STUDIA CROATICA
Año XXXVIII Buenos Aires, febrero de 1997, número 133
III CONVENCION DEL CONGRESO MUNDIAL CROATA
ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE LA ANTIGUEDAD DE LAS NORMAS DEL
ESTATUTO DE POLJICA
LEY DE REPARACION POR LAS PROPIEDADES QUITADAS DURANTE EL
GOBIERNO DE YUGOSLAVIA COMUNISTA
CROACIA ES UNA TIERRA DONDE SE PUEDE VIVIR
UN CROATA QUE HIZO PATRIA EN LA ARGENTINA
"MARCUS MARULUS" EN LA PRIMITIVA MISION DE LOS
JESUITAS EN ASIA
SEVERA ADVERTENCIA EN 1918 CONTRA LA FORMACION DE LA
EX-YUGOSLAVIA
EUROPA CONDENO EL "CAPITALISMO SALVAJE"
MUSICA CROATA EN CARNEGIE HALL
Desde la Argentina hasta la tumba del Cardenal Stepinac
Telefaks Iz-Hrvatske - Telefax de Croacia
SEIS SIGLOS DE UNA UNIVERSIDAD CATOLICA EN CROACIA
1396-1996
LA HERMANDAD DEL DRAGON CROATA
"EL REY DE LAS MUÑECAS" PEREGRINA A
LOURDES
Dr. Ivan Merz - 16.XII - 1896/1996
ANTE TURICA
El Congreso Mundial Croata realizó entre el 5
y 8 de julio de 1996 su tercera Convención, que tuvo lugar en las
famosas Islas de Brioni. Bajo la presidencia de su actual Presidente General,
Dr. Simun Sito Coric este evento contó con numerosa asistencia de los
delegados reunidos de todas partes del mundo donde se encuentran emigrados
croatas. Así estuvieron presentes las delegaciones de Alemania,
Argentina, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, Estados
Unidos de Norteamérica, Eslovenia, Francia, Holanda, Macedonia, Rumania,
Sud Africa y Vojvodina (de Yugoslavia).
En primer lugar expusieron los miembros de la
Comisión General y luego el resto de las delegaciones regionales, entre
ellos informó la Lic. Nieves Devcic, secretaria de la Argentina. Devcic
habló sobre la importancia de la emigración croata en ese
país, donde viven unos 200.000 croatas y sus descendientes, muy
conectados con todo lo que ocurre en su madre patria. (Ver aparte el Informe
Argentino.)
De inmediato el señor Ante Beljo, director del
Centro Informativo Croata y director de la Central Madre de los Emigrantes
Croatas saludó a la Asamblea dando la bienvenida a la tierra croata. Sin
embargo, la mayor sorpresa fue la presencia del Presidente de la
República de Croacia, Dr. Franjo Tudjman. El presidente destacó
la importancia de la Convención que reúne gran parte de los
emigrados croatas, quienes tanto hicieron para ayudar la renovación del
viejo estado de Croacia. Recomendó a los presentes que sigan siendo
verdaderos embajadores croatas en los países donde residen, a fin de
difundir en el mundo la cultura y los ideales de libertad de nuestro pueblo,
que es la mejor manera de ayudar a la política nacional.
Con el Presidente lIegaron varios ministros que
informaron a la asamblea sobre diferentes puntos relacionados con la
emigración y las facilidades para la vuelta a Croacia de todos aquellos
que lo quieran. También contestaron a las preguntas que les hicieron los
presentes. A la noche el Presidente de la Nación, Dr. Tudjman
ofreció una recepción a las delegaciones en el palacio
presidencial.
Al día siguiente se debatió sobre la
formación del grupo de benefactores que financiarán una parte de
la labor a desarrollar desde el comienzo del nuevo siglo. Se llamará
"Mil benefactores dorados para el tercer milenio". La idea fue
aprobada y las comisiones se encargarán de desarrollarla. El
propósito es preservar la suma depositada y utilizar solamente los
intereses.
A continuación se pasó a la elección
del nuevo Consejo General de CMC, y de las delegaciones por continentes.
Así para Sudamérica fue elegida la delegación encabezada
por el Ing. Jure Gadze, de Argentina, mientras que para el continente
norteamericano será presidida por el Sr. Luka Milas de Houston, Texas,
EE.UU.
Durante los últimos días sesionaron
diferentes grupos de trabajo, que elaboraron conclusiones que fueron aprobadas
en su mayoría en la última sesión de la Convención.
Se destacaron algunas conclusiones del grupo de Ayuda Humanitaria, que
proponen, entre otras cosas, la ayuda a los huérfanos e hijos de los
inválidos de la última guerra de liberación contra el
invasor serbio. El grupo sobre escuelas, cultura y deportes tiene entre sus
propósitos ayudar a la formación de las escuelas croatas en
varios países, sólo o en combinación con otras entidades
privadas y estatales. Con especial énfasis se seguirá formando
grupos folklóricos croatas y de música nacional a fin de
difundirla en los respectivos países de su residencia. El grupo de
propaganda e información propuso asegurar la difusión de noticias
croatas vía Internet a fin de facilitar su labor. Así
también se propuso incluir uno de sus delegados en la UN. Asimismo se
dedicará a mantener un permanente lobby político tan necesario en
la política internacional americana. Entre la labor programada para el
grupo para juventud se destaca la formación de simposios y reuniones por
países y continentes a fin de mantener el interés de la juventud
por los asuntos de la vieja patria. Con tal fin se editarán revistas y
folletos adecuados para promover su cultura y educación. Finalmente
presentó su programa de trabajo el Grupo para la economía, que
sugirió una serie de medidas para financiar la labor del Consejo y
también para ayudar al retorno a la patria de los emlgrados jubilados y
otros que lo necesiten.
El presidente del Congreso Mundial Croata, que fue
reelegido en esta Convención, Dr. Simun Sito Coric, despidió a
los presentes con un cordial saludo agradeciendo a la vez la enorme colaboración
de todos, especialmente al señor Presidente de la Nación, Dr.
Franjo Tudjman. Destacó el gran interés del Gobierno en la vuelta
de los emigrados que partieron fueron, unos por problemas políticos y
otros por problemas político- económicos. La libertad lograda
permitirá que todos podamos contribuir al engrandecimiento el futuro de
la nueva Croacia.
EL INFORME ARGENTINO AL C.M.C.
(resumen)
Luego de destacar los méritos de la
República Argentina por recibir una gran cantidad de croatas en su seno
en momentos harto difíciles después de la Primera y Segunda
Guerra Mundial, el Informe se refiere a las características de la
colectividad croata que se mostró como un pueblo laborioso, honesto y
culto, fiel a sus raíces, tradiciones e ideales patrios y a la vez agradecido
a su nuevo país amigo. Describe el gran fervor patriótico de los
croatas de America y su colaboración para el restablecimiento de la
libertad y democracia en su país de origen y que estalló de
alegría en el momento de la declaración de la República de
Croacia en 1991.
De acuerdo a lo declarado ante la Comisión de
la Política Exterior de la República Argentina el 23 de julio de
1991 y que se repite en este informe, se habló primeramente de tres
grandes migraciones croatas a este país, momento en que muchos llegaron
con diferentes pasaportes: austríacos, italianos y yugoslavos, porque no
tenían su patria soberana, como hay en la actualidad. Se destaca la
eficiente labor de muchos croatas en su nueva vida en la Argentina, donde unos
se encargaron de llevar líneas telefónicas en la Pampa, otros
formaron la primera flota comercial Argentina, mientras los más nuevos
llevados fueron los fundadores de las primeras facultades de Silvicultura y
organizaron el desarrollo de las selvas argentinas en el sur patagónico,
actividad que luego contribuyeron en el vecino Chile. Asimismo dieron su
contribución intelectual en las investigaciones
agrícologanaderas, en electromecánica, química,en la
salud, la industria textil y otras.
Luego se informó sobre las diferentes fases de
la labor desarrollada dentro del C.M.C., cuya finalidad en principio no fue
bien entendida. Ahora se entiende que la organización "reúne
a todas las organizaciones existentes dentro de la colectividad y las une con
la Patria y con otras colectividades destacadas en el resto del mundo". El
primer acto realizado fue la reunión sobre la vuelta a Croacia, que
convocó a unas 50 personas. Se realizó recientemente una Semana
de la Gastronomía croata junto con los programas folklóricos
donde participaron varias organizaciones. Finalmente destacó la
importancia de la actividad deportiva de la República de Croacia en el
plano mundial como el mejor medio de propaganda, especialmente entre las nuevas
generaciones. "Ahora que todo el mundo conoce la existencia de Croacia, es
importante proseguir una mutuo labor entre ambas Croacias, patria y esta
emigrante." Firmaron el Informe Ing. Jure Gadje, presidente y Lic. Nieves
Devcic, secretaria.
EL MEMORANDUM DE LA III CONVENClON
DEL C.M.C.
(resumen)
"...Conociendo el enorme potencial de los
emigrantes croatas, tanto en el orden intelectual y económico, como en
otros campos de acción, recomendamos que será de provecho para
ambas partes que se encuentren las posibilidades para su inclusión en el
desarrollo futuro de la patria croata. Sugerimos que en las representaciones
diplomáticas croatas en el mundo se incluyan un mayor número de
jóvenes educados en el exterior a fines de otorgar una mejor eficiencia
laboral, como también para reducir gastos de la diplomacia.
"...Se solicita a los responsables de las
distintas áreas del poder, especialmento de las municipales, que presten
una mayor atención y no dificulten las tareas oficiales a los emigrandos
solicitantes de comprobantes u oficios de varias clases...
"Consideramos importante que el estado croata
asegure los programas de información radio- televisiva y animar a los
emigrados que desean volver a la patria.
"Sería muy importante formar un Ente
Coordinador entre las instituciones oficiales y la labor que desarrollan algunas
instituciones de emigración, tales como una sección para
emigrantes en el Archivo Estatal Croata y en la Biblioteca Nacional y
Universitaria de Zagreb.
"Coincidimos con el Acuerdo de Dayton, sin
embargo no aceptamos su interpretación, especialmente la que le otorgan
algunos donde minorizan la parte o se ignora totalmente la soberanía del
pueblo croata en Bosnia y Hercegovina. Al mismo tiempo rechazamos todos los
intentos de hacer de Bosnia y Hercegovina un estado en el sentido de la ya
desaparecida ex-Yugoslavia...
"...Excluyendo cualquier clase de venganza y
respetando las fundamentales ideas de justicia y piedad hacia tantas
víctimas de la reciente agresión serbia, las autoridades croatas
nunca podrán pasar por alto los delitos de guerra de tan triste recuerdo
cometidos por Serbia y Montenegro contra la población croata. Siendo que
ningún soldado croata pasó las fronteras de esos países
enemigos, y como se trató de una agresión criminal contra la
Croacia y Bosnia y Hercegovina, por eso antes de pasar a los arreglos
definitivos de relaciones normales, Serbia y Montenegro deben pagar
determinadas reparaciones de guerra y además pedir perdón
abiertamente por los crímenes de lesa humanidad cometidos. Además
antes de normalizar las relaciones con esos dos países deben
solucionarse las cuestiones más ardientes sobre la población
autóctona croata en dichos estados...
"Proponemos y pedimos que las autoridades
nacionales tanto de Croacia, como de Bosnia y Hercegovina, denuncien
oficialmente la responsabilidad de ciertas instituciones internacionales, y de
sus respectivos Jefes por el alto grado de responsabilidad que les toca en
relación con los crímenes que debieron soportar las poblaciones
de ambos estados donde viven los croatas.
"Hablando de los países vecinos,
denunciamos ante las autoridades croatas la relación que toman los
empleados de la frontera eslovena hacia nuestra gente en tránsito cuando
le hacen más problemas que ninguna otra frontera de Europa. Así
el paso por Eslovenia dificulta la conexión entre los emigrados croatas
y su patria.
"Asimismo apelamos al Gobierno croata que
encuentre medios para que se liberen los muchos prisioneros políticos
croatas que fueron encarcelados en otros países en su lucha contra la
ex- Yugoslavia. La mayoría de ellos ya cumplieron su parte mínima
de encarcelamiento y por ellos podrían salir en libertad si se toma en
cuenta que lucharon por la renovación del estado libre de Croacia.
"Ayudemos asimismo a las familias que perdieron
sus miembros en la ola interminable de asesinatos cometidos por la UDBA, la
policía secreta de la ex- Yugoslavia".
"Llamar la atención a cierta gente de la
vida pública croata para que se abstenga de hacer críticas poco
constructivas ante la prensa internacional, que puede dañar la imagen del
gobierno democráticamente elejido de Croacia. Hay todavía algunos
que no están ecaptando la libertad del pueblo croata, y que con sus
declaraciones dañan la imagen del nuevo estado croata en el mundo.
"Pedimos y esperamos de las autoridades croatas
que cuanto antes pongan en actividad instituciones que cuiden, cada una en su
municipalidad, y supervisen la labor sobre la conservación de la
naturaleza, la belleza, limpieza y otros valores de nuestra Patria...
"También pedimos de las autoridades de la
Iglesia Católica de Croacia para que envíen sacerdotes a
Eslovenia, Brasil, Nueva Zelanda y Chile, donde son muy necesarios para
conservar los valores espirituales y
nacionales entre los croatas y sus descendientes. Sería de gran
utilidad que en la oportunidad de hacer el censo de la población dentro
de Croacia se extienda también éste sobre la población
dispersa en el mundo.
"Deseamos que Croacia sea en el venidero tercer
milenio el país de encuentro de las grandes inversiones
económicas, como también de esas de orden cultural y de
civilización mundial.
Al final se agradece la colaboración del
gobierno.
ANTUN CVITANIC, Split, Croacia
Antun Cvitanic nació en
1920 en Bol, en la isla de Brac, Croacia. Estudió en la Facultad de
Derecho de la Universidad de Zagreb, donde obtuvo el título de doctor en
leyes. Realizó también estudios en la Facultad de
Filosofía de la misma universidad y es licenciado en filología
románica. Fue profesor titular de Historia del Derecho Universal y
Nacional en la Facultad de Derecho en Split hasta jubilarse. Publicó
varios libros y artículos sobre los estatutos medievales de las ciudades
del litoral croata y los tradujo del latín o del italiano al idioma
croata. También publicó trabajos sobre la génesis de la
idea de los derechos humanos y el Estado de derecho.
1. Cuando se discute sobre la antiguedad de nuestros
códigos jurídicos medievales generalmente se piensa en la fecha
de su redacción, tal cual la conocemos hoy, sin considerar si el
documento es el manuscrito original o es solamente su transcripción.
Pero una cosa es la discusión sobre la
antiguedad de un código jurídico y otra es la cuestión de
la antiguedad de sus normas, es decir, del contenido y del sentido de cada una
de sus normas. Sería lógico suponer que un código
más antiguo tuviera también las normas más antiguas, pero
no necesariamente es siempre así, pues es posible que haya una
redacción posterior de un derecho consuetudinario muy antiguo.
El mejor ejemplo de esto es precisamente el Estatuto
de Poljica. En su encabezamiento se dice que está hecho recién en
el año 1440[1]. Esta es la única
redacción del mismo que llegó hasta nosotros[2].
Sin embargo, sus normas, las más interesantes y las más
características, son considerablemente más antiguas, pues es
necesario que una costumbre se practique durante siglos para que se arraigue en
la conciencia del pueblo de modo que tampoco la codificación
jurídica pueda ignorarla. El historiador ruso J. V. Bromley halla en la Ruska
pravda, el monumento jurídico más antiguo de todos los
eslavos, de la transición del siglo XI del siglo XII, y en el Estatuto
de Poljica, una gran cantidad de términos jurídicos
idénticos, y de ahí concluye, que esta reciprocidad
terminológica tiene su origen "en un pasado muy lejano,
probablemente en la época anterior a la migración de los eslavos"[3].
