las reglas sobre bautismos, la consagración y el empleo del agua bendita en las ceremonias, etc.). Este misal menciona a la iglesia de Santa María (Sveta Marija) y la en ese tiempo iglesia de San Esteban Mártir. La primera, como investigó I.K. Tkalcic, fue la antigua iglesia de Santa María sita en la calle Vlaska y que fuera destruida por los tártaros en el año 1241, en tanto que de la segunda todavía se conservan algunos restos en la Capilla del Palacio Arzobispal. En base a ello la iglesia de Santa María de la calle Vlaska existió con anterioridad a la creación del Obispado de Zagreb entre los años 1093/94 y desde la creación del mismo y hasta el año 1217 sirvió de sede obispal y en ella se empleaba el viejo misal del Obispado de Srijem-Sisak. En base a todos estos antecedentes Sakac concluye que los croatas panónico-posavianos conocieron por primera vez el culto a la Virgen María en tierras de la actual Zagreb y que el Vicus Latinorum con su iglesia de Santa María era para todo el norte de Croacia como una verdadera Belén en la cual los nobles croatas provenientes del este encuentran el culto al Niño con María su Madre y sabiamente se inclinan con sumo respeto y profunda devoción ante él. Así desde la calle Vlaska la Virgen María conquistó la Ciudadela y a Kaptol siéndole en ésta consagradas la recién construída iglesia Catedral y la iglesia Parroquial. Termina diciendo Sakac, que con la conformación de las principales zonas de la ciudad de Zagreb (a la que se apoda la "Ciudad Blanca") llamadas Ciudadela, Tuskan, Zagrab también nace el culto a la Virgen María y ello desde los primeros tiempos de la vida nacional croata en estas lindas tierras del sur.

 

Con Sakac coincide el iranista Silvije Grubisic respecto a que Zagreb en el viejo idioma persa significa 'pájaro'. Grubisic considera que el nombre del suburbio de Zagreb Borongaj proviene del antiguo persa, boron, lo que también significaría pájaro. Partiendo de que la palabra zahrab, también en el antiguo persa significa 'agua' ó 'murmurar del agua' Tomislav Heres previene que el nombre Zagreb podría también significar lugar con agua murmurosa, ello relacionado a la abundancia de agua. Heres advierte además que el nombre Zagreb tiene la misma raíz que el nombre de las montañas iraníes del Zagr-os. En dichas montañas el rey persa llamado Rey de Reyes, Darío I El Grande en el año 520 a.J.C. hizo construir un placa en cuya inscripción se nombran a los Harauvati-Hrvati (croatas). Así el nombre Zagreb podría provenir del agregado a la raíz "Zagr" de "reb" (Zagr-reb), y 'reb' según Skok en el antiguo idioma eslavo eclesiástico significa "colorido", de donde Zagreb podría significar "lugar debajo de las colinas en donde hay pájaros coloridos''.

Después de la elección de la ciudad de Zagreb como sede del Obispado, ésta se convirtió en el centro cultural y religioso del norte de Croacia y a partir del s. XIII también político, para convertirse en el s. XVII en el centro de toda Croacia. La elección del húngaro Koloman de la dinastía Arpad como rey de Croacia y su coronación con la corona de Zvonimir en la ciudad de unción de los reyes croatas Biograd (Biograd na Moru) fue la causa por la cual el centro de la nación croata comenzó lentamente a desplazarse del sur hacia el norte. Hace falta resaltar que con el advenimiento de la dinastía húngara de los Arpad al trono de Croacia, ésta no perdió en un sentido jurídico internacional su soberanía, ya que a partir de este suceso estaba ligada a Hungría únicamente por la persona del soberano. En el año 1260 el rey Bela IV de la dinastía Arpad resuelve que gobierne en su nombre y como su lugarteniente un ban de sangre real. Con esa decisión se ratifica la soberanía de Croacia. A partir del año 1261 el hijo menor del rey Bela IV como ban de toda Croacia, Eslavonia y Dalmacia tiene su asiento en Zagreb y en Knin. Este es el primer paso en el fortalecimiento del rol de Zagreb como centro nacional croata. El mercado de la Ciudadela cercano al Obispado de Zagreb, posee ya muchas libertades y derechos los que les fueron otorgados por el rey Bela IV cuando éste se liberó de los tártaros gracias a Croacia y a los croatas. Con la Bula de Bela IV del año 1242 se recibe el honor de "real y soberana ciudad sobre el monte Gradec" (Ciudadela).

Situada sobre la principal ruta comercial que iba de Buda al mar de Oriente a Occidente cruzando el río Sava, la Ciudadela estaba destinada a convertirse en el centro de la economía de Croacia y la vecina sede Obispal de Zagreb en su centro espiritual. Así se crearon las condiciones para que esas dos ciudades se convirtieran en la base fundacional de la futura ciudad capital de Eslavonia y luego de toda Croacia (Dragutin Pavlicevic).

En la ceca de Zagreb se acuñan las monedas de plata de los soberanos croatas ininterrumpidamente desde el año 1260 hasta 1384 y a partir de esa fecha aunque con interrupciones hasta nuestros días. El dinero croata (Denarius Zagrabiensis, Denarius banalis, Denarius Grichensis, Dobri denar Zagrebacki, Slavonski Banovac) era particularmente apreciado y recibido por la pureza de la plata en que era acuñado, por la belleza de su grabado tanto como por su calidad en general. Se encuentran por cientos y aun por miles de ejemplares del 'Slavonski Banovacli diseminados a lo largo de un amplio territorio desde Rumania pasando por Hungría, Eslovaquia, Austria, la propia Croacia, Bosnia y hasta entre los turcos, como así también en las regiones de Eslovenia y Estiria. Con esta moneda se podía comprar en todo el centro de la Europa de ese tiempo, era pues una moneda convertible. El duque croata Andrés, luego rey de Croacia y Hungría, Andrés II de la dinastía Arpad, ya en 1296 acuñaba en "algún lugar de Eslavonia" sus monedas conocidas con el nombre de "hrvatski frizatici" sobre las cuales estaba inscripto "Andreas dux Croatiae".

Josip Brunsmid considera "que no sería un gran error asegurar que la ceca de Andrés estaba en Zagreb en donde él frecuentemente vivía y donde seguramente se encontraba su palacio". Ciro Truhelka considera que en Zagreb estaba ubicada la ceca hasta el año 1344, primeramente en la actual ciudad baja y recién luego en la Ciudadela. Así, si consideramos que en ese tiempo el dinero se acuñaba en lugares con antiguos antecedentes de esa actividad, no exageramos si aseveramos que en Zagreb existía una ceca aun antes de la creación del Obispado de Zagreb. Tal vez en ella acuñaba su moneda el gobernante de la Panonia croata, Sermo, a fines del s. X o a comienzos del s. XI. No resulta ocioso recordar que en la romana Siscia (Sisak) estaba la ceca imperial en donde se acuñaba la llamada moneta sisciana.

No es improbable que la ceca de Sisak fuera posteriormente trasladada a Andautonia en donde la habilidad en la acuñación de monedas se resguardó y conservó hasta los tiempos del ban Andrés. Digamos también que el dinero de los gobernantes croatas de la dinastía Slavnikovic de la trascarpática Croacia Blanca se llamaba denar justamente como luego se denominó a la moneda de Zagreb. En el s. XVI las conquistas del Imperio Otomano arrancaron pedazo a pedazo territorios nacionales croatas. A fines de ese siglo, tres de las más occidentales regiones croatas, Zagreb, Krizevci y Varazdin, eran nombradas cada vez más con el nombre genérico de Croacia, en tanto que a Eslavonia sólo le restan aquellos territorios que son liberados de los turcos, es decir las regiones que van desde Cesme hasta llok y Zemun. Zagreb es ya el centro, el asilo, el refugio y el amparo de todos los croatas como la principal ciudad del reino de Croacia y Eslavonia.

A pesar de ello a Zagreb también le acosó el peligro de los turcos. Pavao Ritter Vitezovic escribe en sus anales 'Kronika aliti spomen vsega svieta vikov": "1556 a 13 días de agosto, los turcos como los llaman los monárquicos cruzaron frente a Zagreb el río Sava y robaron por allí". A raíz de ello el Parlamento del Reino de Croacia y Eslavonia recomienda en el año 1557 al rey Fernando que se ocupe de su real fortaleza en el monte Gradec que es la capital de estos reinos".

Después de la expulsión de los turcos se reanuda la navegación fluvial sobre todo en el río Sava. Reviven las viejas rutas comerciales desde Pest pasando por Krizevci, Zagreb, Karlovac hacia el mar, y a lo largo de los ríos Drava y Sava. Como consecuencia de su excelente posición geográfica, Zagreb y Varazdin se convierten en las principales ciudades de Croacia.

El gran incendio que el 29 de abril de 1776 destruyó Varazdin es una de las razones por las cuales justamente lo político y lo social se afianzan más eficazmente en el norte de Croacia concentrándose en Zagreb. Cuando Ljudevit Gaj en el año 1835 inició la publicación del Diario Croata (Novine Hrvatske) y de 'Danica Hrvatsko- Slavonsko-Dalmatinska', Zagreb se convierte en el centro político y cultural común a todas las regiones de Croacia. También para los croatas de Istria, Zagreb es una "gran y deseada Arcadia" (Miroslav Bertosa). Un sacerdote de Istria, Petar Studenac, párroco de Kanfanarfi en marzo de 1845 le escribe a Gaj que en enero de ese año pensaba ir a Zagreb "a pasear por el Aerópago croata" y llenar sus ojos mirando a "los sabios y a los líderes", admirando Zagreb.

El más grande de esos líderes y sabios conductores es la antorcha de Lika, Ante Starcevic, quien levantó muy en alto la bandera de la croaticidad y con ello disipó las sedantes neblinas del ilirismo y con la croatización desinfectó los olores del paneslavismo, del sureslavismo y del yugoeslavismo. Por la imperial patente del 7 de septiembre de 1850 en un único Zagreb son agrupados los históricos vecindarios de la Ciudadela, Kaptol, Nova Ves, la calle Vlaska con los villorios vecinos. Así el único Zagreb se convierte administrativa, politica, económica y culturalmente en el centro de Croacia.

Por el acuerdo croata-húngaro (confirmado el 8 de noviembre de 1868 y promulgado en el Sabor del Reino de Croacia, Eslavonia y Dalmacia el 18 de noviembre de 1868) es reorganizado de un nuevo modo el sistema gubernamental nacional y político croata. En 1869 comienza a funcionar en Zagreb el Gobierno Territorial Central, a cuya cabeza estaba el ban. Zagreb oficialmente se convierte en capital territorial, como surge ello del art. II de la ley de 1870 del Sabor del reino de Croacia, Eslavonia y Dalmacia y de la ley de febrero de 1886 por la cual se amplían y completan algunas funciones de la ley del 28 de enero de 1881 referidas a los gobiernos municipales en el Reino de Croacia y Eslavonia.

A principios de junio de 1941 el Jefe del Estado Independiente de Croacia, Dr. Ante Pavelic promulgó un decreto especial referido a la división del Estado de Croacia en Grandes Parroquias[39]. Por ese mismo decreto la ciudad de Zagreb se sustrae a esta división y pasa a depender directamente del Gobierno del Estado Independiente de Croacia.

En agosto de 1941 se promulgó la resolución imponiendo la construcción de una mezquita en Zagreb la que fue inaugurada en agosto de 1944:

Zagreb hoy no sólo es el centro y la sede del Estado Croata, sino en un sentido amplio es el núcleo de todos los croatas. El vértice de su entorno lo constituye la Catedral de Zagreb en la que se guardan como tesoros el espíritu y la materia del pueblo croata. En ella y junto al Bienaventurado Centinela de la Santa Iglesia Católica Romana, el desaparecido Cardenal Dr. Aloizije Stepinac, encontraron su reposo final: el vencedor en la batalla de Sisak, Toma Bakac-Erdedi, los héroes y mártires croatas Petar Zrinski y Fran Krsto Frankopan, el hijo de Petar Zrinski, Ivan Antun Zrinski (último descendiente masculino de la familia Zrinski), el siempre llorado mártir de Rakovica y luchador por la libertad de Croacia, Eugen Kvaternik. Cuando los días son aciagos, a la Catedral llega la Madre croata para orar en la tumba del Cardenal Aloizije Stepinac por sus hijos muertos en la lucha por la libertad rociada por las lágrimas de sus hijas viudas. Entonces desde lo infinito de la noche responde el gran poeta croata Antun Gustav Matos:

MADRE, AUDIANT REGES: REGNUM REGNO N0N PRAESCRIBIT LEGES,

Y MIENTRAS HAYA CORAZONES, TAMBIEN HABRA CROACIA!

UN CROATA QUE HIZO PATRIA EN LA ARGENTINA

Bodas de Oro Sacerdotales del Padre Urban Stefanic

PRESBITERO ENRIQUE L.M.J. IMPERIALE

Habiéndola conocido muy de cerca no podemos negar que la Argentina es realmente un crisol de razas, que fue enriquecida por numerosos extranjeros que lograron aquí una segunda patria y una nueva oportunidad.