2. Hablar del derecho romano, eslavo, etc., no es sin
fundamento, pues es evidente que hay diferencias entre los derechos de estos
pueblos. Pero estamos lejos de buscar los elementos del derecho nacional de un
sistema jurídico en el "espíritu nacional" según
Puchta o Savigny. Por lo demás, Rudolf Ihering, por ejemplo, ha
señalado ya en su "Espíritu del derecho romano"[4],
que el desenvolvimiento del derecho romano no es el resultado de ningún
espíritu peculiar del pueblo romano. A saber, todos los derechos, en sus
fundamentos, son más o menos parecidos en circunstancias
socio-económicas semejantes. Por esto es muy difícil hablar de un
instituto jurídico exclusivamente romano, germano o eslavo, excepto si
entramos en detalles.
Tomemos como ejemplo la aplicación del talión,
es decir, del principio según el cual al autor de un acto prohibido hay
que aplicarle como castigo la ofensa que él ha hecho a la
víctima. Semejante reflexión es en tal medida propia de la
conciencia primitiva, que probablemente aún hoy la comparta la mayoría
de la gente de todos los continentes. Por esto lo encontramos también en
el código de Hammurabi del siglo XVIII a.C.[5],
en las leyes de las XII tablas en la Roma del siglo V. a.C.[6],
en la Biblia y en el Corán. También en Croacia es conocida la
locución "ojo por ojo, diente por diente".
Algo semejante pasa también
con la aplicación del llamado talión simbólico, es decir,
con la pena que consiste en cortar al ejecutor del acto prohibido aquella parte
de su cuerpo con la cual cometió dicho acto. Este principio fue
sancionado también en el antiquísimo código de Hammurabi,
como también en varios estatutos medievales croatas, aunque -
naturalmente- no pudo existir contacto alguno entre los ambientes en que tales
normas aparecieron.
En relación con lo dicho puede mencionarse
también la responsabilidad penal basada sólo en la causalidad,
sin tomar en cuenta la culpa. Es decir, en todos los derechos antiguos, para
que uno fuera penado, bastaba constatar que había cometido cierto acto
prohibido. Sólo gradualmente empezaron a darse cuenta de que había
que diferenciar entre el acto ilícito cometido intencionalmente y el
cometido por negligencia o sucedido casualmente. De este modo, la
responsabilidad está circunscripta sólo al acto cometido
intencionalmente o por negligencia, es decir, la responsabiidad está
condicionada por la culpa del autor, por su relación subjetiva con la
consecuencia que ha provocado.
Mencionaría también que en todas las
leyes antiguas el deudor, el que asumió contractualmente cierta
obligación hacia su acreedor, pero luego no pudo cumplirla, no por su
culpa, sino por ejemplo por haber empobrecido y no tener medios para pagar la
deuda, era condenado a ser encadenado en casa de su acreedor para pagar la
deuda con su trabajo. En el sentido socio- lingüístico, lo indica
visiblemente la palabra latín obligatio, obligare[7].
3. Por consiguiente, todas
aquellas regulaciones, que parecen incompatibles en una sociedad
contemporánea, que no fueron aplicadas en ocasión de la
recepción del derecho romano, que el derecho romano tampoco
conoció, son el reflejo de concepciones vetustas condicionadas por la
situación social. Solamente en este sentido de la arqueología
jurídica, podemos hablar del antiguo derecho croata del Estatuto de
Poljica. De estos arcaismos mencionaré sólo algunos.
a) El colectivismo originario se refleja en la
naturaleza misma de la comunidad familiar (kucna zajednica) de Poljica, en su
base económica llamada plemenscina y en el usufructo de la propiedad
común.
La comunidad familiar de Poljica es fratriarcal,
estando el padre más o menos emparejado con los hijos y con otros
miembros masculinos de la misma, y está compuesta de hermanos, de sus
familias y de hermanos solteros. Los miembros masculinos, por lo tanto,
permanecen en ella también después de llegar a ser mayores de
edad, y solamente las mujeres salen de ella cuando se casan. En esta
ocasión reciben la dote, y luego adquieren el derecho de usufructo en la
comunidad familiar del marido[8].
La tierra de los didici y de los vlastela, que era el medio
de la producción, pero también el signo de pertenecer a la
nobleza, se llama plemenscina. Esta es la propiedad colectiva de la comunidad
familiar, pero sus miembros masculinos tienen el derecho a la division de la
plemenscina[9]. No es permitido
enajenarla excepto en el caso de "una gran necesidad"[10],
pero también entonces debe ofrecerse primero al pariente más
cercano[11].
Si en una comunidad familiar mueren todos sus miembros masculinos del linaje
del padre, y no hay miembros que lo continúen, la plemenscina pasa a su
parentela[12], es decir, a los otros
parientes alejados del linaje del padre.
b) La frecuencia de los contratos de permuta de cosas y la
raridad de otros contratos civiles o comerciales indica claramente el bajo
nivel del desarrollo de la economía y del tráfico de bienes, en
otras palabras, la frecuencia de tales contratos es reflejo de los tiempos
antiguos. Esto demuestran también las características palabras en
la formulación de las disposiciones de estos contratos, como lo son
"el día", "la noche", "pernoctar". Así,
en el art. 52a sobre la permuta de un animal por otro, de la vestimenta o de
otra cosa mueble, o en los arts. 52b y 52c sobre la permuta de las tierras.
c) En el Estatuto de Poljica encontramos
también el ya mencionado antiguo concepto según el cual al
causante de un acto prohibido se le debe penar sin tomar en cuenta su culpa, es
decir, se le aplica el concepto de la responsabilidad causal, objetiva. Esto lo
vemos especialmente en sus disposiciones que hablan de las lesiones, pues en
estas la pena se determina según la magnitud de la lesión, sin
tomar en cuenta si éstas es infligida intencionalmente, por negligencia
o casualmente[13]. Ciertamente, el segundo
párrafo del art. 35b ordena que al determinar la pena hay que tomar en
cuenta también la razón por la cual fue infligida la
lesión. A consecuencia de eso, podría concluirse que se ha tomado
en cuenta la culpa, especialmente en la lesión intencionalmente
infligida, en el dolo. Sin embargo, tenemos que ser conscientes del hecho de que
en sus evaluaciones ellos no podían aplicar las categorías
válidas hoy. Por ejemplo la noción misma de la mala
intención -el dolo- que tenemos hoy, no está, probablemente,
contenida en la misma palabra dolus en los antiguos monumentos jurídicos
croatas redactados en latín, donde es posible que "dolus"
significa a un acto cometido "sin motivo e injustificado" como afirma
Lujo Margetic[14], lo que en nuestro caso
podría significar simplemente la obligación de examinar lo que el
Estatuto expresamente exige, es decir, el motivo por el cual alguien ha
lesionado a alguien. La pena era pecunaria. Se trataba, por consiguiente, de un
arreglo que consistía en el pago del dinero por la sangre derramada, una
institución jurídica eslava conocida por el nombre de vrada. Penar
a alguien en base a la responsabilidad objetiva queda manifiesto en el art. 26,
pues según este artículo hay que pagar la vrada a los parientes
del occiso aún en el caso de la legítima defensa. Esto es
así, probablemente, porque el art. 362 permite la venganza de sangre por
el asesinato del pariente, por consiguiente, el homicidio cometido en defensa
legítima puede ser que, en esa época, fuera considerado
sólo como un asesinato que no fue cometido "sin motivo e
injustificado".
d) La conexión con esto
están también las penas del talión y del talión
simbólico. A saber, estas penas también se basan, en
líneas generales, en la idea de la responsabilidad en base a la
causalidad misma. La confirmación de esto la encontramos en varias disposiciones
estatutarias en Poljica. Así, por ejemplo, en el art. 45, aquél
quien acuse a alguien por un acto prohibido pero no logre probarlo, si el
acusado es inocente, debe aquel ser castigado con aquella pena con la que
hubiese sido penado el acusado si hubiese sido probado que había
cometido tal acto. Semejante concepto lo encontramos también en los
arts. 75, 76 y 94. Los ejemplos del talión simbólico los
encontramos en los arts. 39c, 44, 75d y 94.
e) En relación con la responsabilidad en base
a la causalidad está también la responsabilidad penal de los
animales por el daño originado por ellos. Este antiguo concepto del
desquite por los animales que cometen daño, se refleja en la
formulación misma del título del art. 53 "La ley sobre las
gallinas", que empiezan así: "En el viñedo, la gallina
paga con su cabeza...", o el título "Capítulo sobre los
daños hechos por el ganado" que precede al art. 60a. Es muy
ilustrativo el art. 105 según el cual el dueño del animal que
hizo daño a otra persona, puede liberarse de la pena si entrega el
animal al damnificado. Es interesante que encontramos también una
disposición semejante en el ya mencionado código de las XII
tablas en Roma[15], lo que atestigua la
existencia de símiles circunstancias sociales, porque es evidente que
acá no se trata de la recepción del derecho romano por el
occidente europeo.
f) La solidaridad tribal y su correlativa garantía
mutua de los miembros de la tribu fueron antaño bien conocidos entre
todos los eslavos, naturalmente no sólo entre estos. Esta solidaridad
obtuvo su sanción jurídica también en el Estatuto de
Poljica: es decir, la mutua obligación de venganza de todos los miembros
de Poljica por la herida inflingida a un miembro de la comunidad de Poljica.
Así, todos los miembros de Poljica están obligados a vengarse del
forastero que hubiera matado a uno de ellos, siempre que el homicidio no
hubiera sido cometido por una venganza justificada[16].
Frente al forastero, todos los nativos de Poljica obraban como miembros de una
fraternidad. La garantía mutua de ellos se manifestaba en la obligación
de todos los nativos de Poljica de responder por el homicidio o las heridas que
un nativo hubiera hecho a un forastero, en el interés de la comunidad
entera (art. 26).
La reacción solidaria de todos los nativos de Poljica
es provocada también por el homicidio de un hermano carnal, puesto que
ofende gravemente a los sentimientos de familia y a la moral (art. 36a). Si se
trata del homicidio de otro pariente, el círculo de los nativos de
Poljica llamados a la venganza se estrecha[17].
Pero si un forastero hiere o mata a otro forastero, Poljica no se mezcla en
ello[18].
Es un instituto muy antiguo garantir el pago de cierta suma
de dinero, si la persona por la que se da fianza comete un hecho delictivo[19].
En esto entra también el compromiso de algunos reputados hombres de
entregar al tribunal de Poljica al eventual ladrón de la tribu de ellos[20].
Esto es en cierto sentido también reminiscencia de la antaña
responsabilidad colectiva. El proceder colectivamente se discierne en la
disposición de "quitarle el vino" a aquel que lo vende
más caro de lo que era ordenado[21].
Esto se ve muy bien en las disposiciones del art. 113, que prohibe muy
severamente el rapto de las jóvenes, que es también la
reminiscencia de tiempos antiguos, cuando eso era el modo común de
procurarse la novia. Según este artículo, a aquel que hizo el
rapto, como también a su ayudante, "la honorable comuna puede
atacar y destruir su casa, y todo lo que tiene que sea tomado por la comuna de
Poljica". El espíritu comunitario se nota también en el art.
116 por el cual se ordena la promulgación en iglesias del proyecto de
las nuevas disposiciones estatutarias que serán incluidas en el Estatuto
recién después de haber sido aceptadas por el pueblo. Esto puede
ser, naturalmente una simple formalidad, pero es sin embargo indicativo como
supervivencia de algo que en su tiempo era considerado obligatorio[22].
g) Muy arcaico es el instituto de pristav y de los
juradores. En cuanto al instituto de pristav en tiempos antiguos, cuando la
escritura no era conocida, esos hombres, es decir los pristav, fueron elegidos
para que asistan en el arreglo de ciertos conflictos jurídicos con el
fin de atestiguar más tarde qué decisión había sido
tomada en aquel litigio. Sucesivamente, ellos perdieron esta función
básica y primaria. Parece que no hay en ningún lado, no
sólo entre los eslavos sino en general, un documento jurídico o
algún otro documento histórico donde encontremos tanta
disposiciones y referencias sobre el tan arcaico modo de asegurar el
testimonio, es decir, de la fe pública a base de verbales afirmaciones,
como en el Estatuto de Poljica[23].
La existencia del instituto de juradores indica
también una antiguedad envidiable. Es conocido, ciertamente,
también en otros pueblos en la época en que recién se
empieza a crear la organización estatal o una organización
semejante y cuando el miembro de la tribu siente la necesidad de presentarse
ante los órganos jurídicos con cierto número de miembros
de la misma tribu[24].
El número de juradores (coniuratores en los documentos escritos en
idioma latino), que juran a favor del acusado de su tribu depende de la
gravedad del hecho cometido. Así, según el Estatuto de Poljica,
el mayor número de juradores se pide cuando uno tiene que
"limpiarse" de la sospecha de haber hurtado algo de una casa. En este
caso debe haber 12 hombres que juran, es decir, 11 juradores más el
mismo sospechoso (art. 17a). Estos 11 juradores juran estar convencidos de que
el acusado de hurto, que se limpia, está diciendo la verdad.
4. Lejos estamos de pensar que el derecho de Poljica no haya
mostrado señales de la elasticidad necesaria y de adaptación a
las exigencias del nuevo tiempo. El Estatuto lo expresa contrastando, muchas
veces, las normas de la ley antigua a las de la ley nueva, que entonces llama
"benigna", o sea, más indulgente[25].
Esto se ve en la formulación "pues no hay nada que haya existido
desde siempre"[26],
formulación que demuestra de un modo muy simple la comprensión
por los cambios que el tiempo trae consigo.
Para la ciencia, sin embargo, es mucho más importante
el derecho antiguo, o sea, aquel que representa la regulación de las
relaciones sociales en la época cuando la creación del poder
político recién se entreveía o aquel que refleja las
normas de conducción todavía más antiguas de la muy
débil organización tribal. Esto, porque de tales monumentos
jurídicos se han conservado en el mundo muy pocos. Tenemos como ejemplo
el derecho romano. Todos los estudiosos lo conocen, por lo menos en
líneas generales, por la codificación de Justiniano de la primera
mitad del siglo VI. Pero esta codificación contiene el derecho romano ya
desarrollado y justamente por esto pudo servir como base para la
recepción del derecho romano en el Occidente, cuando, a fines del siglo
XI, con el desarrollo de las ciudades, la economía empezó a
resurgir exigiendo normas más complejas que aquellas bárbaras,
que dominaban desde la desaparición del Imperio occidental romano en el
año 476. Pero cual era el derecho romano arcaico, en el cual
había aún algunos elementos de la situación anterior al
Estado, esto podemos saberlo casi exclusivamente del Código de las XII
tablas (Leges duodecim tablarum), que es bastante pobre en cuanto al
número de disposiciones, y además no está conservado en su
totalidad. Esta calidad del Estatuto de Poljica por la cual obtiene su
excepcional valor científico, la notaron y destacaron los jurisconsultos
Grebov y Barada[27].
Los reguladores arcaicos, tan importantes para la ciencia,
pudieron conservarse únicamente en una comunidad aislada como lo era
Poljica, donde en sus mitos era evocado el común origen de sangre, lo
que a su vez fortaleció las relaciones entre los hombres de esta
sociedad[28]. La mayor parte de sus
habitantes eran los campesinos libres, mientras que aquellos más pobres
gozaban de una clase de protección estatutaria[29].
El poder político en
Poljica no era, por consiguiente, el poder en el sentido clásico de la
palabra, y el Estatuto de Poljica, como código de su derecho contiene
-esto se puede decir con seguridad- más residuos de los reguladores
sociales arcaicos (en este caso croatas) que cualquier otro monumento
jurídico de los eslavos del Sud y tal vez de los eslavos en general.
Traducción: Bozidar Latkovic
Traducción Dr. Silvio Rajman, Buenos Aires
En esta Ley, se regulan las
condiciones y procedimiento para la reparación de los bienes que, por
parte de las autoridades de la Yugoslavia comunista, le quitaron a los
anteriores propietarios, y que la afectaron como propiedad popular
pública, estatal, socializada o cooperativa (en adelante, en el texto
"propiedad socializada") por medio de confiscación,
nacionalización, reforma agraria u otras disposiciones y modos indicados
en esta Ley.