Hablamos hoy de un sacerdote franciscano, que salió de Croacia hace cincuenta y un años y terminó sus estudios en Roma. Llegó a la Argentina hace cuarenta y siete años y el 1§ de marzo de 1997 cumplirá sus Bodas de Oro sacerdotales; se trata del Padre Urbano Stefanic.

Son cincuenta años de fidelidad al Señor, conforme al espíritu de Francisco, "el Poverello de Asís", siendo instrumento de Paz y Bien.

Su vida puede servir de testimonio, ejemplo y motivo de agradecimiento. Con su presencia y acción el padre Stefanic ha engradecido a nuestra Argentina.

El Padre Urban dice:

"Después de finalizada la Segunda Guerra Mundial junto con algunos jóvenes partí hacia Roma. Estudié en la Universidad Franciscana "Antonianum", terminé mis estudios teológicos y me ordené sacerdote. Además presenté mi tesis doctoral y me gradué.

Luego en Roma misma, me ofrecieron el dictado de varias cátedras y comisiones. No acepté, pues la misión de los franciscanos de mi provincia (San Jerónimo en Dalmacia) fue y es la asistencia de la colectividad croata en la Argentina. Yo debía sumarme a la labor de ellos.

Yo tenía dos hermanos misioneros en la Argentina, una franciscana educacionista (Hna. Hosana desde 1935) y un franciscano, el Padre Blas, (desde 1938). En ese momento el Padre Blas era el pilar de los croatas y estaba acompañado de tres franciscanos llegados antes del comienzo de la Segunda Guerra Mundial.

El Padre General de la Orden me destinó a la cátedra de Moral en la Facultad Teológica en San Antonio de Padua; esta Facultad dependía de la Universidad Franciscana de Roma. Allí había catorce profesores de distintas nacionalidades y de nuestra provincia éramos dos: el Padre Bonificio Perovic y yo.

Como mi intención era trabajar entre los croatas, junto con el Padre Perovic y el Padre Blas estudiábamos las posibilidades de fundar un colegio y trabajar por nuestras propias vocaciones religiosas.

Terminada la Segunda Guerra Mundial y esparcidos muchísimos croatas por los campos de refugiados de Austria e Italia para poder salvarse del peligroso comunismo de Tito, por intermedio del Padre Blas se abrió la inmigración croata a la Argentina y él firmó como garante la entrada de quinientos niños huérfanos.

Posteriormente, se abrió un Hogar para los más necesitados en Chovet, provincia de Santa Fe, en donde teníamos una Parroquia y otro en Miramar (Santa Fe). ¡Cuántos niños han pasado por sus aulas, argentinos y croatas!

Nuestro deseo sin embargo, seguía siendo la construcción de un gran colegio cerca de la Capital.

Habiendo legado el Padre Blas al Padre Esteban Rade la dirección espiritual de la colectividad, se dedicó a escribir el libro "Comunismo sin máscara" y a dictar conferencias en la Argentina y en toda Sudamérica.

El Padre Blas pasó años en sus giras apostólicas y tuvo gran aceptación. Con su incansable trabajo logró adhesiones y donaciones que mandaba a la Argentina, para edificar el colegio; así se logró comprar un amplio terreno en Hurlingam.

Volviendo a mí, debo decir que me instalé en Hurlingam a comienzos de 1960 y fui nombrado superior, aunque todavía no había otro religioso allí, y director del colegio que aún no existía.

Pedí que me enviaran al Padre José Tibjas que se encargaba de la economía de la casa y a la vez se desempeñaba como experto apicultor, dedicándose a la extracción de polen y la jalea real de su colmenar. Esto fue el comienzo de lo que actualmente es la "Apícola Franciscana", llevada a escala industrial por el Padre Pascual Andric, al fallecer el Padre José.

Llamamos al colegio "Cardenal Stepinac" y empezamos a construir las primeras aulas. Las actividades escolares empezaron el 6 de marzo de 1961 con 160 alumnos. Hoy hay más de 2.000.

Después de 15 años de duro trajinar, dejé la dirección de Colegio a mis hermanos más jóvenes y entré al servicio de la Custodia de Tierra Santa en Argentina.

En el convento de la Custodia fui maestro de los postulantes, catequista de Colegio, vicario de la Comisaría y por fin pude pasar un año en Tierra Santa, en la Basílica del Santo Sepulcro.

Mientras tanto empecé a tener cada vez más problemas de la vista, fui operado cinco veces de los ojos y pedí a mis autoridades un período de descanso para mi recuperación; hoy vivo en Claromecó.

Me ordené sacerdote junto al Padre croata Vidal Zic en la ceremonia realizada en la Madre de las Iglesias, San Juan de Letrán, en Roma, el 1§ de marzo de 1947.

Mi primera misa la celebré al día siguiente (domingo) en la Basílica Santa María la Mayor, en la capilla del Santísimo Sacramento consagrada a la Virgen "Salus Populi Romani". En la misma capilla celebraron su primera Misa el Papa Pío XI, según figura en una placa puesta junto al altar, el Cardenal Stepinac y el Cardenal Seper. Con este acto quería consagrarle toda mi vida sacerdotal a María Santísima.

Gracias a Dios y a su Divina Providencia llegué a los cincuenta años de esta celebración, lejos de mi patria natal y en esta patria adoptiva, la Argentina.

Argentina me recibió con los brazos abiertos y me dio todas las posibilidades para mis trabajos, muchas veces arduos, pero bendecidos por Dios para bien de las juventudes argentinas y croatas.

Rezaré para agradecer a todos mis colaboradores y rogaré para que Dios les recompense con celestiales bendiciones."

Podemos confirmar lo que dijimos al inicio:

Un croata encontró, una segunda patria e hizo su aporte a la Argentina.

 

Croacia y la Cultura Europea

Palabras pronunciadas por la Prof. Maja Lukac-Stier (agregada cultural de la República de Croacia), el 12.XI.96, en el homenaje a Croacia organizado por la Fundación Integración y el embajador Raúl Granillo Ocampo.

Me han pedido que presente brevemente a la República de Croacia. El dato más novedoso que puedo trasmitir es el de su admisión en el Consejo de Europa el 6 del mes en curso. Esta inclusión, así como el reconocimiento el 15 de enero de 1992 por parte de la Comunidad Europea, es lo menos que el Viejo Continente podía hacer por esta antigua nación que en dos oportunidades salvó a la civilización europea de ser arrasada, primero por los mongoles en 1242, y luego por los otomanos en 1415, que no cejaron en su intento prácticamente hasta principios del s. XVII. Esta defensa de la Europa Occidental, a expensas de quedar reducida, a fines del s. XVII, a las reliquiae reliquiarum (resto de los restos del antiguo reino croata) le valió a Croacia el título de Antemurale Christianitatis (Antemuralla de la Cristiandad). El desarrollo cultural de la Europa Occidental fue posible gracias a la lucha casi incesante de los croatas por defender el límite que se había trazado entre el Imperio Romano de Occidente y el de Oriente, marcado por el río Drina.

A pesar de esas luchas, el pueblo croata, no obstante su difícil situación contribuyó considerablemente a enriquecer la cultura europea. Pensemos solamente que en la ciudad croata de Senj se imprimió en 1483 el primer libro: el misal del príncipe Novak, impreso en grafía glagolítica (antigua escritura paleo-eslava) conservado en la Biblioteca Nacional de Viena. Esto sucedió sólo 28 años después de que Gutemberg imprimiese la Biblia. Si buscáramos originalidad literaria, encontramos a Marko Marulic de Split, padre de la literatura croata, autor de Judit, obra publicada en idioma croata en 1521. Previamente, Marulic había publicado en latín (1506) el De Institutione bene beateque vivendi, obra muy difundida en el mundo europeo, traducida a varios idiomas, y tan apreciada por San Francisco Javier que la llevó con él a sus viajes de misionero por la India y la China.

No quiero aburrirlos con detalles, pero sólo si pensamos que los croatas se establecieron en el actual territorio en el s. VII, y que en el s. IX fueron reconocidos por el Papa Juan VIII como un principado convertido en Reino en el 925 cuando el príncipe Tomislav se corona como el primer rey croata, entenderíamos que Croacia no sólo es uno de los nuevos estados surgidos a partir del fin de ciertas ideologías totalitarias, sino que fundamentalmente es una de las naciones más antiguas de Europa. El historiador Constantino Porfirogeneta registró la existencia, durante el reinado de Tomislav, de un ejército de 100.000 infantes, 6.000 jinetes, 5.000 marinos en 80 barcos grandes y 100 pequeños lo cual lo convertía en toda una potencia para la época. El reino de Croacia, si bien ingresó en una unión dinástica personal con el reino de Hungría y luego, en 1527 el Sabor croata concedió el derecho a la corona a los Habsburgo, no obstante mantuvo su soberanía parlamentaria hasta 1918, cuando en forma inconsulta pasó a formar parte del Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos. El predominio serbio quedó demostrado cuando en 1929 el rey Karadjordjevic eslablece una dictadura monárquica bajo el nombre de Yugoslavia (es la Primera Yugoslavia). Esta desaparece creándose el Estado Independienle de Croacia en 1941. Pero al finalizar la Segunda Guerra Mundial con el tratado de Yalta (1945) nuevamente Croacia pierde su independencia pasando a integrar, contra su voluntad, el estado yugoslavo (la Segunda Yugoslavia).

Si a pesar de 45 años de duro régimen totalitario, Croacia volvió a surgir como el Ave Fénix de las cenizas, es porque su vocación de libertad y soberanía se funda en raíces culturales muy profundas. La fuerza y el potencial que tiene hoy la RepúbIica de Croacia, un país con menos de 5.000.000 de habitantes, con sólo 56.538 km2, pero con 1.185 islas de belleza sin igual; destaca en ciencias: 2 premios Nobel en Química (Ruicka -1939- y Prelog -1975- ), en música (Los Solistas de Zagreb, el pianista Pogorelic), en artes plásticas (la pintura naif: Rabuzin, Generalic, Lackovic- Croata; o la escultura de Ivan Mestrovic), en deportes: ténis, basquet, water-polo, etc. Esto es posible porque el pueblo croata ha retomado la antorcha encendida por ilustres antepasados tales como Faust Vrancic s. XVI (inventor del paracaídas a partir de su "Homo Volans"), Marin Getaldic s. XVI-XVII (un amigo de Galileo que revolucionó la óptica geométrica), Rudjer Boskovic s. XVIII (fundador del observatorio de Milán, gran matemático, físico, astrónomo, precursor de la física atómica moderna), Nikola Tesla s. XIX-XX (investigador en el campo de la electrónica y radio-técnica); Julije Klovis s. XV-XVI (el mejor miniaturista del Renacimiento y amigo de El Greco); los maestros Andrija Buvina s. XIII, Radovan s. XIII y Juraj Dalmatinac s. XV, autores de la puerta de la catedral de Split, del Portal de la de Trogir, y de la catedral de Sibenik respectivamente; los músicos Lukacic s. XVII y Sorkocevic s. XVIII hoy presentes en repertorios internacionales; literatos como Marko Marulic (Split s. XV) e Ivan Gundulic (Dubrovnik s. XVII) famoso por su oda a la libertad, ideal siempre presente en el pueblo croata, y tantos otros que ahora sería demasiado largo y tedioso enumerar.

Para finalizar la presentación de este pequeño y a la vez gran país, la idea que quiero dejarles, para que reflexionen observando con más tiempo y detalle los elementos de esta exposición, es la de la continuidad cultural europea que después de 45 años de sojuzgamiento resurge plena de fuerza y talento para reinsertarse en el tronco al que siempre perteneció.

"MARCUS MARULUS" EN LA PRIMITIVA MISION DE LOS JESUITAS EN ASIA

JESUS LOPEZ-GAY, S.J.

Conferencia dictada en la Universidad Pontificia en Roma, el 15 de noviembre de 1994 en el marco del homenaje a Marko Marulic.

Fue Francisco de Javier quien inició las misiones jesuíticas en Asia. Había embarcado en Belem, puerto de Lisboa, en la nave Santiago, el 7 de abril de 1541, y finalmente después de un largo viaje desembarcó en Goa el 6 de mayo de 1542. Desde ahora encontraremos junto a Javier la obra de Marco Márulo (Marko Marulic), que llama "su libro"; nunca la dejó de sus manos.

¿Cuándo obtuvo Javier este libro, de quién lo recibió? Algunos autores piensan que cuando Javier se despidió de sus hermanos en Roma, en marzo de 1540, y marchó a caballo hacia Lisboa, entre sus libros llevaba el breviario, los ejercicios y un ejemplar del Marco Márulo[40]. Es una posibilidad pero no tiene fundamento histórico. Es verdad que enseguida en la primitiva Compañía de Jesús la lectura de Marco Márulo se divulgó leyéndose en el refectorio de nuestras casas y era recomendado por los superiores[41]. Desde luego, de Portugal trajo Javier muchos libros a la India como se desprende de una carta de Simón Rodrigues escrita un mes después de separarse de Javier, "prouio el rey a Mtro. Francisco para las Indias de cerca de cien cruzados de libros[42], seguramente entre estos libros se encontrarán las obras de Marco Márulo[43].

Esta obra llena de ejemplos de personas santas sacados del Antiguo y Nuevo Testamento, más otros de tiempos más recientes, ofrecía un material óptimo para las predicaciones y catequesis de Javier, sus catequesis eran concretas y llenas de ejemplos[44]. Desde octubre comenzó sus viajes misioneros, primero en el cabo de Comorín, luego Ceilán y las Molucas comenzando con Málaca. Y siempre llevaba su libro; el P. Quadros en 1555 hablando de Javier dice, "nunca se embarcaba con más de huma sobrepelis e hum breviario, e uotro livro"[45]. Y llegó la hora de zarpar para el Japón, en junio de 1549. Por el P. Baltasar Gago, futuro misionero de Japón que llegó a la India antes de que Javier muriera, sabemos que el P. Maestro Francisco llevaba consigo en este viaje "todo lo necesario para celebrarem, y libros si fueran necesarios, aunque el P. maestro Francisco no lee ny estudia sino en su libro"[46], o sea en el Marco Márulo.

Después de la muerte de Javier, ¿adónde fue a parar este libro tan identificado con la persona, la espiritualidad y el apostolado del santo? Este volumen se conservaba en perfecto estado en la casa profesa de Madrid, y en la página segunda escribió el P. Gil de la Mata, procurador y misionero del Japón: "Receui este Marco Márulo del P. Hierónimo Xauier, prepósito de la casa professa de Goa el mes de octubre de 1593, el qual me dio para que lo entregase al P. Francisco de Benauides, diciendo que lo estimase en mucho, porque era el libro espiritual de que vsaua el P. Mo. Francisco Xauier, de santa memoria, el qual livro truxe conmigo de Goa, y entregué al dicho P. Francisco de Benauides el mes de octubre del 94 en este collegio de Madrid, Gil de la Mata". A la bibliografía y escritos de este sabio misionero jesuita logroñés, muerto en un segundo naufragio 1599, hemos dedicado un libro[47]. La nave "San Felipe" lo llevó de Goa a Lisboa, donde llegó el 6 de agosto 1594. Necesitó un pasaporte para pasar las aduanas, pues traía muchos papeles y cinco cajones de regalos. Y llegó a Madrid, donde dejó ante todo el libro reliquia de Javier en el Colegio de los jesuitas de Alcalá, y dos meses más tarde hizo una exposición de arte oriental en los salones reales del Escorial, que visitaron Felipe II acompañado del príncipe y de la infanta.

Después de la nota explicativa de Gil de la Mata, en la misma página, siguen unos renglones de otra mano: "En diez días del mes de enero de 1597 años, el P. Francisco de Benauides, rector deste collegio de la Compañía de Jesús de Alcalá de Henares, me entregó este libro spiritual de que vsaua el P. Mo. Francisco Xauier, de santa memoria, como consta de lo arriba scrito, para que lo pusiese en este cofrecico donde están otras reliquias. Juan de Cárdenas". Sólo habían pasado 25 años de la muerte de Javier y ya se guardaban con esmero sus reliquias, y entre ellas en un cofre rico su Marco Márulo; precioso testimonio. En la tercera página de este ejemplar encontramos una frase desconcertante: "Está este libro expurgado conforme a las reglas del expurgatorio que sacó el año de 1612 la Inquisición, y por la berdad lo firmé de mi nombre. Gonzalo de Albornoz"[48]. Y bastantes frases del libro fueron tachadas con tinta negra, frases que parecieron duras o dudosas al inquisidor. El hecho no nos debe extrañar, pues en estos años uno de los objetivos de la Inquisición era el examen de los libros de espiritualidad[49]. Pero, ¿cómo reaccionaría Javier si sus ojos hubieran visto estas correcciones hechas en su libro tan querido donde se formó y se alimentó su vida espiritual, después del libro de los Ejercicios? (Hoy no podemos contemplar este precioso ejemplar, pues pereció en el episodio conocido como "Quema de los conventos", el 11 mayo de 1931, cuando la casa profesa de los jesuitas en Madrid, en la calle de la Flor, fue encendiada por un grupo de revolucionarios).

Volvamos a las misiones jesuíticas de Asia. Pronto partió para el Japón la tercera expedición de misioneros bajo la guía del P. Melchor Núñez Barreto, que conoció a Javier en la India y fue nombrado por el mismo Javier rector del Colegio de Bassin. Un año después de la muerte de Javier era provincial de la India oriental. Enseguida planea el viaje hacia el Japón y expone a San Ignacio, en carta escrita en alta mar, en abril de 1554, los motivos que le mueven para ir a la nueva misión, y entre éstos no falta el recuerdo de la muerte de Javier que había sembrado tan buena semilla en aquel país. Pero, como principal motivo insiste en que "la intención del bienaventurado Padre maestro Francisco... era que yo fuese a Japao, y ansí lo dexó por escripto al padre maestro Gaspar, que me imbiase a Japao, diziendo que mis letras más podrían allá aprovechar que aquá"[50]. Era misión científica o mejor de formación para la joven misión que tanto prometía. Y con este plan por delante el P. Núñez Barreto procuró formar una óptima biblioteca. No sólo él, sino los que le acompañaban llevaban muchos "libros", y podemos leer los títulos en el "Rol do fato que o P. Mestre Melchior levou pera o Japao o anno de 1554"[51]. Entre los libros que nosotros hemos catalogado dentro de la sección de espiritualidad, no falta un "Marco Márulo", junto con las obras de Tomás de Kempis, las del Duque de Gandía, etc.[52]. Es la segunda vez que Marco Márulo entra en el Japón. Aunque volvió pronto a la India, los misioneros del extremo oriente siguieron alimentándose espiritualmente de la doctrina de nuestro maestro croata. No sabemos si fue traducido al japonés pero ciertamente algunos de sus ejemplos de santos inspiraron la espiritualidad de aquellos misioneros, en concreto de los mártires. El historiador contemporáneo de la misión, P. Frois, nos dice que se tradujeron algunos libros espirituales, y alude a un doctor muy erudito que "se ocupa en trasladar nossos livros espirituales em sua lengua e letra" o sea, escribiendo la traducción en ideogramas[53]. Pronto, la imprenta de Katsusa publicó en 1591 un par de volúmenes que podríamos traducir como "Hechos de los santos", con un total de 674 páginas. Es una de las primeras obras impresas en Japón y en japonés, aunque todavía se usan nuestras letras y no los ideogramas. Es muy probable una edición en caracteres ideográficos. Su contenido es, como en la obra de Marco Márulo, una antología de vidas de santos, las de los 12 Apóstoles, algunos santos populares y las de muchos mártires[54]. Es curioso que Gil de la Mata que tuvo que leer con especial devoción la obra de Marco Márulo se distinguió por una espiritualidad alejada de lo concreto, de la imitación de los ejemplos, que caracterizaba el "Opus de religione vivendi institutione per exempla" de Márulo, para buscar siempre formas espirituales abstractas, insistiendo en la oración sosegada, afectiva, en la contemplación, siguiendo la línea de Baltasar de Paz de quien se consideraba hijo fiel. Exaltó las notas espirituales de Baltasar Alvarez, a quien conocía bien, en varias cartas[55].

Y vamos a examinar la biblioteca de Diego (Correa) Valente, sexto obispo de Japón. Aunque residió en Macao su gran biblioteca estuvo al servicio de las misiones de China y Japón [56]. Jesuita muy bien formado, desde su ingreso en la Compañía en 1584. Fue nombrado obispo de Japón en 1618 por Pablo V.[57] Enseguida fue consagrado en Lisboa y aquel mismo año partió para la India, y en noviembre ya estaba en Goa. Al año siguiente residía a Macao con la potestad también de obispo de Macao. Tuvo que volver a la India, y de nuevo a Macao en el año 1631; murió en 1633. A su muerte se hizo el inventario de su biblioteca que servía para toda la misión del extremo oriente[58].

En total podemos contar 350 libros. El volumen catalogado, bajo el número 260 ofrece el título: "Marcos Márulo das vidas dos Stos del Testam nuouo e Velho"[59]. Una novedad es que el libro aparece en portugués. De hecho, sabemos que en 1575 fue publicado en Lisboa nuestro libro con el siguiente título: "Livro insigne das flores e perfeicoes das Vida dos gloriosos Santos do Velho e Nouo Testamento, te quasi nossos tempos... per Marco Márulo Spalatense de Dalmacia, Nouamente traduzido em limgoagem, per F. Marcos de Lisboa frade menor". En el mismo título se dice "nuevamente traducido". La edición que llevaba el obispo de China y Japón podía ser o la del 1575 o una anterior.

Estos datos son suficientes para darnos a conocer la presencia tan difundida del libro de Marco Márulo en las misiones jesuíticas de Asia. No nos toca hablar del contenido de esta obra y su influjo en la formación de la espiritualidad de la Compañía en Asia. Sólo hemos constatado que no podemos escribir la historia de las misiones de los jesuitas en Asia (India, Malaca, Japón, China) prescindiendo de Marco Márulo.

 

SEVERA ADVERTENCIA EN 1918 CONTRA LA FORMACION DE LA EX-YUGOSLAVIA

Del "Hrvatski Domobran" 30.12.1928

Al terminar la Primera guerra mundial el Sabor (parlamento croata) había declarado nulas todas las relaciones de Croacia con Austro-Hungría, proclamando el Estado Independiente de Croacia. Esto ocurrió el día 28 de septiembre de 1918. Sin embargo, bajo la influencia de las presiones italianas de ocupar la parte sur de Croacia y con el deseo de algunos serbófilos de formar parte de un país más grande se formó la idea de unirse proximamente con el reino de Serbia, que en ese entonces figuraba en el lado vencedor de la guerra. Todo parecía normal ya que se creyó que los serbios necesitarían los frutos de la cultura superior tanto de los croatas como de los eslovenos, que tambien quisieron entrar a formar parte del mismo estado. Había tanta fe que hasta el mismo Sabor croata le confió el poder a un Consejo Nacional formado con ese propósito de tomar contacto con los serbios. Estos recibieron la oferta y de inmediato se pusieron a elaborar su plan de hacer aparecer como que ellos conquistaron la tierra croata. En ese momento surgió un joven diputado nacional croata Stjepan Radic, fundador del Partido Republicano Campesino Croata y futuro líder de la mayoría de su pueblo, quien al descubrir las intenciones serbias pronunció un famoso discurso en el Sabor fustigando a los que estaban conciente o inconcintemente traicionando la soberanía del pueblo croata y su derecho de formar su propio estado independiente en ese momento.

A continuación se citan los párrafos más importantes de ese discurso, que había llegado a expresar la verdadera voluntad del mayor número de los croatas de esa época, que se vió traicionada por sus propios representantes, si bien en ese Consejo Nacional había un gran número de los representantes de la minoría serbia a la cabeza con el conocido centralista serbio Svetozar Pribicevic:

"... No solamente que ningún diputado se acordó de los derechos de Croacia, y menos del pueblo croata, sino todos hablaron con el propósito de eliminar a nuestro país primero y luego para reprimirlo. Lo peor fue que ningún orador aprendió algo de la pasada guerra, cuando el pueblo croata recibió con alegría la caída del imperio austro-húngaro y la creación de un estado independiente de Croacia...Ustedes se entusiasmaron por el raro apelativo SHS, que no dice nada de nuestro sentimiento, ni de nuestros pensamientos ahora se sorprenden que la prensa italiana pone en ridículo estos acertijos, donde no se menciona ni el nombre de nuestra nación. ¿Acaso existe en la historia mundial un ejemplo donde el nombre nacional se escribe con una letra?

"...Todo este trabajo en el Consejo Nacional no es ni democrático, ni está de acuerdo con nuestra constitución ni tampoco es justo ni inteligente. Ustedes no son demócratas simplemente porque no toman en consideración la voluntad soberana de nuestro pueblo. Nunca ganarán a los croatas para esa idea, porque el pueblo campesino croata, así como está contra el militarismo, así también quiere vivir dentro de la república de Croacia sin ningún compromiso con las autoridades del pueblo serbio. De manera que si ustedes insisten en imponer su centralismo, nosotros los croatas diremos abiertamente lo siguiente: Si los serbios quieren tener su estado centralista que lo sea, pero que no cuenten con nosotros... Ustedes los serbios de Croacia, Hungría y Bosnia son simplemente los imperialistas del zar Dusan. Ustedes todos quieren el gran estado de Serbia a costa de sus vecinos, el glorioso imperio serbio, por la idea fija de Kosovo, por la venganza contra todos, por los nueve de Jugovic y por Marko Kraljevic, etc. Nosotros los croatas, al contrario, no estamos con eso. Nuestro campesino, que representa ahora el nueve décimos de todo el pueblo croata, creció enormemente como un hombre maduro. Quiere decir que ya no quiere servir más a nadie de afuera, no quiere ser esclavo de nadie, ni del extranjero, ni de su propio gobernante. Quiere su propio estado basado en fundamentos justos y democráticos y sobre todo, humanos. Y ustedes, un grupito de señores se oponen...Ustedes parecen estar apurados para imponer su poder cuanto antes y contra su propio pueblo. Especialmente quieren arruinar a Croacia, que tiene derecho a su soberanía estatal propia. Ustedes no sienten que es poco inteligente e injusto para no decir hasta estúpido hacer algo importante contra y sin el consentimiento del pueblo croata. Lo que es incomprensible es que lo hagan contra su propio pueblo...