En el sentido de esta Ley, por
"reparación por propiedades quitadas a los anteriores
propietarios" se entiende como regla, pago en dinero o papeles de comercio
(acciones o cuotas sociales), y como excepción, a la devolución
"in natura".
Si una persona adquiere el derecho
a ser reparada con la devolución del bien "in natura", si
existieren razones de defensa o seguridad nacional", se la podrá
cambiar por otro bien en propiedad similar, u otra reparación adecuada.
Los bienes confiscados se darán
en propiedad al anterior propietario, conforme las disposiciones de esta Ley, y
si ello no fuera posible por las disposiciones de esta Ley, al anterior
propietario le corresponderá el derecho a la reparación en dinero
o papeles de comercio.
En el sentido de esta Ley, por
"anterior propietario" se considera, a toda persona física o
jurídica, a la cual le fue quitada la propiedad de algún bien, en
base a las disposiciones del art. 2 de la presente Ley, conforme actos y procedimientos
indicados en el art. 3 de esta Ley, como así también a sus
herederos y continuadores legales.
Al anterior propietario se le
reconoce el derecho a ser reparado por el bien ubicado en el territorio de la
República de Croacia que se le haya quitado en base a una disposición,
como ser:
1. Ley de confiscación de
bienes y su aplicación (Bol. Of. DFJ. 40/45).
2. Ley que ratifica, modifica y
completa la Ley de confiscación de bienes y su aplicación (Bol.
Of. FNRJ. 61/46).
3. Ley de como proceder con los
bienes, cuyos propietario debieron abandonarlos, y con los bienes, que le
fueron quitados por parte del ocupante y de sus colaboradores (Bol. Of. DFJ
36/45).
4. Ley que ratifica y modifica a
la Ley indicada en el punto anterior (Boletín Oficial FNRJ. 64/46;
105/46, 88/47 Y 99/48).
5. Ley de control de comercio no
autorizado, especulaciones prohibidas y sabotaje económico (Bol. Of.
FNRJ, 56/46).
6. Ley de apropiación de
botines de guerra, obtenidos durante la ocupación enemiga (Bol. Of. DFJ,
30/45).
7. Ley que ratifica y modifica la
Ley anterior (Bol. Of. FNRJ. 52/46).
8. Ley de nacionalización
de empresas económicas privadas (Bol. Of. FNRJ. 98/46 y 36/48).
9. Ley por la que
"pasan" como propiedad social los bienes enemigos y secuestro de los
bienes de las personas ausentes (Bol. Of. FNRJ, 63/46).
10. Ley básica de
expropiación (Bol. Of. FNRJ. 63/46).
11. Ley de nacionalización
de edificios de renta y predios urbanos (Bol. Of. FNRJ. 52/58).
12. Ley de ordenamiento y
aprovechamiento de predios urbanos (Diario del Pueblo 6/63).
13. Ley de reordenamiento de
baldío edificable en ciudades y pueblos de carácter urbano (Bol.
Of. SFRJ 5/68 y Diario del Pueblo 30/68).
14. Ley de ordenamiento y entrega
en usufructo de baldíos urbanos (Diario del Pueblo 20/69).
15. Ley de baldíos urbanos
(Diario del Pueblo 54/80, 42/86, 61/88, 48/88 -y texto ordenado 16/90 y 53/90).
16. Ley de negociación de
predios y edificios (Bol. Of. SFRJ 43/65, 57/65 y 17/67 y Diario del Pueblo
52/71 y 52/73).
17. Ley de trabajo asociado (Bol.
Of. SFRJ 53/76, 57/83, 85/87, 6/88, 11/88 y 38/88).
18. Resolución sobre el
ordenamiento de las relaciones agrarias y anulación de remates en la
región por el Comité Popular de Istria (Bol. Of. FNRJ 191/46).
19. Decreto que modifica y pone en
vigencia la resolución, que se menciona en el párrafo anterior
(Bol. Of. 191/46).
20. Ley de declaración como
de propiedad popular pública para las entidades agrarias (Diario del
Pueblo 36/47 y 51/58 y 13/87).
21. Ley de cumplimiento de la
pena, medidas de seguridad y corrección de medidas legales (Bol. Of.
FNRJ 47/51).
22. Ley de reforma agraria y
colonización (Bol. Of. DFJ 64/45, Bol. Of. FNRJ 24/46, 101/47, 105/48
21/56 y 55/57 y Bol. Of. SFRJ 10/65).
23. Ley de puesta en
ejecución de la reforma agraria y colonización en la
República Popular de Croacia (Diario del Pueblo 111/47, 25/58, 58,57,
62,57, 32/62).
24. Ley básica de
procedimiento por expropiación y confiscación de bosques (Bol.
Of. FNRJ 61/46).
25. Ley de fondo de propiedad
popular agraria y de distribución de tierras a organizaciones agrarias. (Bol.
Of. FNRJ 22/53, 27/53, 4/57, 46/62 y Bol. Of. SFRJ 10/65).
26. Ley de la tierra agraria
(Diario del Pueblo 26/84).
27. Ley de averiguación del
origen de los bienes y quite o desposesión de aquellos bienes obtenidos
ilegalmente.
28. Ley de las uniones, colegios y
otras asociaciones (Bol. Of. FNRJ 51/46 y 29/47).
29. Ley de la ciudadanía de
la República Popular de Croacia (Diario del Pueblo 18/50).
30. Ley de la ciudadanía
(Bol. Of. DFRJ 64/45 y 105/48).
31. Ley básica de aprovechamiento
de las tierra agrarias (Bol. Of. SFRJ 25/65, 12/67, 14/70 y Diario del Pueblo
52/71 y 52/73).
32. Ley de puesta en
ejecución de las disposiciones de la Ley anterior (Diario del Pueblo
25/60).
Las disposiciones de esta Ley se
aplican asimismo a todos aquellos casos en las que se hayan quitado bienes en
base a una resolución de confiscación, independientemente de que
ante haya dictado la resolución de confiscación ni en base que
disposición la misma, fuera dictada o ejecutada.
Al anterior propietario se le
reconoce el derecho a ser reparado por los bienes que se les quitaron en base a
sentencias, disposiciones, resoluciones y otros actos, ya sea, que hayan sido
dictadas por autoridades militares o civiles desde el 15 de mayo de 1945 hasta el
dictado o ejecución de las disposiciones indicadas en el art. 2 de esta
Ley, como también para la reparación por los bienes quitados sin
base legal o sin justa causa.
A las personas a las que se les
hubiera quitado propiedades en base a una sentencia judicial por
aplicación del Código Penal, y en la cual se hubiera impuesta la
pena de confiscación o la de confiscación y otra pena; todas esas
propiedades confiscadas se le darán la propiedad o darán reparación
de acuerdo a las disposiciones de esta Ley, si las sentencias de los juzgados
de la ex Yugoslavia se dictaron entre el 15/5/45 y 25/6/91 tuvieran causas
políticas y si se llegó a la resolución en abuso de la Ley
con medios ilegales o medios políticos.
Se considerará "Abuso
de ley y medios políticos" a aquellos casos en los cuales se
llegó a la formación del proceso, ya sea en su causa o durante el
trámite, se violaron principios universales del Estado de derecho, de la
sociedad democrática o del alineamiento públicos de la
República de Croacia.
La resolución del
párrafo 1 de este art. se dictará conforme dictamen del
procurador de la República de Croacia. En casos dudosos, al peticionante
de la devolución de bienes se le recomendará, que previo a la resolución
de su trámite y conforme a Ley, inicie un trámite tendiente a
anular la sentencia penal.
El derecho a la reparación
por las propiedades quitadas por confiscación en base a las causas de
párrafo 1 de este art., podrán reclamarlas también las
personas que ya aún antes del 15 de mayo de 1945 les fueron confiscados
los bienes en base a una sentencia u otra resolución de las autoridades
comunistas yugoslavas.
Las disposiciones de esta Ley se
aplican también para aquellos bienes y que han sido recibidas por las
municipalidades, ciudades o zupanias (pronunciar yupanías) (en base a la
Ley de autogestión local y administración [Bol. Of. 90/92, 94/93
y 117/93]) y que antes estaban como propiedad socializada en base a las
disposiciones del art. 2, y conforme los actos y modos mencionados en el art. 3
de esta Ley.
Las disposiciones de la presente
Ley no se aplicarán por los bienes incorporados como propiedad
socializada en base a la Ley de expropiación (Diario del Pueblo 10/78,
5/80, 30/82, 46/82. texto ordenado 28/87 y 39/88)
Las disposiciones de esta Ley no
se aplican para aquellos bienes incorporados como propiedad socializada en base
a las disposiciones del art. 2 y conforme los actos y modos mencionados en el
art. 3 de esta Ley y que, al día de la publicación de esta Ley,
no existían como tales.
Las modalidades y formas de
idemnización mencionados en las disposiciones de esta Ley no
serán de aplicación si el anterior propietario, a quien se le
haya reconocido con una resolución de pleno derecho el derecho a ser
indemnizado y el obligado a la devolución (nota) hayan arribado a una
transacción judicial, a una transacción en forma de acta ante
escribano público y que contenga la cláusula de embargabilidad de
sus bienes, por la cual el obligado asume la obligación de asegurar al
anterior propietario la adquisición del derecho de propiedad sobre otro
bien similar o indemnice otra reparación adecuada, sin considerar si el
modo de la indemnización acordada es el que se establece en esta Ley.
(Nota del
traductor:) Contradicción, ya que la Ley reiteradamente
"machaca" en que no hay devolución (salvo excepcionalmente,
ver art. 1 párrafo 2 -in fine- sino indemnización.
La disposición del primer
párrafo de este artículo se aplicará únicamente en
los casos en que, de acuerdo a las disposiciones de esta Ley, el propietario
anterior por las propiedades que le quitaron tiene derecho a la
indemnización, bajo la condición de que de tal forma no se
afecten los derechos adquiridos de terceras personas y que, con la
concertación de dicha transacción no nazcan nuevas obligaciones
para la República de Croacia.
Los derechos que esta Ley reconoce
se otorgan a toda persona física, propietarios anterior o sus herederos
legítimos del primer orden sucesorio (en adelante, en el texto:
propietario anterior), y que al día de aprobación de esta Ley,
posean la ciudadanía croata.
En relación al derecho de
suceder, se aplican las disposiciones de la Ley de sucesiones, si es que en
esta Ley no se establece algo distinto.
Los herederos del anterior
propietario adquieran la propiedad sobre el bien que se entrega,
independientemente de lo que en resolución anterior firme, sobre el
orden sucesorio y las partes de la sucesión, si no hubieran convenido
algo distinto.
El propietario anterior no tiene
derecho a la reparación por la propiedad quitada si la cuestión
ya está resuelta en algún acuerdo internacional u de otra manera,
y si es que en esta Ley no está establecido algo distinto.
A las personas extranjeras, ya
sean físicas o jurídicas, no les corresponde derecho alguno
según esta Ley.
Como excepción al
párrafo 1§ de este artículo, los derechos acordados en esta
Ley pueden reconocerse también a las personas extranjeras, si así
se estableciera en un acuerdo internacional.
Las personas jurídicas o a
sus legítimos continuadores, a quienes le fueron quitados los bienes en
base a las disposiciones del art. 2 y/o por los modos y actos previstos en el
art. 3 de esta Ley, tienen derecho a la reparación por las propiedades
quitadas únicamente si, hasta la fecha de aprobación de esta Ley,
han mantenido ininterrumpidamente en el territorio de la República de
Croacia una continuidad legal, desarrollado actividad y han mantenido el
domicilio.
Como excepción al
párrafo 1§ de este artículo, el Gobierno de la
República de Croacia podría dictar una resolución por la
cual a las personas jurídicas o sus continuadores legales, que hasta la
fecha de aprobación de esta Ley en el territorio de la República
de Croacia no hayan podido desarrollar su continuidad legal, desarrollar
actividad o tener su domicilio, atento que fueron prohibidas o disueltas por
razones políticas, y que habían promovido intereses nacionales
croatas, se les reconozca derecho a la reparación por propiedades
quitadas, si para ello hubiera razones que lo justifiquen.
El obligado a la reparación
en natura es aquella persona física o jurídica en cuyo patrimonio
se halla el bien, y que de acuerdo a las disposiciones de esta Ley debe dar al
anterior propietario, siempre que, de acuerdo a esta Ley, y para determinados
bienes, no esté acordado algo distinto.
El obligado a la
indemnización en acciones o en cuotas es el "Fondo Croata para la
Privatización", para la indemnización por las empresas
quitadas, en los casos previstos en el art. 44 párrafo 3§ y art. 53
de esta Ley.
El obligado a la
indemnización en dinero y deuda pública de la República de
Croacia es el "Fondo de Reparación de propiedades quitadas"
(en adelante "El Fondo"), en relación a los demás casos
de propiedades quitadas.
El obligado a la reparación
por los inmuebles que el Gobierno de la República de Croacia haya
resuelto en base al art. 5 de la "Ley de prohibición de
cesión de derechos de disposición y usufructo de determinados
inmuebles afectados a propiedad social, a otros usuarios o propietarios, ya
sean personas físicas o jurídicas" (Bol. Of. 53/90 y 01/91)
excluidos de la prohibición de disponerlos, es toda aquella persona en
cuyo beneficio el gobierno de la República de Croacia haya motivado la
resolución de excepción de dicha prohibición.
El obligado a la reparación
por los inmuebles que el gobierno de la República de Croacia haya
resuelto en base al art. 1 de la Ley de modificación de la Ley de
prohibición de cesión de derechos de disposición y
usufructo de determinados inmuebles afectados a propiedad social, a otros
usuarios o en propiedad, ya sean personas físicas o jurídicas
(Bol. Of. 25/93) excluídas de la prohibición de disponerlos, es
toda unidad de autogestión local o unidad local de autogestión y
administración, que se haya obligado a la reparación al anterior
propietario o a sus herederos legales.
En base a la presente Ley se
reconoce el derecho a la reparación por los siguientes bienes:
1. Predio urbano baldío.
2. Propiedades agrarias (campos,
bosques y predios boscosos.)
3. Viviendas y edificios de uso
comercial o industrial, ya sea sus partes ideales, como las viviendas y
"poslovne prostorije", como también las partes privadas de
esos edificios, y así sus partes ideales junto con su parte proporcional
del terreno (en adelante "vivienda" o "edificios de uso
industrial o comercial")
4. Barcos y pequeñas
embarcaciones.
5. Empresas.
6. Bienes muebles.
Los barcos o las pequeñas
embarcaciones, en la interpretación de esta Ley, se toman como bienes
inmuebles.
1. Reparación por predios
urbanos baldíos quitados
Al anterior propietario o a la
persona a la que el anterior propietario le cedió su derecho se le da en
propiedad el predio urbano baldío afectado como propiedad socializada en
base a las disposiciones del art. 2 y/o de acuerdo a los actos y modos
establecidos en el art. 3 de esta Ley y que, de acuerdo a una resolución
de pleno derecho de un cuerpo competente, no se le había quitado la
posesión al anterior propietario o a la persona a la que esta le
había cedido su derecho, de acuerdo a una Ley especial.
Esta Ley considera como
"predio urbano baldío" a todo predio que no logró el
uso asignado, o sea, en el cual no está construido objeto alguno o no se
han practicado trabajos evidentes en el mismo.
La disposición del
párrafo 1 del presente artículo se aplica también al
predio urbano baldío, que al anterior propietario en base a una
disposición le fuera subdividido a título de una
reparación por un predio urbano baldío quitado.
Excepcionalmente, la
disposición del párrafo 1 de este artículo se aplica para
el baldío urbano en el cual el anterior propietario o persona a la cual
cedió su derecho, conforme a algún norma, realizó alguna
construcción en violación a alguna disposición.