"En definitiva, todo esto que hacen no servirá para nada. Yo les repito que no se debe hacer nada sin la voluntad del pueblo. Sin la voluntad del soberano no hay ninguna autoridad... Ustedes irán a Belgrado sin el pueblo croata. Ustedes harán trámites sin el apoyo nacional que dicen representar. De ese modo declararán la formación de un nuevo estado centralista a fin de mantener las leyes antiguas de tipo imperialista. El pueblo sabrá enseguida quiénes son ustedes y los repudiará. Aprendan de una vez que un idioma parecido no es lo mismo que una nacionalidad. Esto es algo más profundo y más amplio.­Señores, aún no es tarde! Antes piensen bien para no llorar después.

¡NO VAYAN CIEGAMENTE COMO LOS GANSOS A LA NIEBLA! No cometan la traición, para que se diga que hicieron una conspiración contra su propio pueblo. Consideren que para hacer lo que piensan hacer, necesitan convocar la decisión del Sabor Croata. Ustedes decidieron nombrar una comisión de 28 miembros para que vaya a entregar a Belgrado, todo nuestro país. Quiere decir que se van todos de la Comisión, ya que no tienen a nadie más detrás y el pueblo dirá con toda razón que se nombraron a sí mismos sin respetar la autoridad del Sabor...

"Ustedes quieren declarar la unión con los serbios sin tener la representación necesaria y reconocida en todo el mundo occidental. Así desconocen el poder de autodeterminación de su propio pueblo... Nadie os persigue. Esperen, porque parece que sus conciencias sucias os apuran para terminar cuanto antes con su propósito antidemocrático. Saben que el pueblo croata en su gran mayoría nunca reconocerá su obra. Si no creen en lo que yo les digo, que Dios os permita observar por vosotros mismos el fin de esta osadía. Verán que el pueblo croata en su fe republicana y su conciencla humanizada, os soplará en el momento en que pienan que lo tienen dominado y cuando pensarán que ya se asentaron sobre sus espadas. ¡Viva la República! ¡Viva Croacia!

Estas palabras no tuvieron eco en la Comisión encargada de la entrega del territorio y pueblo croata al dominio del rey serbio a pesar de la sensatez y la advertencia muy severa del entonces joven diputado nacional y presidente del Partido Republicano Campesino Croata Stjepan Radic. Y ocurrió todo lo que había profetizado Radic y el pueblo croata tuvo que pasar otro nuevo Calvario esta vez yugoslavo hasta que pudo liberarse despues de mucho, sudor, sacrificio y pérdidas de vidas.

Diez años después se pudo leer en los diarios de la oposición croata notas como la que sigue: - "Los poderosos de Belgrado han saqueado a Croacia, robaron y tomaron todo que encontraron, sin embargo no pudieron robar el corazón, la honestidad ni el heroísmo de la conciente juventud croata. Porque se está trabajando fuertemente, especialmente entre los jóvenes en la lucha por la soñada libertad".

El primer deceso de la ex- Yugoslavia que careció del apoyo del pueblo croata y de otros pueblos que fueron introducidos allí sin su consentimiento ocurrió en 1941. El otro y definitivo ocurrió en el año 1991, es decir cincuenta años después. Tanto esperar desde ese largo y severo discurso de Stjepan Radic, al que por desgracia no le hicieron caso. Se cumplió todo lo que él predijo.

A.T.

EUROPA CONDENO EL "CAPITALISMO SALVAJE"

No en vano levanta su voz de vez en cuando el Papa Juan Pablo II, líder espiritual del cristianismo; cuando él dice que no está solucionado el problema social de la gente con la estrepitosa caída del comunismo, alguien lo escucha y obedece. Así los jefes del estado de la Unión Europea, reunidos en la católica Irlanda, decidieron poner en marcha un modelo de Cohesión Social a fin de encontrar los remedios contra tan peligrosa enfermedad de la sociedad actual que es el desempleo.

Los países más destacados de esa reunión, eran Alemania y Francia. El presidente francés Jacques Chirac expresó el deseo y resolución de la gran mayoría, (con la única excepción de Gran Bretaña) cuando dijo: "Hemos afirmado hoy la identidad de Europa. Es la de un modelo social basado en la lucha contra la desocupación y contra la exclusión de los ciudadanos, protección social, diálogo social, negociación colectiva y responsabilidad del Estado".

Lógicamente esta política encaminará a los países socios, donde se encuentra nuestra Croacia, en el deber de tener en cuenta en sus legislaciones y ordenamientos de elevar los salarios mínimos, en revitalizar las conquistas sociales logradas y tener en cuenta de lograr nuevos puestos de trabajo através de fomentar las nuevas empresas de todo tamaño.

Además de estas instrucciones, la Unión Europa ha presentado a sus socios la nueva moneda el famoso EURO, que en sus billetes lleva diferente ornaméntica clásica europea saliente de viejas ciudades y sus monumentos mas famosos, que pronto, entrará en vigor. Asimismo se consideraron las políticas comunes para luchar contra la mafia, la droga y el terrorismo. Es muy sintomático que se abrió la discusión para eliminar el poder de veto que tienen algunos de sus miembros, que consideran un peligro para la vida normal de esta Europa aparentemente tan unida y en pleno desarrollo.

MUSICA CROATA EN CARNEGIE HALL

El conjunto americano Sylvan- Wind Quintet ejecutó en el salón principal de Carnegie Hall de Nueva York las obras de compositores croatas y lo hicieron con suma maestría el día 2 de noviembre de 1996. Es uno de los quintetos de viento más famosos en ese país; fue fundado en 1976, y efectuó muchas presentaciones en este Centro de música.

En el programa presentaron obras famosas de varios compositores croatas: Rudolf Matz, Josip Stolcer Slavenski, Milko Kelemen, Ivo Macek, Adalbert Markovic y Boris Papandopulo. La presentación estuvo a cargo del Sr. Louis Zorich, destacado locutor y actor del teatro y TV, de origen croata.

Esta fue una de las primeras presentaciones dedicada totalmente a composiciones de los autores croatas en Nueva York. Dentro de un programa bien preparado el Sr. Fedor Kabalin, conocido artista de Zagreb, habló en inglés y en croata sobre la historia de la música croata y los antecedentes de los compositores presentados. Este recital contó con un auditorio repleto y los presentes pudieron hablar después del concierto con los autores y con los ejecutores en el hall del teatro.

Este acontecimiento contó con el auspicio de la Academia Croata de América, conocida entre los emigrantes croatas por su labor y por la edición de la revista Journal of Croatian Studies, que se edita en New York.

A.T.

Desde la Argentina hasta la tumba del Cardenal Stepinac

Dos hermanos sacerdotes Jordan y Berislav Ostojic, croatas de Argentina, celebraron sus bodas de plata sacerdotales el 10 de noviembre de 1996 con una misa solemne en la Catedral de Zagreb.

Son franciscanos y pertenecen a la provincia de Zadar (Croacia), pero viven y actúan en la Argentina. Fue su gran deseo dar gracias a Dios por sus vocaciones cerca de la tumba del cardenal Stepinac, porque el gran colegio que ellos dirigen en Hurlingham (localidad cercana a Buenos Aires) tiene 2000 alumnos y lleva el nombre del Cardenal.

La celebración fue presidida por mons. Vladimir Stankovic, director general de la pastoral croata en la diáspora. Estaban presentes el padre de los celebrantes el Sr. Ludvig Ostojic, un hermano y una hermana, que ahora viven en Croacia y también parientes y amigos.

Después de la misa Fra Berislav afirmó que la familia es la mejor base para el estudio de teología e invitó a todos a rezar por la pronta canonización del Cardenal Stepinac muy conocido en Argentina por ser un heroico testigo de la fe, pero también por el gran Colegio que lleva su nombre.

Los padres de los celebrantes Ludvig y Matija (fallecida en 1995) son de Citluk, Hercegovina donde se casaron en 1943. Dos años más tarde emigraron y se radicaron en la Argentina. Tuvieron doce hijos de los cuales viven diez

Los hermanos Ostojic fueron ordenados sacerdotes en Bologna en 1971, después volvieron a la Argentina donde realizan su trabajo pastoral.

Aparte de los dos hijos franciscanos, hay otro hijo más consagrado a Dios, Ante, que es miembro de la congregación Marista en Argentina.

Glas Koncila, 17 de noviembre de 1996

 

Telefaks Iz-Hrvatske - Telefax de Croacia

BORISLAV ARAPOVIC, Estocolmo

in memoriam poginulih od napada na osijek tenkovima topovima zrakoplovima dok sam se nalazio tamo 14 do 17 rujna 1991

noc ponoc pozar pokolj pakao

 

..........................................................................

.....994471/81.......99331...........99468................

......993580..........991202..........991212..............

......zovem............zovem..............zovem............

......london.............pariz...........stockholm..........

.....helsinski.......washington.....new york............

...................................................... .....................

muklo-no connection-

 

a htio bih im telefaksom prenijeti

cik-cak let jata preplasenih cvoraka

dezorijentiranih projektilima zrakoplova

i promuklo gukanje gradskih golubova

iznedju eksplozija gromova

i nocne provale grohota granata

kroz krovove u krvotoke

i bijeg stakora pred bjezecim nogama

po pljesnivim podrumima

-nekad nam bi nebo saveznik

-a sad podzemlje

 

i mijaukanje krvava macica

na ulici zasutom staklom

i krestanje odbjegle papige "dobro- dobro"

na bombom svaljenu stablu

preko tramvajske tracnice

 

telefaksom bih im htio pokazati i slike

krizeva i nadgrobnih spomenika

sto ih smrti gladne gangsterske nemani

s ukradena neba bljuju po nama

i sotonsko cerekanje njihovih mitraljeza

u brisucem letu iznad usutkanih zvonika

i Krista na krizu probodena rafalom

i miris lesina tragom demonskog plesa

vukodlaka s gusjenica

po svetoj hrvatskoj zemlji

 

i boje fresaka i mozaika od raznesena voca

po betonu ostataka trznice htio bih im poslati

i gozbu ptica na polovici psa

pokraj bijele bijele crkvice

i spokojnu tisinu zjapecih izloga

i sablasne redove kuca duz asfalta bez pokreta

i crteze neeksplodiranih bombi

i porodjajne muke rodilje usred plamtece bolnice

i otvore u zidovima djecje klinike

i nerodene glasove

i gIavu bez ociju

i noge bez ruke

i ruke bez noge

i ostalu mudrost uniformiranog bezumlja

 

...........................................................................................

.......99301.......993531.......9945......993511........................

.....993541.......993592......99482/22....................................

....athinai .......dublin .......kobenhavn....lisboa....................

...reykjavik .....sofija .........warszawa...................................

............................................................................................

-no connection-

 

htio bih im telefaksom predati

i otegnuto rikanje zdrijela haubica

iz suma oko grada

i gejzire plamene zemlje

sto s treskom i bljeskom

spajaju pakao s nebom

i sukljanje stupova dima

oko ugaslih tvornickih dimnjaka

i podrhtavanje kazaljke na mojoj ruci

i lavez ljutih pasa s pustih osjeckih trgova

pasa sto se pitaju jesu li uloge zamijenjene

te ljudi pobijesnili...

 

a zasto ne i rijeci ljudske -glasove djecje?

hm- glasovi djecji ne cuju se po osijeku

progutala su ih gradska podzemlja

mogu prenijeti samo djecji muk

iz MIG-om pogodjene skole "braca ribar"

gdje naslov domace zadace "jedan ljetni dan"

i blijede formule fizike

jos uvijek strse s crne skolske ploce

 

uzurbano freneticno listam trazim okrecem

 

....................................................................................

..........99472........99396............993170...99422...........

.........99361........99400.............99322.....99431/222....

.........994131......994930..........9949228.......................

......zovem oslo......rim...............haag.........prag...........

.......budimpestu.....bukurest.......bruxelles....bec............

...........bern ........... berlin ..........bonn.......i sve............

...........baale......i ...bogove ovog svijeta........................

......................................................................................

 

gluho-no connection-

 

oh Boze nebeski

ima li igdje telefaks

od madrida do moskve

koji nije blokiran kursevima profitera

bombardiran lazima ubojica

koji bi mogao primiti poruku

iz jednog strave punog sklonista

iz jednog mrtvomuklog razreda

 

osijek 17 9 1991

 

TELEFAX DE CROACIA

BORISLAV ARAPOVIC, Estocolmo

Traducción de F. J Juez Gálvez.

in memoriam de los caídos en los ataques a

osijek con tanques cañones aeroplanos mientras

me encontraba allí de 14 a 17 de septiembre de 1991

 

noche medianoche incendio matanza infierno

.........................................................................

........994471/81....99331...........99468..............

........993580........991202...........99 1212............

........llamo............llamo..............llamo.............

........londres.........parís..............estocolmo..........

........helsinski.......washington.....nueva york.......

...........................................................................

mudo-no connection-

 

y les quisiera transmitir por telefax

zig-zag el vuelo de las bandadas de estorniños espantados

desorientados por los proyectiles de los aeroplanos

y el ronco zureo de las palomas de la ciudad

entre explosiones de truenos

y las irrupciones nocturnas de carcajadas de granadas

por los tejados a las venas

y la huida de las ratas ante los pies que huyen

por los mohosos sótanos

otrora nos era el cielo aliado

ahora, el subterráneo

 

y el maullar de un gatito ensangrentado

en la calle cubierta de cristales

y los chillidos de un papagallo huído "bueno-bueno"

en un árbol derribado por una bomba

allende los raíles del tranvía

 

por telefax les quisiera enseñar también las imágenes

de las cruces y monumentos funerarios

que monstruos hampones ávidos de muerte

desde un cielo robado vomitan sobre nosotros

y la risa satánica de sus metralletas

en vuelo rasante sobre los campanarios silenciados

y a Cristo en la cruz perforado por una ráfaga

y el olor a carroña en pos del baile demoníaco

de vampiros desde las orugas

por la santa tierra croata

 

y los colores de frescos y mosaicos de frutas esparcidas

por el cemento de los restos del mercado quisiera enviárselos

y el banquete de los pájaros en la mitad de un perro

junto a la iglesita blanca blanca

y el tranquilo silencio de los escaparates saqueados

y las espectrales filas de casas a lo largo del asfalto inmóvil

y los trazos de las bombas no explotadas

y los dolores de parto de una parturienta en el hospital en llamas

y los agujeros en las paredes de la clínica infantil

y las voces no nacidas

y la cabeza sin ojos

y las piernas sin brazo

y los brazos sin pierna

y toda la sabiduría de la sinrazón uniformada

 

.......................................................................

....99301..... 993531 9945 993511.............

....993541......993592....99482/22.................

...atenas...dublín.....copenhague...lisboa..........

...reykjavik.... sofía...... varsovia ...................

...................................................... ................

-no connection-

 

les quisiera transmitir por telefax

el prolongado rugido de las fauces de los obuses

desde los bosques que rodean la ciudad

y los géiseres de tierra en llamas

que con trueno y relámpago

unen el infierno con el cielo

y la irrupción de columnas de humo

en torno a las chimeneas extinguidas de las fábricas

y el temblor de la manecilla en mi muñeca

y los ladridos de los perros rabiosos de las vacías plazas de osijek

perros que se preguntan si se han cambiado los papeles

y los hombres han cogido la rabia...

 

y, por qué no, las palabras humanas... ¿voces de niños?

ejem... no se oyen voces de niños por osijek

se las han tragado los subterráneos de la ciudad

puedo transmitir sólo el silencio de los niños

de la escuela "hermanos ribar" alcanzada por un MIG

donde el título de los deberes "un día de verano"

y las pálidas fórmulas de física

se siguen viendo en la pizarra de la escuela

 

apresurado frenético hojeo busco paso hojas

 

.................................................................................

...99472...........99396......993170.......99422..............

...99361...........99400.......99322......99431/22...........

...994131......994930......9949228..............................

...llamo a oslo.....roma....la haya.......praga................

...budapest....bucarest ...bruselas.....viena..................

...berna...........berlín..........bonn..... ..y todo...............

...basilea y... a los dioses de este mundo...................

sordo -no connection-

 

oh Dios celestial

hay en algún lugar un telefax

de madrid a moscú

que no esté bloqueado por negocios de especuladores

bombardeado por mentiras de asesinos

que pudiera recibir el mensaje

de un refugio lleno de pánico

de una clase en silencio de muerte

 

osijek 17-9-1991

 

Dr Borislav Arapovic

Nacido en Bisina, cerca de Nevesinje (Hercegovina), desde 1965 vive en la diáspora: Austria, Eslovenia, Finlandia, Alemania, Inglaterra, Israel, Unión Soviética y finalmente, Suecia.

Es licenciado en Ciencias Económicas por la Universidad de Zagreb (1965) y doctor en Filología por la Universidad de Estocolmo (1984) con una tesis sobre "Hrvatski bog Mars" de Miroslav Krleza, publicada el mismo año por la Editorial Universitaria de Estocolmo.

Desde 1973 es director del Instituto para la Traducción de la Biblia (Institutet for Bibelovesattning), fundado por él mismo, con sede en Estocolmo.

En 1992 fue nombrado miembro de la Academia de Ciencias Naturales de Rusia.

En croata ha publicado una serie de libritos de versos para niños (1977) y los poemarios "Iz nocnog dnevnika" (1989), "Tamnionik" (1991) y "Kamenopis" (1993); en ruso la "Detskaja Biblija" (Biblia para Niños, 1983, en coautoría con Vera Mattelmaki), posteriormente traducida a 15 lenguas; en sueco los libros "Hijo de Ostgotland" (1988), "Hija de Ostgotland" 1993, con Linnéa Johansson, "A todas las lenguas y pueblos"(1993) y el relato "La muerte de Hilda Larson" (1995, publicado en croata en "Hrvatska rijec" de Sarajevo, 1996). En 1996 apareció en Moscú "Perevod Biblii", volumen preparado por el Dr Arapovic que recoge los materiales del congreso científico sobre la problemática de la traducción de la Biblia celebrado en Moscú 1994, que incluye tres artículos suyos.

Actualmente prepara diversas publicaciones sobre las tradiciones pacifistas croatas, las relaciones culturales croato-finlandesas y croato-suecas y una novela ambientada en la guerra de Bosnia y Herzegovina (1992-95).

Su poesía "telefax de croacia" se ha publicado muchas veces: en el original croata en los poemarios "Tamnionik" (1991) y "Kamenopis" (1993) y en el periódico "Vecernji list" de Zagreb (24.I.1993), en sueco en el diario "Svenska Tagbladet" de Estocolmo (24.XII.1991), en inglés en "Croatian Voice" de Cleveland, EEUU (7.IV.1992), en noruego en el periódico "Vartland" de Oslo (22.XII.1992).

(r)A todo el que escribe le gusta ver que algo suyo se publica en otras lenguas, pero, además las traducciones de "telefax de croacia" transmiten la voz del que clama en el desierto de un pequeño país atacado a la lejanía de un mundo frío e indiferente¯ (B. Arapovic).

Traducción del croata y nota sobre el autor de F.J. Juez Gálvez.

Una Madre croata

Sintió que era arrancada de la vida.

Se lo dijo la sangre que le corría por las venas multiplicando su dolor hasta el infinito.

Joven sangre de su sangre.

Tierna carne de su carne.

Supo que lo alcanzo la tortura policíaca.

Lo sintió en su carne.

Lo desparramó su sangre.

El silencio comunista le prohibió gritar: pero nunca hubiera podido hacerlo porque ya el silencio del horror había ganado su corazón.

Envió una carta a su hermana de América. "Mi hijo ha muerto, mi único hijo", escribió la madre croata.

Febrero de 1972

CARMEN VRLJICAK-ESPAIN

SEIS SIGLOS DE UNA UNIVERSIDAD CATOLICA EN CROACIA 1396-1996

La ciudad adriática del sur de Croacia, Zadar, ha recordado con gran júbilo los 600 años de la existencia de la universidad formada por los padres dominicos. El festejo contó con la presencia de numerosos delegados y funcionarios croatas y de estudiantes junto con los ciudadanos de esa y otras ciudades de la costa de Dalmacia. Estuvieron presentes además las delegaciones de otras universidades y las autoridades de la orden dominica de varias partes del mundo.

El profesor de la Universidad Papal de Roma, Dr. Stjepan Krasic presentó la historia de este viejo templo de la ciencia donde se educaron muchas generaciones de alumnos y de donde salieron varios científicos y personajes importantes de la historia de Croacia. Asimismo hay antecedentes sobre la presencia de varios alumnos de otras nacionalidades vecinas.

En esta oportunidad la Municipalidad de Zadar colocó en la fachada principal del viejo Palacio universitario una pIaca de mármol con las anotaciones históricas sobre este aniversario. El Dr. Krasic en su discurso enalteció la importancia de este templo de cultura, llamada "Universidad Xadertina" (1396- 1996), que durante siglos sirvió como centro educativo a miles de jóvenes en su cultura humanística y cristiana. Este Centro fue un nido desde donde los padres dominicos difundieron ciencia, literatura y arte a todo el sur de Croacia. Con un abundante programa de conciertos musicales y de exposiciones artísticas la población de la ciudad de Zadar, así como toda Croacia ha rendido su homenaje a este tan importante aniversario cultural de su historia.

Traducción: Joza Vrljicak

LA HERMANDAD DEL DRAGON CROATA

VLADIMIR DUGACKI, Zagreb

La Sociedad Hermanos del Dragón Croata entró en la décima década de su existencia.

Fue fundada el 15 de noviembre de 1905, en base a la Sociedad de Caballeros del Dragón (Ordo equestris draconis) del rey húngaro-croata Sigimund de Luxemburgo del año 1408, integrado en su mayoría por croatas.

La Hermandad tomó el símbolo del dragón, que se enrosca alrededor del escudo croata, simbolizando de ese modo el cuidado de valores materiales, culturales y morales de la nación.

Su patrón es San Jorge, caballero y mártir.

La Hermandad fue fundada por hombres muy destacados de la cultura croata; el historiador Emilije Laszowski y el escritor Velimir Deelic (padre), con la intención de que en base a la amistad y la fraternidad se ocupara de la herencia histórica y cultural croata.

La sede de la Hermandad -ya desde su comienzo- fue la torre sobre la Puerta de Piedra; que ellos mismos salvaron de la destrucción en 1907.

El mismo año renovaron la Biblioteca de la Ciudad, el Archivo y el Museo de la Ciudad de Zagreb y promovieron la fundación de la Universidad Popular.

En el año 1909 fundaron el servicio de ambulancias y al año siguiente se constituyó la Comisión para el resguardo de los monumentos artísticos e históricos.

Esta Hermandad se dedicó particularmente a la fijación de placas recordatorias de personas y acontecimientos destacados en toda Croacia, especialmente en 1925, en ocasión de la celebración del milenio del Reino Croata.

En el año 1935 la Hermandad levantó un monumento único en el mundo al himno "Lijepa nasa" en Zelenjak, aldea natal de Antun Mihanovic, su autor.

Gracias a los esfuerzos del Dr. V. Dezelic, en el año 1907 se encontraron en Becko Novo Mjesto (Wiener Neustadt - Austria) los restos mortales de los mártires nacionales croatas, el ban Petar Zrinski y el marqués Franjo Krsto Frankopan, que fueron trasladados en 1919 por la Hermandad a la Catedral de Zagreb.

Desde entonces en la Hermandad se rinde un culto especial a Zrinski y Frankopan y especialmente desde 1928, cuando el conde Thurn-Taxis donó a la Hermandad el castillo Ozalj; antiguamente de la familia Zrinski. Este castillo fue restaurado por la Hermandad y allí se estableció un museo y una biblioteca.

En 1944 trasladaron a la Catedral de Zagreb los restos mortales de Ivan IV Antun Zrinski, el hijo único de Petar Zrinski.

En 1935 la Hermandad obtuvo el antiguo castillo de Bakar así como también la torre de Zrinski en Vrbovac.

Durante el tiempo del Estado Independiente de Croacia (NDH), los Zmajevi actuaron con el nombre de Caballeros del Dragón Croata.

El mayor acontecimiento de ese período es la fijación de la gran inscripción en escritura glagolítica que está en la Catedral de Zagreb (1944) en conmemoración de los 1300 años de las primeras relaciones entre los croatas y la Santa Sede.

La actividad de la Hermandad se interrumpió repentinamente el 4 de marzo de 1946, cuando fue confiscada la totalidad de sus pertenencias, muebles e inmuebles, mientras que la Hermandad fue proscripta con el humillante argumento de haber faltado al honor de la Nación croata.

Pero realmente lo que molestaba al gobierno comunista y anti-croata era que la Hermandad fue dedicada a su motto: "Pro aris et focis Deo propitio". (Para el altar y el hogar con la misericordia de Dios, o dicho de otro modo "Por Dios y por la Patria").

En la República libre y democrática de Croacia, la Hermandad retomó su trabajo el 23 de abril de 1990.

Los objetivos de la Hermandad permanecieron los mismos que en su fundación:

-Recordar los sucesos del pasado croata y a los croatas meritorios.

-Cuidar y renovar la herencia cultural croata y apoyar al trabajo de las entidades culturales, científicas y humanitarias.

- Afirmar la conciencia sobre los valores culturales y estéticos de los individuos y de la Nación como un todo, por los cuales los croatas se destacan en particular, o se distinguen en la comunidad cultural de las naciones europeas.