Todo predio urbano baldío
que haya sido afectado como propiedad socializada en base a las disposiciones
del art. 2 de acuerdo a los actos y modos establecidos en el art. 3 de esta
Ley, y que de acuerdo a una resolución de pleno derecho de un cuerpo
competente se le había quitado la posesión al anterior propietario
o a la persona a la que esta le cedió el derecho, y que la municipalidad
o ciudad, hasta el día de puesta en vigencia de esta Ley no lo
siguió aprovechando no haya logrado alcanzar el uso asignado será
devuelto a su anterior propietario a su pedido.
En el caso previsto en el
párrafo 1 de este artículo, el anterior propietario está
obligado a devolver el monto indemnizado que recibiera por el quite del predio
urbano baldío, dentro del plazo y monto que decide la resolución
de entrega en propiedad.
El monto indemnizatorio del
párrafo 2 de este artículo se determina en Kunas, de acuerdo al
curso que tenga el DEM (Marcos alemanes) tipo vendedor en bancos autorizados
del lugar de cumplimiento, al día del pago de la indemnización, y
que sea de un valor igual, de acuerdo al curso que tenga en DEM (Marcos
alemanes) tipo vendedor del día de la percepción de la
indemnización.
La norma del párrafo 2 de
este artículo se aplica únicamente en los casos en que la
indemnización sea fijada en dinero de acuerdo a las disposiciones de la
Ley de expropiación (Diario del Pueblo 10/78, 5/80, 30/82, 40/82 - texto
ordenado 28/87, 39/88 y 73/91).
Se considera como
"baldío que logró el uso asignado" aquel predio en el
cual se haya realizado una construcción o que se hayan practicado trabajos
evidentes en el mismo, como así también aquel baldío en la
cual la municipalidad haya finalizado con los trabajos preparatorios para su
construcción.
Los actos jurídicos
celebrados por el anterior propietario en violación de las disposiciones
que prohibían toda negociación que incluya a predios urbanos
baldíos afectados como propiedad social se consideran válidos
siempre que no carezcan de otras inhabilitades que las hagan nulos o anulables.
A la persona que en base al
párrafo 1 de este artículo adquiera el derecho de aprovechamiento
sobre un predio urbano baldío se le reconocerá el derecho a la
propiedad, a su petición ante la Oficina de la Zupania para asuntos de
dominio de bienes (en adelante "Oficina de la Zupania").
La persona a la cual en base a las
disposiciones de este artículo se le reconoce el derecho a la propiedad
sobre el predio urbano baldío está obligada a pagar el impuesto a
las transferencias de inmuebles dentro del plazo de 15 días de la
modificación de la resolución a menos que haya pagado dicho
impuesto, antes de la puesta en vigencia de esta Ley.
Las disposiciones de esta Ley de
entrega de predios urbanos baldíos se aplican y a aquellos predios a
cuyo propietario anterior se le quitara como predio agrario, bosques, o predios
boscosos de acuerdo a las disposiciones de reforma agraria y
colonización y que después de haberse quitado fue catalogado como
"predio urbano baldío".
Si un predio urbano baldío
conforma las disposiciones de los arts. 52 a 55 de esta Ley está
exceptuado de la entrega en propiedad, al anterior propietario le
corresponderá la reparación en papeles de comercio que determina
la presente Ley.
2. Reparación por haber
quitado predios rurales de explotación agropecuaria, bosques y predios
boscosos
Al anterior propietario se le
entrega de propiedad el predio rural de explotación agropecuaria, bosque
o predio boscoso que se le quitara en base a las disposiciones del art. 2 y/o
conforme los actos y modos puestos en el art. 3 de esta Ley.
Al anterior propietario se le
entregarán en propiedad, asimismo, los efectos (casa del administrador,
galpones, casa habitación de peones, etc.) que a la época del
quite estaban construidos en el inmueble del párrafo 1 de esta artículo,
conjuntamente con el mismo, si es que en esta Ley, no se dispone algo distinto.
Si el predio rural de
explotación agropecuaria, bosque o predio boscoso conforme los arts. 52
a 55 de esta Ley están excluídos de la entrega en propiedad,
entonces al anterior propietario le corresponde el derecho a la
indemnización en papeles comerciales que establece la presente Ley.
Como excepción a la
disposición del art. 20 párrafo 1 de esta Ley, el gobierno de la
República de Croacia podrá resolver que el predio rural de
explotación agropecuaria, bosques y predios boscosos que haya adquirido
en propiedad la República de Croacia de acuerdo a la Ley de Propiedad
Agraria y de la Ley de Bosques y que haya pasado como propiedad socializada de
acuerdo al art. 2 párrafo 1 punto 20 de la presente Ley, se transfiera a
una unidad local de administración o autogestión, a fin de
fomentar que dichas tierras puedan lograr el uso que se prefijara para las
mismas, como para otras unidades similares de ese distrito inmobiliario.
3.1. a) Reparación por viviendas
quitadas
Las viviendas quitadas de base al
art. 2 y/o de acuerdo a los votos y modos del art. 3 de esta Ley no
serán devueltas en propiedad al anterior propietario, si sobre las
mismas alguien tiene "el derecho habitacional", salvo que la vivienda
quitada al anterior propietario lo haya sido en base a una confiscación.
Como excepción a lo
establecido en el párrafo 1 de este artículo, al anterior
propietario se la entrega en propiedad y posesión la vivienda sobre la
cual no exista "derecho habitacional" y que con una resolución
lo determina la Oficina de la Zupania competente.
Al anterior propietario le
corresponde el derecho a ser indemnizado y al ocupante el derecho a comprar la
vivienda.
El derecho a la
indemnización y monto de la misma al anterior propietario lo determina
con una resolución la Oficina de la Zupania competente.
Una vez que tenga autoridad de
cosa juzgada, la resolución del párrafo 1, deberá ser
notificada: al anterior propietario, al ocupante, al Fondo, al que
entregará la vivienda para su uso y al Fondo de Administración de
Edificios comunitarios (a).
El pedido de compra de vivienda
deberá hacerlo el ocupante ante el Fondo en el plazo de 3 meses de
puesta en vigencia esta Ley; de lo cual el Fondo le notificará al
anterior propietario.
El Fondo como vendedor y el
ocupante como comprador celebrarán un contrato de compraventa bajo las
condiciones establecidas en la Ley de venta de propiedades sobre las cuales
existe derecho habitacional (Bol. Of. 43/92 - texto ordenado 69/92, 25/93,
48/93, 2/94, 44/94 y 58/95) para la venta de viviendas en propiedad de Croacia,
dentro del plazo de 3 meses, desde el día en que se iniciara el pedido
de compra de la vivienda.
La modalidad del pago del precio
podrá establecerse al contado o en cuotas, a elección del
comprador.
En caso de pago al contado, el
comprador deberá abonar la suma acordada dentro del plazo que no
podrá exceder de los 3 meses de celebrado el contrato.
En el caso de pago en cuotas, el
comprador está obligado a pagar un anticipo dentro de los 15 días
de celebrado el contrato que no podrá ser inferior al 10% del precio
convenido de la vivienda.
El contrato del párrafo 2
de este artículo obligatoriamente contendrá la cláusula
por la cual se reconoce el derecho de prioridad de compra al anterior
propietario, en caso de una ulterior venta. Dicha prioridad será
inscripta en el Registro de Propiedad Inmueble.
Si el Fondo rechaza celebrar el
contrato de compraventa de la vivienda con el ocupante, o no celebra el
contrato dentro del plazo del art. 24 párrafo 2, éste
podrá iniciar demanda ante el Juzgado Municipal competente para que se
reconozca el derecho adquirido de compra de la vivienda. La demanda
deberá iniciarse dentro de los 60 días a partir del día en
que el Fondo le notificó el rechazo, al pedido de compraventa de la
vivienda.
La sentencia judicial definitiva
del párrafo 1 de este artículo, por la cual es admitido el
derecho de compra del ocupante reemplaza en su totalidad al contrato de
compraventa de la vivienda.
Si el ocupante no presenta el
pedido de celebración de contrato de compraventa de la vivienda en el
plazo de art. 24 párrafo 1 de esta Ley, dicha vivienda por el
vencimiento del plazo y por fueza de Ley, se entrega en propiedad al anterior
propietario, cuya resolución a pedido del propietario anterior la dicta
la Oficina de la Zupania competente, y el ocupante y los miembros de su grupo
familiar conviviente continuan con el uso de la vivienda.
Si por sentencia definitiva del
juez fuera rechazada la demanda iniciada por el ocupante, en el caso del art.
25 de esta Ley, el mismo día en que adquiere autoridad de cosa juzgada
dicha sentencia, por fuerza de Ley se entrega en propiedad al anterior
propietario, cuya resolución a pedido de éste dicta la Oficina de
la Zupania competente, y el ocupante y los miembros de su grupo familar
conviviente continúa con el uso de la vivienda.
Con la entrega en propiedad de la
vivienda el anterior propietario, éste adquiere la situación de
locador de acuerdo a las disposiciones de la Ley especial.
En el caso prescripto en el art.
26 de esta Ley de corresponder se aplican las disposiciones de los arts. 34 y
36 de esta Ley.
La Oficina de la Zupania determina
el derecho a la indemnización al anterior propietario con una
resolución, de tal forma que el valor de construcción de la
vivienda (valor de la propiedad horizontal disminuida con la
amortización) se eleve conforme a la ubicación de la vivienda en
la manera prescripta en la "Ley de venta de viviendas sobre la cual existe
derecho habitacional".
El monto de la
indemnización indicado en el párrafo 1 de este artículo
será abonado por el Fondo al anterior propietario en dinero en efectivo,
a elección del anterior propietario, en bonos de empréstito de la
República de Croacia, o si no en cuotas del Fondo Croata de
Privatizaciones.
En dinero en efectivo se abona el
equivalente al 25% del monto indemnizatorio determinado por el párrafo 1
de este artículo, dentro del plazo de 6 meses desde la resolución
definitiva por la cual se le asigne el derecho a la indemnización al
anterior propietario.
El monto restante de la
indemnización lo abonará el Fondo al anterior propietario con
bonos de empréstito o cuotas del Fondo Croata de Privatizaciones, en la
forma que se determinará en una Ley especial.
Si el Fondo no abona la
indemnización al anterior propietario por la vivienda quitada,
éste podrá para proteger su derecho, presentando una demanda ante
el Juzgado Municipal competente.
En caso de una posterior
disposición real de la vivienda adquirida, el propietario anterior tiene
derecho a la prioridad de compra. La prioridad de compra se inscribirá a
nombre del propietario anterior en el Registro de Propiedad Inmueble correspondiente.
El propietario de la vivienda
adquirida que desee venderla está obligado, por intermedio de un
escribano público, a notificarle al anterior propietario el ofrecimiento
de compra, y a tal fin, hacerle saber el precio y demás condiciones de
venta.
El propietario de la vivienda
adquirida está obligado a proponerle la venta al anterior propietario
por el mismo precio que él abonara conforme las disposiciones de la Ley
de compra de viviendas sobre las cuales existe derecho habitacional para la
venta de viviendas en propiedad en la República de Croacia en el momento
de la oferta, y aumentada por el índice de variación del valor de
la Kuna con el Marco alemán (DEM) por el cambio promedio del curso en el
Banco Nacional de Croacia.
El propietario anterior
está obligado a abonar la diferencia de precio conforme párrafo 3
de este artículo y la indemnización determinada conforme el art.
28 de esta Ley, al Fondo dentro del plazo de 60 días de celebrado.
Si el anterior propietario, a
quien le hacen saber la prioridad, no hace declaración alguna aceptando
la propuesta dentro de los 30 días, el propietario de la vivienda
adquirida podrá venderlo a otro, pero bajo las mismas condiciones o por
un precio más alto.
Cuando conforme a las condiciones
de venta, lo que deba pagarse en efectivo es todo o un anticipo, entonces la
declaración de aceptación de la propuesta que haga
únicamente tendrá valor si el anterior propietario a quien se la
hiciera el ofrecimiento del párrafo 5 de este artículo le deposita
al propietario o ante un Escribano Público o ante Juzgado competente el
escrito que conforme la oferta corresponde abonar en efectivo.
Si el propietario de la vivienda
adquirida vende la vivienda, pero no realiza la oferta al anterior propietario
conforme las disposiciones del art. 29 de esta Ley, el anterior propietario
podrá, por vía judicial, reclamar la anulación del
contrato de compraventa y que el propietario le venda él mismo, bajo las
condiciones del art. 29 de esta Ley.
Dicha demanda, por haber afectado
los derechos de prioridad podrá ser presentada dentro de los 30
días desde el día en que el anterior propietario tuviera
conocimiento de la venta y de sus condiciones y nunca más allá de
los 5 años del día de celebración del contrato.
El propietario anterior
está obligado dentro del plazo de presentación de la demanda por
haberse afectado sus derechos de prioridad de compra a depositar ante un
Escribano Público o ante el Juzgado competente el monto del precio de venta
que corresponda, de acuerdo a la fecha de celebración del acuerdo y el
de presentación de la demanda.
Para la venta de la vivienda, en
caso del derecho de prioridad de compra del art. 29 y 30 de esta Ley, no se
pagará el impuesto a las transacciones.
3.1. b) Reparación por
viviendas confiscadas, quitadas.
Al anterior propietario se entrega
en propiedad la vivienda quitada por una disposición de
confiscación y/o resolución y actos del párrafo 2 art. 2
de esta Ley, traídos en base a dicha disposición.
Con la entrega de la vivienda al
anterior propietario en propiedad, los ocupantes adquieren la categoría
legal de locatario conforme las disposiciones de una Ley especial.
El locatario tiene el derecho,
junto con los miembros del grupo familiar conviviente, a continuar con el uso
de la vivienda sobre la cual se estableciera el derecho a la propiedad, bajo
las condiciones fijadas en una Ley especial.
Se consideran como "miembros
del grupo familiar conviviente" a aquellas personas que determinará
una Ley especial.
El propietario y el locatario
están obligados a celebrar un contrato de locación en la que
regulen sus derechos y obligaciones conforme a las disposiciones de una Ley
especial, dentro del plazo de 60 días de la resolución definitiva
en que se adjudicara el derecho a la propiedad.
Si el propietario rechaza celebrar
el contrato de locación, el locatario podrá peticionar el
reconocimiento de su derecho, iniciando demanda ante el Juez competente dentro
del plazo de 60 días, desde el día en que el propietario
rechazó celebrar el contrato de locación. La resolución
del Juez, en su totalidad, reemplazará el contrato de locación.
En caso de fallecimiento del
locatario, el derecho de continuar el uso de la vivienda le corresponde a los
miembros del grupo familiar conviviente.
En caso de ulterior
disposición de la vivienda, el locatario tiene derecho de prioridad de
compra.
Para el derecho de prioridad de
compra del locatario se aplican en lo que corresponda todas las disposiciones
de los arts. 29 a 31 de esta Ley.
La disposición del art. 32
de esta Ley no será de aplicación en los casos en que al anterior
propietario se la hubiera quitado la parte ideal, en base a una
disposición de confiscación.
En los casos del párrafo 1
de este artículo se aplican las disposiciones del art. 22 de esta Ley.
La disposición del art. 32
de esta Ley no se aplicará en los casos en que el anterior propietario,
su cónyuge o de algún miembro del grupo familiar conviviente
adquiriera el derecho de propiedad sobre otra vivienda conforme las
disposiciones de la Ley de venta de viviendas sobre las cuales existe un
derecho habitacional.
3.2. Reparación por el
quite del "Poslovni Prostor"
Al anterior propietario se le
entrega en propiedad "poslovne zgrade" y "poslovni prostor"
("Edificios para el trabajo y espacio de labor") que se le hubiera
quitado en base a una disposición del art. 2 y/o en los modos y actos
puestos en el art. 3 de esta Ley, asimismo al anterior propietario se la
devuelve en propiedad también la vivienda, que a la época de la
resolución de determinación del derecho de propiedad se utilice
como "poslovni prostor" (espacio de labor).