- Reunir a los que actúan en la cultura croata sin importar su visión del mundo, su credo religioso, sus convicciones políticas ni su pertenencia partidaria. Estos con sincero amor a la Patria, amistad y hermandad, trabajarán por fortalecer la conciencia y el ser nacional.

- Ampliar los conocimientos históricos entre sus asociados, contribuir moral y materialmente a la vida cultural de la Nación croata.

A la cabeza de la Hermandad se encuentra el Gran Maestre. Hasta el presente esa dignidad la llevaron: Emilije Laszowski (1905- 1935), Milutin Mayer (1936-1942), Mladen Dezelic (1942-1946), y luego de la reanudación del trabajo de la Hermandad, Antun Bauer (1990-1992) quien fue miembro de la Hermandad antes de su prohibición, de modo que establece la continuidad histórica de su actuar. Le siguieron Djuro Dezelic (1992-1993) y Juraj Kolaric (desde 1993).

Acompañando al Gran Maestre, los asuntos de la Hermandad son llevados por la Corte de Maestres que está compuesta por el Maestre Protonotario, el Maestre de Cultura, el Maestre de Corte de Honor de los Dragones, el Maestre Capellán, El Maestre Secretario, el Maestre Tesorero, el Maestre de Ceremonia y el Maestre Majordomus.

El trabajo de la Hermandad en Zagreb se desarrolla dentro de siete comisiones culturales, que son: de herencia cultural, de artes, de historia, de cultura, de derecho, de ciencias naturales y de beneficencia.

Fuera de Zagreb el trabajo se desarrolla en comisiones regionales de la Hermandad, existiendo una por cada región (aunque por ahora no todas están activas).

Cada miembro de la Hermandad lleva el nombre de Dragón con algun título (se trata frecuentemente de conceptos geográficos como por ejemplo: Dragón de Sljeme, Dragón de Sibenik, Dragón Chileno, Dragón de La Plata), y los miembros de la Hermandad anteriores a 1946 llevan la denominación de Prazmaj (Proto Dragón).

Cada miembro de la Hermandad tiene derecho a su escudo.

Los dragones más meritorios pasan a ser miembros del Areópago del Dragón y del Capítulo Aureo del Dragón.

De acuerdo a los estatutos de la Hermandad, ésta no puede tener más de 300 miembros ordinarios, a saber 91 en la sede matriz de Zagreb y 11 en cada una de las 19 regiones. Empero, además de los miembros ordinarios existen los miembros fundadores y los miembros contribuyentes. Además pueden ser miembros corporaciones como es por ejemplo la Unión Fraterna Croata de Pittsburg.

Entre las acciones más importantes que realizó la Hermandad después de su restitución en 1990 hay que mencionar la realización de un Simposio Académico sobre los Premios Nobel croatas (Lavoslav Ruicka, Vladimir Prelog e Ivo Andric), la fijación de placas recordatorias a los mártires croatas Milan Sufflaj, Ljudevit Jurak, Stipe Javor, a las víctimas de Bleiburg y del Camino de la Cruz (marchas de la muerte) y la erección del monumento a San Jorge en la Plaza de la Hermandad del Dragón Croata en Zagreb.

Se planea poner un monumento al Padre de la Patria Ante Starcevic y una placa recordatoria al Cardenal Stepinac.

La guerra patriótica dejó dolorosas heridas en el cuerpo de la patria. Por la tanto, la reconstrucción de nuestros hogares y nuestros santuarios presentan un gran desafío para la Hermandad del Dragón Croata en el futuro inmediato.

"EL REY DE LAS MUÑECAS" PEREGRINA A LOURDES

CARMEN MOYA

Una tarde de junio Carmen y yo, es decir casi todo el equipo español del "Lourdes Magazine", encontramos en Lourdes, comprando nuestra Revista en uno de los kioscos del Santuario, al Sr. Perinic y como le oyeramos hablar en español nos mezclamos en la conversación con el fin de hacer de él un nuevo suscriptor, cosa que logramos... Los tres nos sentamos en el "brocal" del río, - pues todo esto tenía lugar frente a la iglesia Sainte Bernadette,- y empezamos a hablar de su viaje a Lourdes. Nos dijo que era croata, pero que hablaba español porque había vivido muchos años en Argentina, donde se refugió al huir del comunismo, pues era católico practicante y en su juventud había sido secretario general de la organización más numerosa de Acción Católica de su patria y redactor del semanario católico "Nedjelja". Había venido a Lourdes desde Zagreb con 104 peregrinos a pedir a la Virgen que termine la guerra en su país. Todos habían sido maravillosamente recibidos y alojados en la Cité Saint Pierre. Después de hacer su suscripción a "Lourdes Magazine", nos dió su tarjeta que decía Ljeposlav Perinic, "Rey de las Muñecas", escrito en español y repetido en treinta idiomas.

Ante este extraño título le preguntamos cómo lo había obtenido y nos dijo que desde muy joven había sido un enamorado de los trajes típicos de su patria, al extremo que cuando su madre programó su viaje a Argentina y preguntó qué deseaba como regalo para sus tres nietas, Isabel, Teresa y Miriam, él le respondió: uno de los típicos trajes de nuestra patria para que las niñas tengan ocasión de saber cómo vestían las mujeres de Croacia. Esto suscitó en sus hijas el deseo de conocer cómo vestían las mujeres en otros países del mundo lo que le hizo cristalizar la idea de coleccionar muñecas ataviadas con trajes típicos. Para dar mayor valor a su iniciativa decidió pedir la colaboración de estadistas del mundo entero cuya comprensión le permitió realizar su objetivo. No pudo contar su historia en mejor sitio, pues Carmen, que ha llegado a coleccionar más de cincuenta muñecas de diferentes países, ofreció inmediatamente su colección al Sr. Perinic que aceptó encantado. Todas ellas se encuentran ya en el Museo Etnológico de Zagreb. Cuando en 1991 se inauguró la 1ra. exposición de muñecas de Europa con las aportadas por el Sr. Perinic, éste dijo en su discurso de inauguración que deseaba señalar que el verdadero objetivo de su colección de muñecas, es unir de esa manera -si cabe la expresión- el alma de todos los pueblos que representan estas muñecas, aunque estos pueblos sean de diferentes ideologías, religiones, razas e idiomas, para que juntas digan al mundo que ellas pueden ser expresión del amor, la paz y la bondad de todos los seres humanos.

Ljeposlav Perinic tuvo la oportunidad de formar una colección de muñecas "ataviadas con el traje típico de diferentes países del mundo". Además de ser original, la colección tiene el valor de que cada muñeca le fue ofrecida por el respectivo jefe de estado de la nación a quien representa, acompañada de una carta. En un puesto de honor figura un "guardia suizo" enviado por S.S. el Papa Pablo Vl, que portaba la bendición apostólica para el Sr. Perinic y su familia. La colección comprende unas 300 piezas enviadas por emperadores, reyes, presidentes, primeras damas, etc. de un total de 125 países de los cinco continentes. Con ellas, el Sr. Perinic ha realizado 50 exposiciones en la República Argentina, Uruguay, Estados Unidos y Canadá, siempre con fines benéficos.

NOTA: Este artículo escrito por la señora Carmen Moya salió en la revlsta "Lourdes Magazine", número 55 de septiembre-octubre de 1996 que se edita en cuatro idiomas en Lourdes (Francia). La señora Carmen Moya es coordinadora de la revista para España. La otra Carmen que se menciona, es la señora Carmen Gómez. Ella es traductora de los artículos en otros idiomas, para la edición española de la mencionada revista. Ambas son miembros de la redacción de "Lourdes Magazine" y viven en Madrid (España).

LIBROS

UN PASTOR, UN LIBRO, UNA VIDA

Presentación de "En defensa de los sin derecho", libro del Obispo Franjo Komarica

El día 12 de noviembre último tuvo lugar, en el salón del Seminario menor de Salata en Zagreb, la presentación del libro del Obispo de Banja Luka Mons. Franjo Komarica titulado: "En defensa de los sin derecho", en el cual el autor ofrece una recopilación de sus cartas pastorales, apelaciones, proclamas, informes y sermones, emitidos durante el período que va desde 1991 hasta 1995.

La presentación, llevada a cabo ante un numeroso público que colmó la sala y siguió con atención el desarrollo del acto, contó con la presencia de destacados representantes de la cultura, de las ciencias y de la vida política y social de la República de Croacia, entre los cuales merece destacarse al Dr. Zvonimir Separovic, al Presidente del Centro Informativo Croata Don Ante Beljo; y a la delegación de la Iglesia Católica, integrada por los Obispos auxiliares de la diócesis de Zagreb, Monseñores Juraj Jezerinac y Marko Culej. Fue también especialmente significativa la presencia del Nuncio Apostólico Mons. Giulio Einaudi y del Presidente de la Comunidad Islámica de Croacia Dr. Sevko Omerbasic.

El acto se inició con la actuación del coro "Nada" (Esperanza) de Banja Luka luego de lo cual dió la bienvenida a los presentes el vicario de esa diócesis Dr. Miljenko Anicic quien durante su alocución trazó una semblanza de Mons. Komarica y recordó las vicisitudes que éste debió soportar en los últimos tiempos, especialmente aquellas relacionadas con el prolongado encarcelamiento domiciliario que le fuera impuesto. Como conclusión, el Dr. Anicic dio gracias a la Divina Providencia por haber concedido a la iglesia de Banja Luka el don de contar con un pastor de tal calibre en los peores momentos de su historia.

Seguidamente usó de la palabra el Dr. Separovic, quien al referirse al libro de Mons. Komarica manifestó que éste se constituía en un preciso y esclarecedor documento sobre los horrores de la guerra y, consecuentemente, en un invalorable testimonio de los padecimientos humanos generados por ellos.

Luego de un breve análisis sobre el contenido del libro, el Dr. Separovic puso de relieve, particularmente, la carta del Obispo Komarica del 16 de junio de 1995, dirigida a todos los hombres del mundo, expresando que ella merecería calificarse de antológica y debería ser de lectura obligatoria en todas las escuelas del mundo.

Cerrando su alocución, el orador opinó que el Obispo Komarica, es "la conciencia viva del pueblo croata" y una de sus figuras más preciadas, merecería, por su obra ser acreedor al Premio Nobel de la Paz, propuesta ésta que fue recibida con un cerrado aplauso por el público presente.

Por su parte, el Dr. fra Velimir Blazevic, en unas breves palabras dirigidas a continuación a los presentes, destacó la magnitud de la actividad desarrollada por el Obispo Komarica, de la que dan testimonio los numerosos premios internacionales que ha recibido, puntualizando que la misma, apreciada no sólo en la República de Croacia, sino también a nivel universal, ha merecido elogiosos comentarios de Su Santidad el Papa Juan Pablo II.

Especial repercusión tuvieron las palabras del Presidente de la comunidad islámica de Croacia Dr. Sevko Omerbasic, quien recordó con emoción que el Obispo Komarica supo resistir las innumerables presiones de los agresores y las de aquellos malos consejeros que por medio de opiniones interesadas pretendían mellar su ánimo y, yendo de casa en casa por toda su feligresía, instó a su rebaño y colaboró con él para salvar lo que aún podía ser salvado.

Como prueba de la nobleza de su accionar, continuó diciendo, basta recordar su intercesión ante el gobierno croata, en plena guerra, para que se concediera residencia provisoria en esta Capital al Metropolita ortodoxo de Zagreb; su incesante protesta contra los crímenes que se cometían y su sentida misiva de condolencias en ocasión de la destrucción de las mezquitas de Banja Luka en mayo de 1993, con la que se granjeó el reconocimiento de la población musulmana.

En representación del Cardenal Kuharic, usó de la palabra Mons. Marko Culej diciendo entre otras cosas: "Gracias, hermano Franjo, por haber testimoniado en estos tiempos y en este suelo de nuestra patria, que el amor es más fuerte que el odio y la luz más penetrante que las tinieblas. Gracias también por haber dejado, con este libro, una huella que no podrá ser borrada ni por el tiempo ni por la muerte, porque es la huella de la bondad y del perdón".

Como cierre del acto, el Obispo Komarica pronunció unas emocionadas palabras de agradecimiento.

El libro, cuya edición fue coordinada por el Canciller del Ordinariato de Banja Luka, Dr. Ivica Bozinovic, fue publicado por la editorial "Zoro d.o.o." de Zagreb, y está simbólicamente impreso en papel negro reciclado.

Extractado y traducido de "Glas Koncila" (24.11.1996), por Jasna Bulat

"EN LA PALMA DE LA MANO"

Por VICTORIA VRLJICAK

"Artistas de los ochenta" -Remo Bianchedi, Ana Eckell, Roberto Elía, Fernando Fazzolari, Matilde Marín y Eduardo Médici- dice a continuación del título. De ellos se trata, de una época, seis pintores y una autora, todos coetáneos.

Todos han nacido bordeando el año 50. Esto es decir que vivieron de una manera momentos del país que los tomó cuando despuntaban sus veinte años. Por esto y porque siendo buenos artistas, varias veces premiados, reconocidos y con excelentes críticas pero sin libro alguno publicado sobre su obra, fueron elegidos para integrar este volumen. Hoy, a través de Vrljicak se perfilan las vidas, los recuerdos, el cotidiano vivir, las obras y la visión estética que los anima. Pero la intención de la autora -así lo dice- no fue hacer biografías y este es un acierto ya que raras veces hay correspondencias entre obra y vida, y no siempre son susceptibles de igual interés.

Las preguntas certeras despertaron el discurso de los artistas que desgranando experiencias muestran qué es ser un artista en este tiempo y este lugar. Así, si escuchamos a Médici sabremos que "ser artista en la Argentina es buscarse en un espejo dentro de una habitación oscura".

Entre los temas que los ocupan, los artistas hablan de la construcción de un mundo propio, la incidencia de lo psicoanalítico, la pasión de crear, el desprendimiento o duelo en el proceso creativo, la violencia política, el viaje como elemento revelador (como en el caso de Remo Bianchedi fue su vida entre la tribu shipibos), el futuro del soporte tradicional (esto es papel, tela, piedra, etc.) en el arte y la dificultad para exponer sus obras "lo habitual es pintar y barrer la sala" como recuerda Bianchedi.

Y están presentes las obsesiones y el lento trabajo de expurgar los mandatos recibidos "recibimos un montón de cosas que, por más aborrecidas o espantosas, son nuestras hasta que nos las sacamos de encima" constata Ana Eckell.

¿Cómo subsiste un artista plástico? Para muchos los talleres de pintura son un recurso, pero -según afirman- generan competidores en lugar de coleccionistas.

Campeando por sobre las afirmaciones de estos artistas de los ochenta está una enorme y constante preocupación por las relaciones con el esquivo y caprichoso, denostado y ansiado mercado del arte.

¿Por qué la cultura no puede ser buen negocio en la Argentina, como lo es en los Estados Unidos por ejemplo?, se preguntan; pregunta a la que suscribimos sin reserva.

184 páginas con 18 ilustraciones. Edición de la autora.

LA IMPORTANCIA DEL TESTIMONIO

CARMEN VRLJICAK-ESPAIN

El ángel del capitán

Esta es la historia de la vida de un hombre y es también la historia de este siglo de Croacia.

El capitán croata Miro Kovacic cuenta y recuenta lo que amó, perdió, ganó, sufrió y tuvo que abandonar. ¿Qué es una vida sino la suma de amores, sufrimientos, desencuentros, pérdidas, causalidades y casualidades? Pero qué lograda es una vida cuando está signada por el amor y por la fe. Amor a la patria, a la primera y a la segunda, amor a los suyos y fe en Dios y en el ángel que Dios le puso para su guardia.

A través de los capítulos en que se desgrana su infancia, estudios, ciudades, la guerra, la política, las traiciones, el exilio y la nueva vida, Kovacic está legando su experiencia.

"A alguien le servirá", espera. Y no se equivoca; nos sirve a todos, a los jóvenes, a los que estamos dejando de serlo y a los mayores. A los argentinos, a los croatas y a los croatas argentinos.

A pesar de tramos que no resultan del todo claros, el texto llega a transmitir momentos fundamentales y muy emotivos de la vida del capitán. Y dentro de ella, son conmovedoras la conciencia y la certeza de que su ángel lo guardó y salvó en muchísimas ocasiones porque Dios así lo quiso. Y este es el porqué del título.

El testimonio de Kovacic debe alentar a otros mayores a dejar el suyo. Todos los necesitamos!

El libro lleva la firma de Chuny Anzorregui y una excelente tapa con el diseño de Elías Rosado. Editó Corregidor. 300 páginas.

CARTA DESDE CHILE

Señor director:

Este año estuve tres meses en mi patria Croacia. Ocurre que me compré en Zadar un pequeño departamento y trataré de ir todos los veranos juntos con mi familia a mi patria, para de que mis descendientes conozcan la tierra de sus padres y abuelos.

Tuve la oportunidad en estos tres meses de visitar Zemunik y algunos otros pueblos en Ravni Kotari. Asimismo, viajando de Zadar a Plitvicka Jezera pude observar varios pueblos abandonados y destruídos en su totalidad.

Así pude ver las barbaridades gue nos hicieron los chetniks serbios y no comprendo como en este siglo puede haber en el mundo bárbaros de esa clase. Que Dios les perdone, pero no sé si nuestro Gobierno pueda dejarlos volver a nuestro país.

Reciba mis saludos

Vid Pavicic Dosen, Correo Melipilla, Chile (De "MATICA", XI/ 96)

Dr. Ivan Merz - 16.XII - 1896/1996

En 1996 se han cumplido cien años del nacimiento del Dr. Ivan Merz. Falleció en 1928, había vivido solamente 32 años, pero en tan breve tiempo supo marcar un camino luminoso para los jóvenes que siguieron su idealismo. A través de los años se fueron sumando muchos más, formando la organización Krizari ("cruzados"), que en sus estandartes y en sus corazones estamparon la cruz, -los había por toda Croacia- no para luchar contra los demás, sino para vencerse a sí mismos, para ser puros, honestos, disciplinados, fieles a Dios y a la Patria. Su número había crecido mucho y en sus filas había campesinos, obreros, empleados y profesionales, chicos y chicas, todos unidos en el amor fraterno.

Pero en 1945 llegó un tiempo de catacumbas; muchos pasaron por las cárceles, perdieron sus trabajos, fueron perseguidos, ofrendaron la vida, emigraron o tuvieron que mantener su fe en silencio.

Después del año '90 la semilla enterrada empezó a brotar de nuevo. Otra vez se pudo hablar en voz alta y organizarse; muchos jóvenes retomaron la antorcha del idealismo.

Con motivo del centenario del nacimiento de Merz se le rindieron homenajes en toda Croacia y en el exterior; especialmente en París (donde Merz había estudiado literatura francesa), en Roma (porque su corazón pertenecía al Papa) y en otras ciudades del mundo donde hay croatas, incluso Buenos Aires.

Sin embargo el más importante fue en Zagreb. El sábado 14.XII hubo un simposio en el que participaron catorce personas. Hablaron los señores P. Dr. Bozidar Nagy, Prof. Radovan Grgec, Dr. Lav Znidarcic, P. Dr. Miljenko Belic, P. Dr. Predrag Belic, asistente social Slavica Tuskan, Dr. Stanislav Vitkovic, Dra. Ivanka Jardin, Dr.Marin Skarica, Dr. Zlatko Matijevic, Dra Milka Jauk-Pinhak, Prof. Nevenka Nekic y el estudiante de teología Miroslav Klobucar.

Los oradores mostraron diversos aspectos de la vida de Merz, y todos coincidieron en que él fue una personalidad asombrosa.

Muchas personas asistieron a los actos: los simpatizantes, los que en el pasado habían participado en las actividades de Kriari y los que desde hace poco se alistaron en sus filas. Todos fueron un solo corazón.

El domingo 15.XII hubo en el Teatro Nacional un acto académico en el que participaron varios coros con exquisitas actuaciones.

El lunes 16.XII se presentó el primer tomo de las "Obras completas" de Merz en el aula magna de la Facultad de Filosofía (habrá en total 10 tomos). Este primer tomo es justamente la tesis que escribió para la Sorbona L'influence de la liturgie sur les ecrivains francais.

El mismo día concluyó el homenaje con una misa solemne en la Catedral presidida por el nuncio apostólico Mons. Giulio Einaudi.

El 9 de noviembre hubo un homenaje en el Instituto Católico y en la Universidad de la Sorbona, en París. Merz fue un estudiante aventajado en estas dos Instituciones en los años 1920-22.

El simposio del Instituto fue inaugurado por el rector Mons. Patrick Valdrini, que habló con entusiasmo de Merz, su amor por la liturgia y literatura francesa. Hablaron también los señores Prof. Henrik Heger de la Sorbona, Dr. Marin Skarica, rector de Teología de Split, y el P. Bozidar Nagy.

La reunión de la tarde fue en la Sorbona, inaugurada con la lectura del saludo escrito por el Dr. Pierre Brunel, director de la sección para la civilización francesa. Hablaron la Prof. Ivanka Jardin, la Dra. Milka Jauk-Pinhak y por último habló el Dr. Marc Gjidara, decano de la Facultad de Derecho de la Sorbona.

Allí también se presentó el libro de Merz, escrito y editado en francés, que fue muy bien recibido.

Al día siguinte hubo una misa en la iglesia de San Vicente Paul, donde Merz iba con frecuencia. A estos eventos asistieron mas de cien invitados. Entre otros el embajador de Croacia, Smiljan Simac, el agregado cultural Prof. Mate Maras, y el embajador retirado francés en Croacia, Dr. Chenu.

En Roma hubo una misa solemne en la Iglesia croata de San Jerónimo, presidida por el P. Bozidar Nagy S.J. acompañado por 20 sacerdotes. Asistieron los embajadores croatas ante la Santa Sede e Italia, prof. Ivo Livljanic y dr. Davorin Rudolf, también el embajador de Bosnia ante la Santa Sede e Italia prof. Vlatko Krajevic y gran cantidad de fieles.

La antorcha del idealismo sigue ampliando su llama en nuestra Croacia libre.

M.D.

IN MEMORIAM

Milka Vukusic de Boenel

En la noche del 26 al 27 de diciembre concluyó la larga y muy fecunda vida de Milka Vukusic, conocida por todos los croatas en Argentina como "tía Milka".

Había nacido hace casi noventa años en Croacia y desde su temprana juventud supo cuál era su camino; amaba a los niños y eligió la vocación de la docencia, fue maestra con toda alma. Se casó con un hombre de su misma vocación y juntos se dedicaron a los niños de la escuela en un pueblo del norte de Croacia. Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial y la gloriosa proclamación del Estado Independiente de Croacia (NDH) al cual había que defender, el esposo de Milka se alistó entre los defensores y ofrendó su vida. Pronto llegó el gran éxodo de Croacia de mayo de 1945 y "Tía Milka", como centenares de miles, tuvo que abandonar todo llevando solamente sus tesoros: sus dos hijos pequeños y su amor por Croacia y por el prójimo.

Llegó a la Argentina y pronto pudo seguir con su vocación de maestra, aunque fue de un modo distinto. Se habían fundado varias escuelitas croatas donde los sábados a la tarde se reunían los escolares para aprender la lengua e historia croatas. En Villa Martelli fue una maestra excelente, "Tía Milka", que enseñaba a numerosos niños todo sobre Croacia mientras les daba su amor y su saber. Por esto todos la querían,

Los niños de ayer, hoy adultos, siempre sintieron gratitud hacia su maestra. Gratitud que mostraron muchas veces y también el día de su entierro.

Cuando después de muchos años terminó este período de su vida, se dedicó de lleno a la caridad dentro de sociedades "Irena Javor" y "Caritas Croata"; así lo hizo mientras pudo.

Hace dos años en ocasión de la visita del Presidente croata Dr. Franjo Tudjman, "Tía Milka" recibió el reconocimiento de su trabajo tan meritorio.

Y ahora esperamos y confiamos que haya recibido el abrazo amoroso de nuestro Padre Celestial.

Al entierro asistieron muchas personas que vinieron para agradecerle por su bondad. El P. Ilija y el P. Jozo la despidieron con sus oraciones; la Sra Mira Dugacki-Vrljicak y el Prof Kazimir Katalinic lo hicieron con sus palabras.

A los hijos, nietos y bisnietos nuestros respetuosos sentimientos.

Que descanse en paz.

 

 



[1] Esto ocurrió en la ocasión en que fue concertado el protectorado de la República de Venecia sobre Poljica, lo que ha influido - naturalmente- en el contenido del Estatuto, pero no en la medida en que, por ejemplo, en la ocasión de la elaboración de la Ley de Vinodol en 1288, en presencia de Leonardo, príncipe de Krk, fueron entretejidos los intereses de la familia del príncipe reinante.

[2] Según V. Mosin, la primera codificación del derecho de Poljica fue hecha allá en el tránsito del siglo XI al siglo XII (V. Mosin: "Najstariji rukopis Poljickog statuta i problem redakcije statuta" -El manuscrito más antiguo del Estatuto de Poljica y el problema de la redacción del Estatuto- en Poljicki zbornik, vol. II, Zagreb, 1971, p. 17).

[3] J. V. Bromley: O nekim srednjovjekovnim hrvatsko-ruskim paralelama -De algunos paralelos croata-rusos medievales-, en Poljicki zbornik, vol II, Zagreb, 1971, p. 27.

[4] R. Ihering: Geist des römischen Rechts auf den verschiedenen Stufen seiner Entwicklung, III, tomo 4, 1852-1865 (El espíritu del derecho romano en las diferentes etapas de su desarrollo).

[5] V. Scheil: La Loi de Hammourabi (El Código de Hammurabi), París, 1906.

[6] A. Romac: Rimsko pravo (El derecho romano), Zagreb, 1981, pp. 17-21. La palabra talión (de talis = tal) para la designación del mencionado principio, es tomada precisamente de este código (talio esto).