Los contratos de locación
del "poslovni prostor" celebrados por tiempo determinado o
indeterminado se rescinden por fuerza de Ley, desde el día en que
adquiera autoridad de cosa juzgada la resolución en que se adjudica el
derecho de propiedad.
Si el contrato de locación
del "poslovni prostor" fuera celebrado por tiempo indeterminado, el
propietario no podrá solicitar la desocupación y entrega de la
posesión del mismo antes del plazo de un año, contado desde al
día de la resolución del párrafo 1 del presente
artículo.
Si el contrato de locación
se hubiera celebrado por un tiempo determinado, el propietario no podrá
solicitar la desocupación y entrega de la posesión de
"poslovni prostor" antes del término pactado, no pudiendo
extenderse éste más allá de los 5 años, contados
desde el día de la resolución definitiva del párrafo 1 del
presente artículo.
El locatario no está
obligado a entregar la posesión del "poslovni prostor" al
propietario, independientemente de si el contrato ha sido celebrado por tiempo
determinado o indeterminado, hasta que el propietario no abone el monto de
indemnización que por las mejoras realizadas hayan convenido ambos, o
que se determine por una resolución judicial, en caso de divergencia.
El locatario está obligado,
durante el tiempo en que utilice el "poslovni prostor" determinado en
el párrafo 2 y 3 del artículo anterior de esta Ley, abonar al
propietario una reparación similar al monto del alquiler determinado en
el contrato de locación.
Al propietario le está
prohibido aumentar la reparación determinada en el párrafo 1 de
este artículo.
Adquirirá autoridad de cosa
juzgada la resolución de adjudicación del derecho de propiedad
sobre el "poslovni prostor", una vez vencido el término del
art. 41 de esta Ley.
Para promover los trámites
de desocupación y entrega del "poslovni prostor" por
aplicación del párrafo 1 de este artículo será
competente el Juez.
4. Reparación por el quite de barcos y
pequeñas embarcaciones
El anterior propietario se le
darán en propiedad los barcos o pequeñas embarcaciones.
Al anterior propietario no se le
devolverán en propiedad los barcos y/o pequeñas embarcaciones que
conforme a la Ley de Transformación de Sociedades comerciales (Bol. of.
19/91, 83/92, 94/93, 2/94 y 9/95) fueron incorporadas en el capital social de
la empresa. En cambio se le reconoce el derecho a ser indemnizado de acciones o
cuotas sociales de la Sociedad transformada en cuyo capital social se
encuentren esos mismos barcos o pequeñas embarcaciones.
Si el reconocimiento de derechos a
las cuotas sociales o acciones en las empresas del párrafo 2 de este
artículo no es posible por los derechos adquiridos de terceras personas,
entonces al anterior propietario se la reconocerá el derecho a percibir
acciones o cuotas del Portfolio del Fondo Croata para Privatizaciones, en la
forma establecida en la Ley de Transformación de Sociedades empresarias.
Si el barco o pequeña
embarcación conforme el art. 52 a 55 de esta Ley están
exceptuados de entregarse al anterior propietario, le corresponde el derecho a
la reparación puesta en esta Ley.
5. Reparación por empresas
quitadas
Las empresas quitadas al anterior
propietario en base a las disposiciones del art. 2, en los actos y modos
establecidos en el art. 3 de esta Ley, no se devuelven.
Como "empresa" en el
sentido de esta Ley, se considera al valor de los inmuebles quitados incluyendo
el "poslovni prostor" (espacio de labor). Por el quite de las
empresas del párrafo 1 de este artículo, al anterior propietario,
y aunque sea una persona jurídica, a los accionistas o poseedores de
cuotas sociales les corresponde la reparación.
El derecho a la reparación
lo determina con una resolución la Oficina de la Zupania competente.
Una resolución definitiva
para el caso de párrafo 3 de este artículo será dictada
por el Fondo Croata para la Privatización, con la cesión de
acciones o cuotas sociales, en aquellas sociedades que se transformaran de
acuerdo a la Ley de transformación de sociedades comerciales.
El monto de la
indemnización del art. 47 de esta Ley será determinado por el
Fondo Croata para Privatizaciones de acuerdo a la valuación estimada de
la empresa al momento en que la fue quitada y al momento en que dió su
conformidad para la transformación de la empresa, de acuerdo al modo
previsto en la Ley de transformación de sociedades empresariales.
El anterior propietario adquiere
el derecho a la reparación en acciones o cuotas de la Sociedad en que se
encuentran los bienes de la empresa quitada del anterior propietario en base a
las disposiciones del art. 2 y/o con los modos y actos fijados en el art. 3 de
esta Ley.
Si el reconocimiento del derecho
del párrafo 1 de este artículo no es posible, atento a los
derechos adquiridos de terceras personas, el anterior propietario adquiere el derecho
a ser reparado con acciones o cuotas de las Sociedades del Portfolio del Fondo
Croata de Privatizaciones, conforme el procedimiento previsto en la Ley de
transformación de sociedades comerciales.
6. Reparación por los
bienes muebles
Al anterior propietario se le da
en propiedad solamente los bienes muebles que tengan un valor cultural,
artístico o histórico.
Los bienes muebles del primer
párrafo se consideran herencia cultural, según las reglas de
protección de herencia cultural, y que son parte de colecciones, museos,
galerías, u otras instituciones parecidas, se dan al anterior
propietario en propiedad pero no en posesión con el derecho a una clase
de reparación a designar por el gobierno de la República de
Croacia.
Otros bienes muebles del primer
párrafo se dan al anterior propietario en propiedad y posesión.
Por los demás bienes
muebles fuera de los mencionados en el primer párrafo el anterior
propietario no tiene derecho a la devolución o reparación.
La resolución de dar en
posesión la otorga la Oficina de Zupania.
Los bienes que sean materia de
reparación se entregarán al anterior propietario de acuerdo al
estado y forma de uso que se encuentre, en el momento en que adquiera autoridad
de cosa juzgada la resolución en que adjudica el derecho de propiedad,
sin tener en cuenta la forma de uso de la propiedad al momento en que fue
quitada.
Si existiera una diferencia en el
valor de la propiedad inmueble entre el valor al día del dictado de la
resolución definitiva y el valor al día en que ese inmueble se
encontraba cuando fue quitado, el actual propietario o el titular del derecho
de uso y explotación puede peticionar al anterior propietario que le
reconozca un condominio en la medida de las mejoras incorporadas, o que la
abone el monto indemnizatorio correspondiente en la proporción de esas
mejoras, de conformidad con las normas de derechos reales o de las
obligaciones.
En el caso del párrafo 2 de
este artículo, el actual propietario o el titular del derecho de uso y
explotación no está obligado a entregar dicho inmueble en
posesión al anterior propietario hasta que éste no le abone el
monto indemnizatorio por las mejoras incorporadas que ambas partes hubieran
convenido o que, de no haberse acordado, determine la resolución
judicial definitiva.
Por las cuestiones relacionadas
con algún derecho real o de las obligaciones que se originen de la
reconstrucción (adaptación, mejoras u obras nuevas,
sanación, modificación de la estructura y reorganización y
otros), como asimismo de las cuestiones por los derechos sobre los bienes de
los edificios y sus terrenos que se originen por la devolución al
anterior propietaria, será competente el juez, y los plazos por los
cuales se pierden derechos o los plazos de prescripción comienzan a
correr desde el día en que la presente Ley sea puesta en vigencia.
El anterior propietario del
inmueble, que a la época en que fue quitada tenía inscripta una
hipoteca para asegurar el pago de una deuda, tendrá derecho a ser
indemnizado únicamente si abona el monto de la hipoteca indexado en la
cuenta de la República de Croacia, salvo que demuestre que
canceló la deuda.
La forma y trámite de la
indexación de la deuda, como las modalidades y plazos de pagos,
será establecido por el Ministerio de Hacienda.
Al anterior propietario, a quien
se le reconoce el derecho a la reparación por la propiedad, cualquiera
sea la modalidad, no tendrá derecho alguno a la devolución de
frutos, ni gastos, como tampoco por daños y perjuicios.
El anterior propietario tiene
derecho a la reparación, aún cuando por la propiedad quitada
recibió una reparación por disposiciones anteriores. La posible
indemnización percibida no se podrá reclamar por ningún modo
al anterior propietario, si es que en esta Ley, no hay algo establecido en
forma distinta.
El anterior propietario no tiene
derecho a reparación conforme las disposiciones de esta Ley, cuando a
título de reparación por la propiedad quitada recibió otra
propiedad o la reparación fue efectuada por parte de otro Estado.
Al anterior propietario no se le
devuelve el bien, ni en propiedad ni en posesión, sobre el cual, a
terceras personas se le haya reconocido el derecho de propiedad en base a un
acto fundado válidamente, o a esas terceras personas en base a un acto
fundado válidamente se le haya entregado en posesión, en cuanto
en esta Ley no haya sido ordenado algo distinto.
En los casos del párrafo 1
de este artículo, al anterior propietario se le reconoce el derecho a la
reparación conforme las disposiciones de esta Ley.
Al anterior propietario no se le
devuelve ni en propiedad ni en posesión el bien (predio urbano
baldío, espacio para negocio y otros) que conforme a la Ley de
Transformación de Sociedades Comerciales se haya incorporado en el
Capital Social de la Empresa, y así, al propietario anterior le
corresponda el derecho a la reparación en acciones o cuotas sociales de
la sociedad en cuyo capital se ha incorporado el citado bien.
Si el reconocimiento del derecho a
la reparación del párrafo 1 de este artículo no es
posible, debido a los derechos adquiridos de terceras personas, al anterior
propietario se le reconocerá el derecho a la reparación en
acciones o cuotas sociales de Sociedades del Portfolio del Fondo Croata para la
Privatización, en la manera determinada en la Ley de transformación
de sociedades comerciales o en bonos de la República de Croacia.
No se devolverán ni en
propiedad ni en posesión los bienes de las personas jurídicas del
área de salud, acción social, educación,
instrucción, cultura, protección de la cultura y de las reservas
naturales de las ciencias, de la energía y recursos hídricos, del
deporte y otras actividades públicas, que han llegado a la propiedad en
base a Leyes especiales, y que al día de puesta en vigencia de esta Ley
está en su posesión y cumple con los servicios de la actividad
para la que fue creada.
Como excepción a lo
dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, el gobierno de la
República de Croacia podrá dictar una resolución por la
cual, al anterior propietario se le entrega alguno de los bienes del párrafo
1 de este artículo, si para ello existen motivos justificados.
No se devolverán los
bienes, ni en propiedad ni en posesión:
1. Que forman parte indivisible de
un sistema de redes, objetos, acciones u otros medios de las empresas
públicas del área de la energía, actividad municipal,
tránsito, comunicaciones y de bosques.
2. La que está fuera del
comercio o sobre la cual no es posible adquirir propiedad.
3. Si con la devolución se
afectara sustancialmente el espacio total o el aprovechamiento del espacio y
del bien.
4. Si en la devolución se
afectara sustancialmente la funcionalidad económica o técnica del
complejo (complejo industrial o "Komasacija"), unión de campos
agrícolas o de bosques, tendiente a una más eficaz
explotación.
Todo bien que se utiliza para el
desarrollo de la actividad de algún cuerpo de la autoridad estatal, o
unidad local de autogestión o administración, se devolverá
al anterior propietario únicamente si éste se obliga a celebrar
con la República de Croacia o con la unidad local de autogestión
o administración un contrato de locación por un plazo que no
podrá ser inferior a 10 años.
La obligación del
párrafo 1 de este artículo la determina la Oficina de la Zupania
competente. Un ejemplar de dicha resolución se notifica al Gobierno de
la República de Croacia o la unidad local de autogestión o de
aministración.
El propietario anterior
está obligado a presentar la oferta para celebrar el contrato de
locación al Gobierno de la República de Croacia o a la unidad
local de autogestión o de administración, dentro del plazo de 90
días desde que la resolución que le reconoce el derecho a la
propiedad adquiera autoridad de cosa juzgada.
Si el propietario anterior no
presenta la oferta para celebrar el contrato de locación al Gobierno de
la República de Croacia o a unidades locales de autogestión o
administración dentro del plazo del párrafo 3 de este
artículo, la Oficina de la Zupania competente, como deber oficial,
está obligada a dictar la resolución por la cual el citado bien
pasa a ser propiedad de la República de Croacia o de la unidad local de
autogesión o administración y que la anterior resolución
quede sin valor alguno, y simultáneamente se reconoce el derecho a la
reparación conforme la presente Ley.
El contrato de locación por
el cual regulan los derechos y obligaciones del propietario como locador y la
República de Croacia o la unidad local de autogestión o
administración como locatario se celebrará conforme a las
disposiciones de la Ley que regula la locación de los bienes.
Por los bienes que de acuerdo a la
presente Ley no se devuelven en propiedad, al anterior propietario le
corresponde el derecho a la reparación en obligaciones de la República
de Croacia, si de acuerdo a la presente Ley no se establece algo distinto.
Al propietario anterior que en
base a la presente Ley le corresponde el derecho a la reparación que
prevee el art. 47 de esta Ley, el monto total establecido en la misma no puede
ser superior a 3.700.000 Kunas.
La disposición del
párrafo 1 de este artículo, en cuanto al límite
máximo de indemnización, se aplica y a todas las demás
formas de reparación establecidas en esta Ley con excepción de
reparación de bienes que hayan ingresado en el capital social de la
empresa, conforme a la Ley de transformación de sociedades comerciales.
El monto de la reparación
se determina conforme las siguientes escalas:
Las escalas del párrafo 1
de este artículo se determinan de acuerdo al siguiente índice: N
= 3.700.000 (1-0,9999998) donde:
N = Monto de la reparación
en kunas.
P = Valor del bien quitado en
kunas.
---Valor de la propiedad quitada
en kunas "desde-hasta"
---Medida de la reparación
(en tanto por ciento) "desde-hasta"
---Monto de la reparación
en kunas "desde-hasta" ---
Las letras se emitarán en
kunas y se pagarán en cuotas iguales y semestrales durante 20
años, comenzando desde el 1 de enero del año 2000.
El valor de las letras se
fijará con el curso que la Kuna tenga en el DEM (marco alemán)
tipo vendedor según banco oficial del lugar del cumplimiento al
día de pago, y que equivalga a la contraprestación en marcos
alemanes en kunas, tipo vendedor del día en que había sido
resuelto el derecho a la reparación.
Las letras serán al
portador.
El tenedor de las letras
podrá utilizar las mismas para comprar acciones o cuotas sociales de las
que dispone el Fondo Croata para la privatización.
El tenedor de las letras
podrá utilizar las mismas como medio de pago para la compra de inmuebles
en propiedad en la República de Croacia, como de capitales, en el
trámite de privatización conforme las disposiciones de la Ley
especial.
En el caso del párrafo 1 de
este artículo el valor de la letra se considera como el nominal.
La estructuración,
competencia, derechos, obligaciones y fuente de financiamiento del Fondo se
determinarán con una Ley Especial.
Los criterios para determinar el
valor del predio rural de explotación agropecuaria, bosques y predios
boscosos y los utilizados en la construcción los determina, conforme al
cultivo, clase y distrito catastral, con un decreto especial el ministro de
Agricultura y Recursos Forestales.
Los criterios de la vivienda los
determina con un decreto especial el ministro de Medio Ambiente,
Edificación y Vivienda.
Los criterios de los barcos y
pequeños barcos los determina el ministro de Marina Mercante,
Tráfico y Comunicaciones.
Los criterios de las empresas los
determina el Presidente del Fondo Croata para la Privatización.
Los criterios de las bienes
muebles del art. 48 de esta Ley los determina el ministro de Cultura, ministro
de Educación y Deportes y el administrador de la Administración
Estatal de Protección de la Cultura y de los Bosques Naturales, cada uno
de ellos, dentro del área que le corresponde.