[7] Tal procedimiento con el deudor que, aún sin su culpa, llegó a ser insolvente, se aplicaba durante los siglos, cambiándose más tarde en la prisión del deudor, contra lo que, todavía en el siglo XVIII, Cesare Beccaria levantaba la voz de la razón y de la comunidad (C. Beccaria: O zlocinima i kaznama (De crímenes y penas), Split, 1984, pp. 119-120).

[8] M. Pera: "Prilog problema poljickih didica" (Contribución al problema de los didic de Poljica), en Poljicki zbornik, tomo III, Split, 1978, pp. 126-127.

[9] Estatuto de Poljica, art. 33, párr. 3.

[10] Art. 49a.

[11] Art. 51a.

[12] Art. 100c.

[13] J. Silovic: "O razvoju krivnje u hrvatskom kaznenom pravu" (De la evolución de la culpa en el derecho penal croata), en Rad JAZU, libro 194, Zagreb 1912, p. 163.

[14] Compare L. Margetic: "Odnosi Petra Kresimira i pape prema korculanskom kodeksu" (Las relaciones entre Petar Kresimir y el Papa según el Código de Korcula), en Vjesnik za arheologiju i historiju dalmatinsku, LXXIV, 1980, p. 228.

[15] A. Romac, o.c., pp. 272-273.

[16] Art. 36g.

[17] Art. 36b.

[18] Art. 36h.

[19] Art. 9.

[20] Art. 114.

[21] Art. 92b.

[22] A. Cvitanic: "Da li je Poljicki statut prvi zakonik Evrope koji zabranjuje sikanu i jedan od prvih koji sadri odredbe o referendumu?" ("Es el Estatuto de Poljica en el primer código de Europa que prohibe la chicana y uno de los primeros que contiene las normas sobre el referendum?) en Zbornik radova Pravnog fakulteta u Splitu, 1969- 1970, pp. 46-48.

[23] Ver A. Cvitanic: "Uloga pristava prema Poljickom statutu" (El rol del pristav según el Estatuto de Poljica), en Poljicki zbornik, tomo III, Split, 1978, pp. 103-115.

[24] A. Solmi: Storia del diritto italiano, Milano, 1939, 37.

[25] A. Cvitanic: "O vaznosti proucavanja specificnosti poljickog statutarnog uredjenja" (Sobre la importancia del estudio de lo específico en la organización estatutaria de Poljica), en Poljicki zbornik, tomo II, Zagreb. 1971, p. 77.

[26] Art. 59b.

[27] B.D. Grebov: Polica, Moscú, 1951, p. 123; M. Barada: Hrvatski vlasteoski feudalizam (El feudalismo patricio croata), Zagreb, 1952, p. 10; id. Starohrvatska seoska zajednica (La antigua comunidad campesina croata), Zagreb, 1957.

[28] M. Pera: o.c., pp. 126-129. Más detalles sobre este tema en su libro Poljicki statut, Split, 1988.

[29] J. Marusic: "O agrarno-pravnim pitanjima i drustvenom uredjenju Poljica" (De las cuestiones jurídico-agrarias y de la organización social de Poljica), en Poljicki zbornik,

[30] Los nombres Grad, Gradec, Grac, Gric y Gornji Grad en tanto designan a una misma zona de la ciudad de Zagreb han sido unificados bajo el exclusivo nombre de Ciudadela -a efectos de facilitar la comprension del lector-, pues esta denominación resume tanto la idea de "ciudad pequeña" en cuanto da la descripción real de plaza fortificada. Sólo en las citas textuales se conservó el nombre original.

[31] Kaptol, término que proviene del latín "Capiti", es decir, Capitular, en referencia a que en la colina así llamada (Kaptol) -actualmente una zona céntrica de la ciudad de Zagreb- se nucleó desde un principio el clero, con sus órdenes religiosas, la jerarquía eclesiástica, y se reunían en Capítulos = Kaptol.

[32] Ivan Krstitelj Tkalcic (1845-1905) es considerado el más destacado historiador de la ciudad de Zagreb. La calle que hoy lo recuerda en la ciudad de Zagreb tiene aproximadamente el mismo recorrido que el arroyo Medvescak y es tomada como límite entre la Ciudadela y Kaptol.

[33] Ostrogon es la actual Esztergon, ciudad sede de los primados de Hungría desde el reino de Juan III (1387-1418), en consecuencia los Obispos de Ostrogon llegaron a esa dignidad con posterioridad a esta sentencia.

[34] El verbo "zagrabiti" lo he traducido como "agarrar" aun cuando ciertos verbos también fueron considerados, tales como "tomar", "asir" y hasta "atrapar", entre otros. Conceptualmente la idea es "asumir para sí con fuerza", "aferrarse a algo". El término empleado "agarrar" considero es el adecuado ya que tiene esa fuerza a la vez que describe con claridad el concepto. "Tomar" puede confundirse con "beber"; "asir" con aferrarse a algo; y "atrapar" con cazar. Ello entre otras posibilidades.

[35] Al igual que lo expuesto en la nota anterior, "zagrep- sti" ofrece varias posibilidades, considerando la más adecuada "raspar". Entre otros términos considerados podemos citar "arañar", "rascar", etc.

[36] "Ukopati", al igual que en los casos anteriores parece como la traducción más conveniente la de "enterrar" aun cuando también puede admitirse "soterrar" pero esta también posee una segunda acepción castellana y sería "podkopati" en croata ("socavar").

[37] En su segunda acepción en croata sería "slavuj" es decir zoológicamente Erythacus luscinia. El autor utiliza indistintamente ambas acepciones.

[38] "Posavianos" serían aquellos croatas que se asentaron a orillas del río Sava.

[39] En este caso se empleó la traducción literal de "Velike Zupe" como "Grandes Parroquias" en vez de emplear términos como "Gobernaciones, Provincias, Estados, etc". Debe aclararse que esta designación tiene un sentido exclusivamente de división política del territorio croata y no guarda relación alguna con la Iglesia o las Provincias Eclesiásticas. En la vida política argentina existieron en el siglo pasado también las "parroquias" principalmente referidas a los lugares de votación.

[40] Joseph Marie CROS, Saint Francois de Xavier. Sa vie et ses lettres, I, Toulouse 1900, 156.

[41] Pedro de LETURIA, Lecturas ascéticas y lecturas místicas entre los jesuitas del s. XVI, en Archivio Italiano per la Storia della Piet_ 2 (1953) I-50, integrado luego en la obra general de Leturia, Estudios ignacianos, II: Estudios espirituales, Roma (BIHSI 11) 1957, 269-331; para los datos citados, p. 300 nn. 143.144; en la edición del Archivio It. per la Storia della Pieta, se encuentran algunos apéndices, por ejemplo, con el extracto de Polanco después de la lectura de esta obra, pp. 35.36.

[42] Epistolae PP. Bro%ti, Jaji, Corduri et Roderici, Madrid (MHSI 24) 1903, 522. (Este volumen ha sido re-editado en 1971).

[43] El título exacto en latín de esta obra es: Marci Maruli Opus De Relio - se uiuendi institutione per exempla, ex ueteri nuouoque testamento collecta; ex autoribus quoque diuo Hieronymo presbytero, bato Gregorio Pont. Max. Eusebio Caesarieñ episcopo, Ihanne Cassiano eremita, nonnullisque alijs, qui uitas conscripsere sanctorum. Apud sanctam Coloniam. Anno M.D. XXXI. Mense Ianuario. Existieron traducciones al castellano y al portugués, como veremos en las notas últimas de este artículo.

[44] Ver Jean Hofinger, Francois Xavier, Catéchete, in Lumen Vitae 6 (1953) 555-562.

[45] Documenta Indica. Ed. I. Wicki, III (1553- 1557), Roma (MHSI 72), 335.

[46] Documenta Indica. Ed. I. Wicki, I (1540- 1549), Roma (MHSI 70), 554, o en una nueva edición, Monumenta Historica Japoniae, II. Documentos del Japón (1547- 1557), edic. de Juan Ruiz-de-Medina, Roma (MHSI 137) 1990, 132.

[47] Sobre todo el cap. III de Jesús López-Gay, El matrimonio de los japoneses. Problema y soluciones según un ms. inédito de Gil de la Mata, S.J. (1547-1599), Roma 1964. Sobre Jerónimo de Xavier, ver A. Santos, Jerónimo Javier S.J., Apóstol del Gran Mogol y Arzobispo electo de Cranganor en la India, Pamplona, 1958.

[48] Estas noticias y algunas de las siguientes en G. Schurhammer, Francisco Javier. Su Vida y Su Tiempo, II (India-Indonesia, 1541-1547), Navarra 1992, 288 nota 193. El original en alemán, utilizó la trad. castellana de F. Zurbano, S.J. Estas mismas noticias en J. Ruiz-de-Medina en su edición cit. de Monumenta Historica Japoniae, II, 132 nota 11, y corrige alguna inexactitud del texto original de Schurhammer.

[49] Historia de la Inquisición en España y América, obra dirigida por J. Pérez, Villanueva y B. Escandell Bonet, I, Madrid 1984, ver la parte III, cap. III: El apogeo del Santo Oficio (1569-1621), sección IV, C: Control de espirituales, 780ss., esta sección está escrita por A. Alcalá Galve, y recuerda algunos escritos examinados por la Inquisición, como los de Ignacio de Loyola, Juan de Avila, Franscisco de Borja, etc.

[50] Documenta Indica, III, o.c., 82; o en Monumenta Hist. Japoniae, o.c., II, 446. El mismo Javier en la instrucción cuarta que dejó al P. Barceo le decía que Nunes Barreto partiese para el Japón "por causa de sus letras", ver Epistolae S. Francisci Xaverii aliaque eius scripta, ediderunt PP. G. Schurhammer et I. Wichi, II, Roma (MHSI 8) 424. En portugués viene escrito: "Mestre Melchior Nunes".

[51] Documenta Indica, III, 197-205 (los libros p. 201), o en Monumenta Hist. Japoniae, II, 484-486.

[52] Examinamos este "Rol do fato que el Mestre Melchior levou pera o Japao", en concreto el "Título dos livros" en nuestro art.: La Primera Biblioteca de los Jesuitas en el Japón (1556). Su contenido y su inflencia, en Monumenta Nipponica XV (1959-60) 142-171). No hay que olvidar en este contexto, el interés que mostró San Ignacio por introducir buenas bibliotecas en las misiones, por ejemplo, S. Ignatii de Loyola Epistolae et Instructiones (han sido re- editados), ver vols. VIII (MHSI 36) 697, IX (MHSI 37) 487-488, etc.

[53] Luis FROIS, Historia de Japam, II (1965- 1578), ed. anotada por J. Wicki, Lisboa 1981-206.

[54] Para las traducciones espirituales que publicó la imprenta de Katsusa, ver J. López- Gay, Las corrientes espirituales de la misión de Japón en la segunda mitad del s. XVI, separata de Missionalia Hispanica (1971- 72), en concreto la p. 35 donde habíamos del Sanctos no Gosagveono Vchi Nvqigaki, o vidas de santos, más otros títulos.

[55] Para su espiritualidad y relaciones con la tendencia "mística" de la Compañía en España y las reacciones de sus superiores, como el General, ver la segunda parte de nuestro art. cit. en la nota anterior. Sobre sus escritos en favor de Baltasar Alvarez ver los nn. 1 y 17 de su producción literaria, en nuestra obra biográfica sobre Gil de la Mata, ya citada.

[56] Para sus datos biográficos, ver Josef Franz Schutte, Monumenta Historia Japoniae, I. Textus Catalogorum Japoniae, Roma (MHSJ 111) 1975, en el índice bajo el nombre de Valente, Didacus.

[57] Notificación del nombramiento de Diego Valente como obispo de Japón, texto de Pablo V, del 8 de enero 1618, en Leo Magnino, Pontificia Nipponica. Parte Prima (sec. XVI-XVIII), Roma 1947, documento 54, pp. 88-89.

[58] El original se encuentra en el Archivo de la Real Academia de la Historia, Madrid, Legajos n 12, fasc. 8, cax n 4, ff. 735- 739. Primero fue descubierto por el autor japonés Yoshitomo Okamoto, más tarde lo publicó y estudió siguiendo la copia de Ajuda, Pierre Humbertclaude, Recherches sur deux catalogues de Macao (1616 & 1632). Toquio 1942: en la p. 67 ha leído en vez de "Marco Márulo...", "Marcos Manelo das vidas dos Santos de Testamento Velho e Novo", y añade "Je ne trouve rien sur Manelo". Es verdad que en el ms. la lectura del apellido es difícil, pero con un poco de atención y de todo el contexto se puede leer correctamente. Ultimamente ha publicado este catálogo del obispo Valente, don Manuel Cadafaz de Matos, "A producao tipográfica da Companhia de Jesus no Oriente, entre os séculos XVI e XVII... Alguns dados para a Historia da Leitura a partir de catálogos bibliográficos macaenses (1584-1700), en Missionacao portuguesa e encontro de Culturas. Congresso Internacional de História. Actas, II, Braga 1993, 407-444, la indicación de Marco Márulo en la p. 440.

[59] Antonio Joaquim Anselmo, Bibliografía das obras impresas en Portugal no século XVI, Lisboa 1926, 140-141, dentro del número 513.