Si la valuación actual de
los bienes no es posible realizarla para los párrafos 2, 3 y 4 de este
artículo, los criterios para estimar la valuación de esos bienes
los determinará el ministro de Finanzas.
El trámite, si esta Ley no
dispone algo distinto, se inicia con la petición del anterior
propietario.
La petición se presenta
ante la Oficina de la Zupania del lugar en la que se encuentran los bienes
objeto de la reparación.
El trámite se inicia en la
presentación de la petición ante la Oficina de la Zupania
competente.
De la petición del
párrafo 1 de este artículo se dará traslado al ombudsman
de la República de Croacia, quien será parte en el procedimiento.
El propietario anterior
está obligado a iniciar el trámite dentro del plazo de 6 meses
desde el día en que se ponga en vigencia esta Ley, salvo el caso del
art. 26 de esta Ley.
El trámite iniciado ya
vencido el plazo del párrafo 3 de este artículo, será
rechazado y el peticionante perderá todos los derechos de esta Ley .
La petición de
reparación por las propiedades quitadas contendrá:
1. Datos del peticionante del
trámite
Si la petición la inicia el
propietario anterior: nombre y apellido, datos del nacimiento y domicilio,
prueba de poseer la ciudadanía croata, número registral
único de ciudadano, nombre, apellido y domicilio del apoderado si el
peticionante del trámite no tiene domicilio en el territorio de la
República de Croacia.
Si la petición la inicia el
descendiente legal: prueba que posee la ciudadanía croata, datos de la
fecha de nacimiento y defunción y último domicilio del anterior
propietario, elementos con los que prueba que se encuentra comprendido en el
primer orden sucesorio con el anterior propietario.
2. Datos de los bienes que es
objeto de la reposición y si la petición se relaciona con
inmuebles, deberá incluirse: los datos del lugar donde los inmuebles se
hallen y quien actualmente tiene el derecho de propiedad o de aprovechamiento
sobre el mismo, el número de parcela catastral y número de
inscripción en el Registro de Propiedad en la cual se encuentre la
propiedad.
3. Fundamento de la estatización
o socialización de la propiedad que es materia de reparación.
Junto con la petición
deberá acompañarse:
1. La evidencia de la
ciudadanía croata o de haber conservado ininterrumpidamente el domicilio
en la República de Croacia.
2. El acto jurídico de la
incorporación de Estado, o como propietario socializada del bien.
3. El certificado de dominio con
todas las inscripciones y anotaciones, desde el día de la
nacionalización hasta el del inicio del trámite.
4. El poder certificado por autoridades
del Estado Croata.
5. Certificado de la partida de
defunción o resolución de la ausencia con presunción de
fallecimiento, si el trámite lo inicia el heredero legítimo.
6. Sentencia definitiva de
sucesión.
7. Evidencia o pruebas diversas en
las cuales se puede demostrar la fundamentación del pedido.
El trámite de
reparación por propiedades quitadas se llevará conforme las
disposiciones de la Ley de procedimiento administrativo (Bol. Of. 53/91) si
esta Ley no prevee algo distinto.
Después del correspondiente
trámite en el que se evalúan las evidencias decisivas para
decidir sobre la petición, la Oficina de la Zupania competente
traerá la resolución sobre la reparación de las propiedades
quitadas.
La resolución del
párrafo 1 de este artículo deberá contener
obligatoriamente los datos del anterior propietario o del heredero
legítimo a quien se le otorgue el derecho a la reparación, los
datos de los bienes de los plazos de la parte dispositiva de la resolución
y de los gastos del trámite.
La resolución de Primera
Instancia del art. 69 párrafo 1 de esta Ley será notificada por
la Oficina de la Zupania al Ministerio de Justicia y al Ombudsman, dentro de
los 15 días.
El Ministerio de Justicia
podrá, dentro del plazo de 60 días desde el día de la
notificación de la resolución de 1¦ Instancia, anular la
resolución por un principio controlador, y devolver el trámite a
la Oficina de la Zupania para un nuevo procedimiento.
Dentro del plazo del
párrafo 2 de este artículo el Ombudsman podrá recomendar
al Ministerio de Justicia la anulación de la resolución de
1¦ Instancia.
Si el Ministerio de Justicia en su
función controladora, no anula la resolución dentro del plazo del
párrafo 2 y 3 de este artículo, la misma será notificada a
las partes.
La resolución de 1¦
Instancia que no fue anulada por el Ministerio de Justicia ni el Ombudsman
propuso su anulación, la Oficina de la Zupania notifica la misma a las
partes y al Ombudsman, quienes podrán, dentro del plazo de 15
días de recibida la resolución, apelarla ante el Ministerio de
Justicia.
Contra la resolución que
resuelve la petición de reparación por las propiedades quitadas,
podrá presentarse apelación ante el Ministerio de Justicia.
La apelación se presenta
dentro de los 15 días, del día de la notificación.
La Oficina de la Zupania
competente para dictar la resolución del art. 69 de esta Ley está
obligada a notificar la misma a todas las personas interesadas y al Juzgado de
Registro Inmobiliario dentro de los 30 días del día en que la
resolución adquiere autoridad de cosa juzgada.
El Juzgado de Registro
Inmobiliario ejecutará las modificaciones del estado Inmobiliario
Registral de acuerdo a su función oficial.
Si entre las partes del
trámite de la resolución del art. 69 de esta Ley existe alguna
controversia vinculada con alguna evidencia de la cual dependa algun derecho o
una controversia sobre la existencia de algún derecho, la Oficina de la
Zupania competente podrá interrumpir el trámite y recomendar a
las partes, que inicien juicio u otro procedimiento ante el órgano
competente.
A pedido del propietario anterior
el Juzgado podrá decretar como medidas preliminar la de prohibir la
disposición de los bienes, que sea materia de reparación de
propiedades quitadas conforme a las disposiciones de esta Ley, en cuanto el
propietario anterior considera verosímil que exista peligro de traspaso
de las propiedades u otras razones justificadas, conforme las disposiciones de
una Ley especial.
Con la petición de medidas
preliminares, al anterior propietario le nace la obligación desde el
día en que iniciara la misma y dentro de los 30 días, de
acompañar la constancia, de que ha iniciado el trámite de
reparación de propiedades quitadas ante el cuerpo competente.
Las partes que intervienen en el
trámite de reparación por propiedades quitadas de acuerdo a las
disposiciones de esta Ley, puede celebrar una transacción ante la
Oficina de la Zupania competente, o ante el Juzgado o escribano público.
La transacción tiene la autoridad de la cosa
juzgada.
Para todas las peticiones y todos
los actos en los trámites previstos en las disposiciones en esta Ley no
se abonarán gastos de administración.
La República de Croacia
adquiere el derecho de propiedad sobre los bienes que sean materia de
reparación en base a las disposiciones de esta Ley, en relación a
aquellas cuya petición de reparación no se presente o fuera rechazada
con autoridad de cosa juzgada, y si no se resolviera algo distinto.
Los ministros competentes
dictarán disposiciones especiales en vista del art. 63 de esta Ley
dentro del año, desde el día en que se ponga en vigencia esta
Ley.
El Gobierno de la República
de Croacia podrá dictar decretos especiales para la aplicación de
la presente Ley.
La presente Ley se
publicará en el Boletín Oficial y entrará en vigencia el 1
de enero de 1997.
Zagreb, 11 de octubre de 1996
Conferencia del Lic. Franjo Blazevic
Franjo Blazevic, actual embajador croata en Chile,
visitó el "Kulturni Klub" de Buenos Aires del que fuera
presidente en otro tiempo. La visita se realizó el 27 de diciembre de
1996.
Blazevic -que vivió hasta hace pocos años
en la Argentina- dio un panorama de las características de la
inmigración croata de Chile y su situación actual.
"Solemos hacer una distinción entre
inmigración económica e inmigración política y esto
no es tan exacto", según Blazevic, ya que la inmigración
económica ha sido consecuencia de una asfixia dado por la
situación política. "En un pueblo marítimo como el
nuestro, pescados y pan siempre hubo y más no necesitamos. Hubo otras
causas subyacentes para la inmigración". Blazevic se refería
a la leva de soldados de todos los varones a partir de la pubertad; fue
así que muchos partieron para no morir en una guerra que no era la suya.
Habiendo dicho esto en una conferencia en Chile se le acercó un
señor ya mayor que muy emocionado le dijo, "ahora sé por qué
mi madre me puso en un barco cuando era apenas jovencito; yo creí que
nunca me había querido, ahora sé que prefirió no verme
nunca más pero pensar que tenía una vida en algún
lado".
(Hay otros que no concuerdan con que esta haya sido
una causa significativa para la emigración de fines del siglo pasado y
principio de este y establecen como causa el que Austria se olvidara de
Dalmacia al momento de comprar vinos y favoreciera a Italia, circunstancia que
coincidió con la peste que asoló los viñedos de las islas
croatas. Lo cierto es que la emigración de las islas fue masiva, en
cambio la gente de la costa no emigró de la misma manera.)
La gran inmigración a Chile se produjo en los
primeros años de este siglo y es dálmata en su mayoría,
particularmente hay muchos de la isla de Brac.
Estos croatas llegaron en primer lugar a la Argentina
y luego fueron al sur en grandes cantidades, atraídos por noticias y
anhelos de conseguir oro. En realidad, lo que había cerca de Punta
Arenas -en el sur de Chile- era el fuerte Bulnes, una colonia penal. La ciudad
de Punta Arenas nació precisamente como abastecimiento de esa colonia.
Bulnes, presidente de Chile en esos años, tuvo noticias de la existencia
de "muchos extranjeros que decían haber pertenecido al imperio
austrohúngaro pero que no hablaban alemán" y,
pragmáticamente decidió darles la ciudadanía. Fue
así que se instalaron y comenzaron a prosperar.
Fue una lucha a brazo partido que incluyó la
convivencia -de distinta suerte e intención- con los indios. Hubo muchos
que los adoptaron como propios; como sucedió con la última
representante de los yaganes, Rosa, hoy desaparecida.
La generación que les siguió, con
muchos sacrificios de por medio, logró lo que Florencio Sánchez
dibujara en su célebre obra "M'hijo el dotor". La mayor parte
de los hijos tuvieron acceso a la universidad.
Otro grupo de croatas fue al norte, a Antofagasta,
lugar que- sobre todo en ese momento- era más que inhóspito. Se
dedicaron a trabajar en los salitrales y luego en el cobre de las minas;
allí también prosperaron.
Tanto en Antofagasta como en Punta Arenas fueron
terribles las condiciones en las que tuvieron que sobrevivir. Pero Punta Arenas
terminó convertida en una ciudad europea en miniatura, con el cincuenta
por ciento de la población descendiente de croatas. Hoy - aunque
quizá no tanto como hace 60 años- en cada esquina hay un comercio
con nombre croata.
Como se dijo, los croatas buscaron ser comerciantes
porque había sólo dos clases, la alta y la baja. Y ese fue el
factor de su ascenso social cuyo resultado es que hoy ocupan un lugar
privilegiado. Tanto los hijos de los de Antofagasta como los de Punta Arenas
confluyeron en las Universidad de Santiago.
Por otra parte, al haber una población
relativamente pequeña en Chile, el croata que llega se destaca
rápidamente a diferencia de lo que sucede en la Argentina donde
quizá pase más desapercibido.
Hoy, entonces, los chilenos de origen croata
están en todas las áreas y son muy respetados. Las letras, el
arte, el mundo académico, el político y el empresario. Como uno
de los ejemplos, la obra literaria "Desde lejos y para siempre" forma
parte de la literatura chilena y hace poco fue traducida al croata.
Puntualizó Blazevic que el joven que hoy tiene
veinte años y desciende de esa inmigración de los primeros
años de este siglo se siente chileno en primer lugar y croata todo el
tiempo; muy pocos mantienen el idioma pero sí la pertenencia y la
denominación.
En el ámbito político son
muchísimas las figuras que tienen origen croata. Blazevic observó
que éstos muchas veces salen del protocolo llevados por el entusiasmo de
encontrar croatas.
En los comentarios finales entre la concurrencia se
dijo que el escritor Skarmeta, que tuviera tanto éxito con su novela
"El cartero de Neruda" en los primeros años de la
década de los noventa, se mantuvo renuente a su origen pero hoy se
declara abiertamente croata.
Fray Ivan -de la parroquia croata Nikola Tavelic en
Buenos Aires- preguntó si podía decirse que en Chile los
franciscanos tuvieron una actuación importante. No fue así,
prácticamente no hubo misión franciscana y nunca comparable a la
que hay en la Argentina.
CVE
Conferencia pronunciada por el Prof. Ante Petric
"Cuando volví definitivamente a Zagreb,
una periodista me preguntó ¿cuándo decidió volver a
Croacia? Le contesté: puedo decir el día, la hora y el lugar; el
6 de mayo del 45, en Ilica y Frankopanska a las dos de la tarde."
Así comenzó el informe que el encargado
del Ministerio para el Retorno, profesor Ante Petric brindó en el
salón de Tejar en diciembre de 1996.
"Creo que esta fue una decisión de todos
los que estábamos en ese momento allí. La mayoría de ellos
no la pudieron cumplir, muchos murieron en la frontera, muchos en las prisiones
y otros en tierras ajenas."
"Gracias a Dios yo pude volver",
continuó Petric e hizo algunas precisiones.
Croacia es un país donde se puede vivir, donde
pueden vivir los croatas y donde pueden vivir tanto aquel que tiene algo de
sangre croata como el que no tiene ni una sola gota.
Pero Croacia no es para los que agarran un mapamundi
porque están mal en la Argentina y entonces miran qué les puede
ofrecer Australia, Canadá o Croacia. Croacia no es para los que eligen
especulativamente o al azar. "Pero si existe ese factor que no podemos
cuantificar ni poner en la computadora, es decir el amor, entonces no hay que
dudar."
Dirigiéndose a los mayores, Petric dijo sin
más: "Yo no sé qué esperan... sé que muchos no
pueden volver porque tienen sus lazos familiares entretejidos de tal manera que
no lo pueden hacer, pero sé que otros no lo hacen porque tienen
miedo."
"Croacia es una tierra de futuro para los
jóvenes, para los mayores es una tierra de presente y deben aportar sus
vivencias, son testigos de lo que pasó. Hay un gran interés en
saber lo que pasó hace 50 años, aquello de lo que nunca se
habló."
"No quiero engañar a
nadie, sin embargo, no es fácil la propuesta.
Yo tengo la misión dada por el presidente
Tudjman de modificar el pensamiento y la corriente de las migraciones.
Entre las dificultades que tenemos, es importante
saber que Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental están
aún ocupadas, mientras continúa el proceso de
reintegración pacífica.
Tenemos además cientos de miles de refugiados
de Bosnia (no ya de Herzegovina donde la gente empezó a vivir dentro de
parámetros de normalidad)".
Por otra parte, Petric da por hecho que hay en
Croacia una tremenda burocracia proveniente de la cultura del megaestado, que
sólo se modificará con un cambio total de cultura que puede
llevar 20 años; esto resulta inevitable.
Mencionó la existencia anterior de
megaempresas -que si no tenían 5000 empleados no existían- que
producían cosas inútiles, pero se mantenían por motivos
políticos. Croacia tuvo además el problema de las empresas
repartidas en los otros países de la ex-Yugoslavia y debió
recomponer esas partes faltantes. Ya lo está haciendo aunque con muchas
dificultades porque Yugoslavia era sostenida por Occidente con el slogan del
"interesante proyecto autogestionario". Así estaba en los
planes institucionales de todos los organismos financieros internacionales;
ahora se terminó eso. Croacia es entonces un país más en
el contexto mundial que no tiene prebendas como las tenía Yugoslavia y
que tiene que competir.
También hay algunos problemas con la prensa.
Los periódicos Globus y Feral hacen campañas pagadas por
intereses que van en contra no de un gobierno sino de todo el Estado. Quieren
ubicar a Croacia en extrañas integraciones balcánicas.
"Croacia es una tierra centroeuropea", repitió Petric las
palabras de Tudjman y de Mate Granic, "dejamos atrás a los
Balcanes. Y no habrá presiones que nos hagan volver atrás".
Ya está creada esa conciencia en el Consejo Europeo, aún cuando
no se hubieran firmado los compromisos que buscaba el este consejo.
"De cualquier manera Croacia empieza su vida sin
ninguna hipoteca con los Balcanes. Respeto de buenos vecinos -a los que
realmente lo son- y nada más", concluyó.
Se han firmado acuerdos con Suiza
e Italia para garantizar las inversiones y a fin de 1996 se harán con
Alemania.
Por todo esto es que podemos decir que el camino
está abierto delante nuestro.
Se abrió también Croacia para el
turismo y el turismo para Croacia.
Por otra parte se considera que la toma de
posesión de Eslavonia terminaría en primavera, aún cuando
quedan grandes interrogantes sobre los habitantes serbios que se
quedarán y el retorno de los croatas a casas que están ocupadas.
Las posibilidades laborales en
Croacia están de acuerdo a la capacitación, sobre todo en
relación a la técnica. Sin dudas, el ingeniero aeronáutico
que además maneja varios idiomas conseguirá rápidamente
dónde ubicarse.
Sin embargo, hay un compromiso para el caso de
empleados administrativos de buscarle trabajo con mucho énfasis. Al que
no tenga algo específico se le buscará un trabajo porque hay una
decisión política en ese sentido.
Con respecto a los títulos universitarios,
aclaró que se requiere los certificados analíticos. Actualmente
están solucionadas las equivalencias para los profesionales de la
medicina.
Para inscribirse en los ciclos primario y secundario,
los alumnos deben tener la nacionalidad croata. Mientras la consigan pueden ser
oyentes: hay una decisión política de facilitarles todo,
tratarlos muy bien y apoyarlos con clases de idioma.
En cuanto a la vivienda, admitió Petric que no
era barata en Zagreb -sabemos que tampoco lo es en el Barrio Norte
porteño- pero los precios disminuyen sensiblemente al alejarse de Gornji
Grad o al salir a ciudades más pequeñas.
El metro cuadrado en el centro de Zagreb está
valuado en 1500 dólares. Pero Petric recordó que en Buenos Aires
más de uno viaja una hora u hora y media para llegar al trabajo; de
manera que se puede vivir también lejos del centro.
Los precios de la vivienda en Karlovac, por ejemplo,
son diferentes. Se puede comprar una casa por 600 dólares el metro y un
departamento por 300 y hasta 250 dólares el metro.
Exhortó a no detenerse a los que tienen
cobertura social como jubilados -PAMI- ya que en Croacia la atención es
muy buena. Se extendió sobre la medicina croata, la minuciosidad de los
médicos y la atención aun para aquellos que carecen de seguro.
Respondió luego a preguntas
que se le hicieran.
Sobre si se reconocen los trabajos hechos en el
exterior a los efectos previsionales respondió que Croacia firmó
acuerdos con todos los países europeos a ese respecto pero aún no
con Latinoamérica; están en esa elaboración y espera se
concrete a fin de año.
Mencionó el proyecto de la autopista Zagreb-Split,
un trabajo ya comenzado que demandará 5 años y tendrá una
vía que pasa por Lika y otra por Bihac.
Sobre la situación en Petrinja, contó
que cuando llegó en 1991 no había ser alguno con vida excepto una
mujer que dijo "mi marido desapareció, mi hijo
también,¿ y quién iba a quedar de los croatas? me
quedé yo". "¿Qué va a hacer ahora?, le
preguntó Petric". "Lo que Dios quiera y los croatas
hagan". Cuando volvió en 1996, Petrinja estaba ya en
reconstrucción. "No la reconocí", dijo Petric.
Repitió que sin duda el gobierno croata
recuperará Vukovar y prometió: "Todos los que estamos
aquí lo veremos en vida".
CV
MATO MARCINKO, Zagreb
Traducción Dr. Francisco Majcen
Allá donde las estribaciones alpinas se
convierten en las llanuras del río Sava, en una de las siete colinas que
descienden del Medvednica se acomodó Zagreb, residencia y capital de
todos los croatas.
En el corazón de Zagreb -en Opatovina-
vivía el hombre ya en la Edad de Piedra. En la ciudad alta o Ciudadela[30]
se encuentran restos de asentamientos desde el s. XII A.C.. En la calle Dezman
y en los cementerios de Vrabac y Horvatin se encuentran asentamientos de
población en forma ininterrumpida desde la prehistoria hasta el arribo
de los primigenios croatas.
Los conquistadores romanos
prefirieron el llano y el río a la montaña o los bosques. En los
valles les resultaba más fácil construir caminos militares.
También por los caminos fluviales era más fácil
comunicarse con los pueblos y las regiones más remotas. Por ello los
romanos construyeron en el primer siglo después de Cristo su ciudad de
Zagreb en la orilla derecha del río Sava y la llamaron Andautonia. Era
ésta una gran ciudad, con hermosos edificios, con lujosos balnearios
públicos, un apropiado sistema de recolección de residuos y su
propio puerto fluvial sobre el río Sava.
Ya en época de los romanos, Zagreb fue un
importante cruce de caminos de paso hacia los puertos del mar Adriático.
Por él corría la famosa ruta del ámbar que por vía
marítima y terrestre llegaba del Báltico y se comunicaba con el
este, centro y sur de Europa. Por esa ruta llegaba el valioso ámbar
desde las costas del Báltico a las tierras del norte del
Adriático.
Por esa misma ruta del ámbar llegaron desde el
Báltico a Panonia los primigenios croatas kaikavianos alrededor del
año 1200 A.C., conjuntamente con los ilirios o inmediatamente
después de éstos. Así concluye en base a los rastros
linguísticos, el filólogo Valentin Putanec, que ubica a estos
primeros croatas kaikavianos en el siglo I situándolos en la zona
comprendida entre las cuencas de los ríos Sava y Drava. Cuando estos
primeros croatas kaikavianos se asentaron en el actual territorio de Zagreb lo
más probable es que lo hayan hecho en las laderas del Medvednica. En esa
época Andautonia, construida en la actual Scitarija (término que
probablemente proviene de skiti ó sciti = escitas) era una
población romana (municipio) con administración,
constitución y leyes propias. La comunidad de Andautonia -Res publicae
Andautoniensium- se extendía exactamente desde el extremo este al
extremo oeste de las colinas de Zagreb con su eje orientado al río Sava.
La romana Andautonia es considerada el núcleo de la actual Zagreb. Entre
los s. V y VII arribaron nuevos y grandes contingentes de croatas desde los
territorios trascarpáticos de la llamada Gran Croacia y ocuparon las
provincias romanas de Panonia y Dalmacia. Desde ese entonces Zagreb es una
ciudad croata.
En tiempos remotos el territorio de la actual Zagreb
era una bahía del mar Panónico y la alta cima del Medvednica y
las demás montañas cercanas eran islas. Cuando el mar se
replegó quedaron el río Sava y las boscosas laderas del
Medvednica.Estas laderas primero en forma escarpada y luego suavemente
descienden hacia el valle del río Sava. Es en esas laderas escarpadas
donde buscaron refugio los habitantes de la abandonada Andautonia en
épocas de las grandes migraciones de los pueblos. Los sobrevivientes de
la comunidad de Andautonia se asentaron en el escarpado terreno del actual
Kaptol[31],
en donde ya se encontraba probablemente establecida una población
fortificada, protegida a su vez por una atalaya situada en lo que es la
Ciudadela.
El historiador Ferdo Sisic considera que la actual Zagreb en
la época romana era seguramente un villorio protegido sobre el arroyo
Medvescak que pertenecía a la ciudad de Andautonia. No lejos de ese
villorio pasaba la importante ruta romana Poetovio (Ptuj)- Andautonia
(Zagreb)-Siscia (Sisak). Una ruta romana iba de Sisak a Senj y la otra por el
valle del río Una pasando por Knin llegaba a la romana Salona (hoy
Solin). De estas rutas usufructuaron los croatas desde su llegada como medio de
comunicación entre sus territorios danubianos y sus territorios sobre el
río Drina y el mar Adriático. La alguna vez floreciente ciudad de
Andautonia en la época de la llegada de las grandes migraciones croatas
era una de las localidades más grandes a lo largo de esa ruta
`internacional' que unía Iliria y Panonia con Italia.
Pero cuando llegaron los tiempos
inseguros, las murallas de Andautonia ya no constituyeron un refugio y desde lo
alto de la torre de la Ciudadela se podía avizorar desde lejos a los
enemigos. Por ello los croatas resolvieron trasladarse para siempre y asentarse
en forma permanente a la Ciudadela y a Kaptol. De esta manera crearon los
cimientos de la futura capital de todos los croatas.
Ya tempranamente la Ciudadela fue asiento de una
parroquia croata. A principios del s. IX es la segunda capital del soberano de la
Panonia croata, Ludovico. En épocas del soberano de la Panonia croata
Braslav (880-897) éste, con su esposa Ventescela, se inscribió
como peregrino en el famoso Evangelio de Cabdad (Cebdad), siendo Zagreb
probablemente su capital. Como dice un anónimo escriba del rey
húngaro Bela III, en el s. X los jefes militares húngaros
intentaron conquistar una fortificación llamada Zabrag; eso demuestra
que Zagreb era ya un centro político de importancia. A fines del s. XI
Zagreb se convierte en sede de un Obispado, y posteriormente también en
sede del delegado real de Croacia (Dux Totius Slavoniae), que era un noble.
Este gobernaba un enorme territorio que comprendía desde - el Drava y el
Danubio hasta el mar Adriático. "Por lo expuesto y desde antiguo,
Zagreb es el centro político, económico y cultural de todo el
pueblo croata", dice Tomislav Heres.
En vísperas de la creación del Obispado
de Zagreb las condiciones de la comunidad en la colina de Kaptol alcanzaban ya
un marcado nivel de civilización y cultura. ¿Cuán grande
era Zagreb alrededor del año 1094 en que fue creado el Obispado de
Zagreb? El poeta e historiador del arte Josip Stosic demostró que la
Iglesia primada de Zagreb al tiempo de su primera edificación superaba
en mucho las necesidades de la población de esa época. El ancho
de las naves tenían mas de treinta metros, lo que puede hacerla
considerar como una de las más grandes construcciones por su
dimensión, sobrepasándola únicamente algunas pocas
iglesias de ciudades europeas. De ello podemos concluir que Zagreb en ese
tiempo era mucho más grande de lo que generalmente se cree.
Pavao Ritter Vitezovic, basándose en la
tradición oral, asevera que en Zagreb antes de la creación del
Obispado ya existían varias iglesias y que una de ellas fue elegida como
Catedral. A similar conclusión arriba Ivan Krstitelj Tkalcic[32]
haciendo notar que ya antes de la creación del obispado existía
un desarrollado culto a la Virgen María. Asimismo, Ante Ivandija asevera
que en Zagreb preexistía la así denominada catedral preludovica.
Nada Klaic concuerda con Vitezovic y con Tkalcic en cuanto presuponen que antes
de la llegada del rey húngaro Ladislao a Zagreb no sólo
existía una población Zabrag (Zagrab, Zagreb) sino también
iglesias. En base a las más recientes excavaciones en la catedral de
Zagreb, Ana Deanovic concluye que en el lugar que actualmente ocupa la Catedral
existía antiguamente una iglesia, la que tal vez fuera construida antes
del s.IX.
Como estimó Stjepan Krivosic, en la época de
la creación del Obispado, Zagreb podía haber tenido alrededor de
500 habitantes. La situación geográfica de Zagreb fue el motivo
determinante para su designación como sede de un nuevo Obispado. Esto
fue debido a que se encontraba aproximadamente a medio camino entre
Hungría y el centro de Croacia, en la intersección de varias
rutas militares de las cuales la primera provenía de Hungría
pasando por Koprivnica y Krievci y la segunda de Varadin pasando por la
región Zagorje y Susedgrad en tanto la tercera se dirigía al sur
cruzando los ríos Sava y Kupa en donde se bifurcaba; dirigiéndose
uno de sus ramales hacia Senj y el otro seguía por el valle del
río Una pasando por Knin hacia Split. Zagreb, sostiene Vladimir
Gvozdanovic, ya en épocas de los antiguos croatas era muy importante,
compitiendo con Siscia (Sisak). La primera población croata en Kaptol
estaba estratégicamente protegida por los pantanos de Ribnjak y el
arroyo Medvescak. A pesar del paso del tiempo lo que se demostró con los
hallazgos en las tumbas, es que Zagreb estaba conectada con las demás
antiguas regiones históricas croatas: Dalmacia y Eslavonia, y con las
poblaciones croatas de la Panonia danubiana y no lejos de Zagreb circulaba la
vieja ruta romana. La real fortaleza en la Ciudadela inspiraba confianza. La
privilegiada ubicación de Zagreb también estaba dada por la
excelente protección que le ofrecían los bosques de Medvednica en
tanto por el sur estaba el río Sava y los pantanos.
El acta fundacional del Obispado de Zagreb no se ha
conservado. El acta bautismal tanto del Obispado cuanto de la ciudad de Zagreb
lo constituye el documento del Arzobispo de Ostrogon[33],
Feliciano, del 26 de abril de 1134. Ese día el Arzobispo Feliciano
resolvió el pleito por el bosque de Dubrava entre el Obispo Macilino de
Zagreb y el noble Adalberto de Somod y lo hizo en favor del Obispo de Zagreb.
En ese documento de Feliciano en que se conserva la citada sentencia, se
menciona por primera vez en forma escrita el nombre de la ciudad de Zagreb:
"En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
Durante el reinado del muy noble rey Ladislao, mientras conducía la
Iglesia de Ostrogon el Primado Aka y el Obispo de Backa era Fabián, el
de Veszprém era Julio el noble Grab de Somod, el susodicho rey,
inspirado en la bondad Divina y por el consejo de estos y otros dignatarios
creó el Obispado de Zagreb, para que sea preocupación del obispo
que aquellos que equivocando el camino cayeron en la idolatría
apartándose del respeto a Dios, vuelvan al camino de la Verdad. Para que
enseñe, es decir, supla la ignorancia de este pueblo encontró el
rey, (Ladislao) a un checo como la persona más conveniente para ello,
varón y hombre honorable llamado Duh. A éste por intermedio de su
capellán Fancoika lo convirtió en pastor de esta
Iglesia...".
¿De dónde proviene el nombre Zagreb? Numerosas
son las hipótesis sobre el origen y el significado de este nombre,
ninguna de las cuales está totalmente demostrada. Popularmente se hace
proceder este nombre del verbo "zagrabiti" (agarrar) (nota 5) Así
una leyenda relata que en donde hoy se erige Zagreb antiguamente había
un desierto. Por allí pasaba un noble con sus tropas durante una gran
sequía. Extenuado por la sed clavó su espada en la tierra y de
ella brotó una fuente de agua clara, y el noble gritó:
"Zagrabite" (Agarren). Y de ahí según esta leyenda
nació el nombre de Zagreb. Un relato similar nos cuenta que un noble le
gritó a una moza de nombre Manda, la que estaba parada junto a una
fuente: "Manduso zagrabi! (Manda, agarra!)[34].
Por ello esa fuente -hoy existente en la plaza Jelacic- se llama Mandusevac, y
la ciudad Zagreb. Por la leyenda que recogió Nikola Bonifacic Roin, la
ciudad de Zagreb recibió el nombre por un hechicero llamado Zagreb el
que curaba a los enfermos con el agua de la fuente de Mandusevac. Bonifacic
Rozin nos recuerda también que en un documento de la Edad Media se
menciona a un noble de Croacia- Eslavonia de nombre Zagreb.
Científicamente existen también numerosas
hipótesis sobre el origen del nombre Zagreb. En tanto que en las
escuelas todavía la enseñanza gira alrededor de aquella
hipótesis que dice que el nombre Zagreb tiene un origen eslavo y que
proviene del verbo 'zagrepsti' (raspar)[35]
en su acepción de "ukopati" (enterrar)[36].
Entre muchas teorías se encuentra la interesante de
Stjepan Krizin Sakac quien hace provenir el nombre Zagreb de la palabra persa
"zahrab" (que posee dos acepciones: 1. pájaro; 2. una especie
de pájaro cantor[37]),
la que en croata se pronuncia "zagrab" y zagreb",
señalando que el término lo trajeron los croatas provenientes de
Irán. Sakac describe el origen de este modo: Zagreb ya desde el s. VII
era el asiento de los croatas posavianos[38]
habiendo tenido allí su origen la veneración a la Virgen
María. Las más antiguas zonas de Zagreb -Vicus Latinorum- son la
calle Vlaska y la Ciudadela. Esta remota ciudad asentada en los escarpados
peñascos de las colinas de Zagreb, constituyó uno de los
vértices más fuertes y primordiales del poderoso triángulo
defensivo conformado por la Ciudadela (Zagreb), Sused Grad erigido en la
desembocadura del Krapina en el Sava y Medvedgrad debajo de Sljeme. En ese
estratégico triángulo debemos buscar el llar de los antiguos
gobernantes croata-Panónicos. La mejor prueba de que en el territorio de
la Ciudadela inmediatamente después de su arribo se asentaron los
recién eslavizados croatas iranios que aún no habían
olvidado su antiguo idioma, son las palabras Tuskanac (que proviene de la
palabra persa "tuskan" que significa conejo), Zagreb y Ban. El actual
Kaptol hasta fines del s. XI no estuvo habitado y en él durante
quinientos años sólo se oyó el trinar de los
pájaros. Así como los habitantes de la Ciudadela denominaron a
las guaridas de toros salvajes que se encontraban al otro lado del río
Sava Turovo, de donde proviene el término Turovo polje ó
Turopolje (Campo de Toros), así también a la caza de conejos
(tuskan= conejo) con el término iranio - parcialmente eslavizado- de
Tuskanac, también emplearon un término totalmente iránio
para designar a ese lugar vecino centro de reunión de los eslavos
Zagrab- Zagreb. Ese término se fue extendiendo y empezó a abarcar
a las zonas más antiguas tal como la calle Vlaska y la Ciudadela y
finalmente el nombre Zagrab- Zagrabia-Zagreb se convirtió en
omnicomprensivo de todas las zonas que hoy conforman Zagreb, así Kaptol,
la calle Vlaska, Nova Ves, Ciudadela, Tuskanac y la ciudad baja.
En el más antiguo misal de Zagreb llamado 'Missale
Antiquissimum', que data de fines del s. XI o principios del s. XII escrito
para su empleo en el recién creado Obispado de Zagreb, se encuentran los
restos de preceptos religiosos provenientes de la antigua Provincia
Eclesiástica de Srijem-Sisak y de los cuales no se encuentran similares
reglas en Occidente (por ejemplo las reglas sobre bautismos, la
consagración y el empleo del agua bendita en las ceremonias, etc.). Este
misal menciona a la iglesia de Santa María (Sveta Marija) y la en ese
tiempo iglesia de San Esteban Mártir. La primera, como investigó
I.K. Tkalcic, fue la antigua iglesia de Santa María sita en la calle
Vlaska y que fuera destruida por los tártaros en el año 1241, en
tanto que de la segunda todavía se conservan algunos restos en la
Capilla del Palacio Arzobispal. En base a ello la iglesia de Santa María
de la calle Vlaska existió con anterioridad a la creación del
Obispado de Zagreb entre los años 1093/94 y desde la creación del
mismo y hasta el año 1217 sirvió de sede obispal y en ella se
empleaba el viejo misal del Obispado de Srijem-Sisak. En base a todos estos
antecedentes Sakac concluye que los croatas panónico-posavianos conocieron
por primera vez el culto a la Virgen María en tierras de la actual
Zagreb y que el Vicus Latinorum con su iglesia de Santa María era para
todo el norte de Croacia como una verdadera Belén en la cual los nobles
croatas provenientes del este encuentran el culto al Niño con
María su Madre y sabiamente se inclinan con sumo respeto y profunda
devoción ante él. Así desde la calle Vlaska la Virgen
María conquistó la Ciudadela y a Kaptol siéndole en ésta
consagradas la recién construída iglesia Catedral y la iglesia
Parroquial. Termina diciendo Sakac, que con la conformación de las
principales zonas de la ciudad de Zagreb (a la que se apoda la "Ciudad
Blanca") llamadas Ciudadela, Tuskan, Zagrab también nace el culto a
la Virgen María y ello desde los primeros tiempos de la vida nacional
croata en estas lindas tierras del sur.
Con Sakac coincide el iranista
Silvije Grubisic respecto a que Zagreb en el viejo idioma persa significa
'pájaro'. Grubisic considera que el nombre del suburbio de Zagreb
Borongaj proviene del antiguo persa, boron, lo que también
significaría pájaro. Partiendo de que la palabra zahrab,
también en el antiguo persa significa 'agua' ó 'murmurar del
agua' Tomislav Heres previene que el nombre Zagreb podría también
significar lugar con agua murmurosa, ello relacionado a la abundancia de agua.
Heres advierte además que el nombre Zagreb tiene la misma raíz
que el nombre de las montañas iraníes del Zagr-os. En dichas
montañas el rey persa llamado Rey de Reyes, Darío I El Grande en
el año 520 a.J.C. hizo construir un placa en cuya inscripción se
nombran a los Harauvati-Hrvati (croatas). Así el nombre Zagreb
podría provenir del agregado a la raíz "Zagr" de
"reb" (Zagr-reb), y 'reb' según Skok en el antiguo idioma
eslavo eclesiástico significa "colorido", de donde Zagreb
podría significar "lugar debajo de las colinas en donde hay
pájaros coloridos''.
Después de la elección de la ciudad de
Zagreb como sede del Obispado, ésta se convirtió en el centro
cultural y religioso del norte de Croacia y a partir del s. XIII también
político, para convertirse en el s. XVII en el centro de toda Croacia.
La elección del húngaro Koloman de la dinastía Arpad como
rey de Croacia y su coronación con la corona de Zvonimir en la ciudad de
unción de los reyes croatas Biograd (Biograd na Moru) fue la causa por
la cual el centro de la nación croata comenzó lentamente a
desplazarse del sur hacia el norte. Hace falta resaltar que con el advenimiento
de la dinastía húngara de los Arpad al trono de Croacia,
ésta no perdió en un sentido jurídico internacional su
soberanía, ya que a partir de este suceso estaba ligada a Hungría
únicamente por la persona del soberano. En el año 1260 el rey
Bela IV de la dinastía Arpad resuelve que gobierne en su nombre y como
su lugarteniente un ban de sangre real. Con esa decisión se ratifica la
soberanía de Croacia. A partir del año 1261 el hijo menor del rey
Bela IV como ban de toda Croacia, Eslavonia y Dalmacia tiene su asiento en
Zagreb y en Knin. Este es el primer paso en el fortalecimiento del rol de
Zagreb como centro nacional croata. El mercado de la Ciudadela cercano al
Obispado de Zagreb, posee ya muchas libertades y derechos los que les fueron
otorgados por el rey Bela IV cuando éste se liberó de los
tártaros gracias a Croacia y a los croatas. Con la Bula de Bela IV del
año 1242 se recibe el honor de "real y soberana ciudad sobre el
monte Gradec" (Ciudadela).
Situada sobre la principal ruta comercial que iba de
Buda al mar de Oriente a Occidente cruzando el río Sava, la Ciudadela
estaba destinada a convertirse en el centro de la economía de Croacia y
la vecina sede Obispal de Zagreb en su centro espiritual. Así se crearon
las condiciones para que esas dos ciudades se convirtieran en la base
fundacional de la futura ciudad capital de Eslavonia y luego de toda Croacia
(Dragutin Pavlicevic).
En la ceca de Zagreb se acuñan las monedas de
plata de los soberanos croatas ininterrumpidamente desde el año 1260
hasta 1384 y a partir de esa fecha aunque con interrupciones hasta nuestros
días. El dinero croata (Denarius Zagrabiensis, Denarius banalis,
Denarius Grichensis, Dobri denar Zagrebacki, Slavonski Banovac) era
particularmente apreciado y recibido por la pureza de la plata en que era
acuñado, por la belleza de su grabado tanto como por su calidad en general.
Se encuentran por cientos y aun por miles de ejemplares del 'Slavonski
Banovacli diseminados a lo largo de un amplio territorio desde Rumania pasando
por Hungría, Eslovaquia, Austria, la propia Croacia, Bosnia y hasta
entre los turcos, como así también en las regiones de Eslovenia y
Estiria. Con esta moneda se podía comprar en todo el centro de la Europa
de ese tiempo, era pues una moneda convertible. El duque croata Andrés,
luego rey de Croacia y Hungría, Andrés II de la dinastía
Arpad, ya en 1296 acuñaba en "algún lugar de Eslavonia"
sus monedas conocidas con el nombre de "hrvatski frizatici" sobre las
cuales estaba inscripto "Andreas dux Croatiae".
Josip Brunsmid considera "que
no sería un gran error asegurar que la ceca de Andrés estaba en
Zagreb en donde él frecuentemente vivía y donde seguramente se
encontraba su palacio". Ciro Truhelka considera que en Zagreb estaba
ubicada la ceca hasta el año 1344, primeramente en la actual ciudad baja
y recién luego en la Ciudadela. Así, si consideramos que en ese
tiempo el dinero se acuñaba en lugares con antiguos antecedentes de esa
actividad, no exageramos si aseveramos que en Zagreb existía una ceca
aun antes de la creación del Obispado de Zagreb. Tal vez en ella
acuñaba su moneda el gobernante de la Panonia croata, Sermo, a fines del
s. X o a comienzos del s. XI. No resulta ocioso recordar que en la romana
Siscia (Sisak) estaba la ceca imperial en donde se acuñaba la llamada
moneta sisciana.
No es improbable que la ceca de Sisak fuera
posteriormente trasladada a Andautonia en donde la habilidad en la
acuñación de monedas se resguardó y conservó hasta
los tiempos del ban Andrés. Digamos también que el dinero de los
gobernantes croatas de la dinastía Slavnikovic de la
trascarpática Croacia Blanca se llamaba denar justamente como luego se
denominó a la moneda de Zagreb. En el s. XVI las conquistas del Imperio
Otomano arrancaron pedazo a pedazo territorios nacionales croatas. A fines de
ese siglo, tres de las más occidentales regiones croatas, Zagreb,
Krizevci y Varazdin, eran nombradas cada vez más con el nombre
genérico de Croacia, en tanto que a Eslavonia sólo le restan
aquellos territorios que son liberados de los turcos, es decir las regiones que
van desde Cesme hasta llok y Zemun. Zagreb es ya el centro, el asilo, el
refugio y el amparo de todos los croatas como la principal ciudad del reino de
Croacia y Eslavonia.
A pesar de ello a Zagreb también le
acosó el peligro de los turcos. Pavao Ritter Vitezovic escribe en sus
anales 'Kronika aliti spomen vsega svieta vikov": "1556 a 13
días de agosto, los turcos como los llaman los monárquicos
cruzaron frente a Zagreb el río Sava y robaron por allí". A
raíz de ello el Parlamento del Reino de Croacia y Eslavonia recomienda
en el año 1557 al rey Fernando que se ocupe de su real fortaleza en el
monte Gradec que es la capital de estos reinos".
Después de la expulsión de los turcos
se reanuda la navegación fluvial sobre todo en el río Sava.
Reviven las viejas rutas comerciales desde Pest pasando por Krizevci, Zagreb, Karlovac
hacia el mar, y a lo largo de los ríos Drava y Sava. Como consecuencia
de su excelente posición geográfica, Zagreb y Varazdin se
convierten en las principales ciudades de Croacia.
El gran incendio que el 29 de abril de 1776
destruyó Varazdin es una de las razones por las cuales justamente lo
político y lo social se afianzan más eficazmente en el norte de
Croacia concentrándose en Zagreb. Cuando Ljudevit Gaj en el año
1835 inició la publicación del Diario Croata (Novine Hrvatske) y
de 'Danica Hrvatsko- Slavonsko-Dalmatinska', Zagreb se convierte en el centro
político y cultural común a todas las regiones de Croacia.
También para los croatas de Istria, Zagreb es una "gran y deseada
Arcadia" (Miroslav Bertosa). Un sacerdote de Istria, Petar Studenac,
párroco de Kanfanarfi en marzo de 1845 le escribe a Gaj que en enero de
ese año pensaba ir a Zagreb "a pasear por el Aerópago
croata" y llenar sus ojos mirando a "los sabios y a los
líderes", admirando Zagreb.
El más grande de esos
líderes y sabios conductores es la antorcha de Lika, Ante Starcevic,
quien levantó muy en alto la bandera de la croaticidad y con ello
disipó las sedantes neblinas del ilirismo y con la croatización
desinfectó los olores del paneslavismo, del sureslavismo y del
yugoeslavismo. Por la imperial patente del 7 de septiembre de 1850 en un
único Zagreb son agrupados los históricos vecindarios de la
Ciudadela, Kaptol, Nova Ves, la calle Vlaska con los villorios vecinos.
Así el único Zagreb se convierte administrativa, politica,
económica y culturalmente en el centro de Croacia.
Por el acuerdo croata-húngaro (confirmado el 8
de noviembre de 1868 y promulgado en el Sabor del Reino de Croacia, Eslavonia y
Dalmacia el 18 de noviembre de 1868) es reorganizado de un nuevo modo el
sistema gubernamental nacional y político croata. En 1869 comienza a
funcionar en Zagreb el Gobierno Territorial Central, a cuya cabeza estaba el
ban. Zagreb oficialmente se convierte en capital territorial, como surge ello
del art. II de la ley de 1870 del Sabor del reino de Croacia, Eslavonia y
Dalmacia y de la ley de febrero de 1886 por la cual se amplían y
completan algunas funciones de la ley del 28 de enero de 1881 referidas a los
gobiernos municipales en el Reino de Croacia y Eslavonia.
A principios de junio de 1941 el Jefe del Estado
Independiente de Croacia, Dr. Ante Pavelic promulgó un decreto especial
referido a la división del Estado de Croacia en Grandes Parroquias[39].
Por ese mismo decreto la ciudad de Zagreb se sustrae a esta división y
pasa a depender directamente del Gobierno del Estado Independiente de Croacia.
En agosto de 1941 se
promulgó la resolución imponiendo la construcción de una
mezquita en Zagreb la que fue inaugurada en agosto de 1944:
Zagreb hoy no sólo es el centro y la sede del
Estado Croata, sino en un sentido amplio es el núcleo de todos los
croatas. El vértice de su entorno lo constituye la Catedral de Zagreb en
la que se guardan como tesoros el espíritu y la materia del pueblo
croata. En ella y junto al Bienaventurado Centinela de la Santa Iglesia
Católica Romana, el desaparecido Cardenal Dr. Aloizije Stepinac,
encontraron su reposo final: el vencedor en la batalla de Sisak, Toma
Bakac-Erdedi, los héroes y mártires croatas Petar Zrinski y Fran
Krsto Frankopan, el hijo de Petar Zrinski, Ivan Antun Zrinski (último
descendiente masculino de la familia Zrinski), el siempre llorado mártir
de Rakovica y luchador por la libertad de Croacia, Eugen Kvaternik. Cuando los
días son aciagos, a la Catedral llega la Madre croata para orar en la
tumba del Cardenal Aloizije Stepinac por sus hijos muertos en la lucha por la
libertad rociada por las lágrimas de sus hijas viudas. Entonces desde lo
infinito de la noche responde el gran poeta croata Antun Gustav Matos:
MADRE, AUDIANT REGES: REGNUM REGNO N0N PRAESCRIBIT
LEGES,
Y MIENTRAS HAYA CORAZONES, TAMBIEN HABRA CROACIA!
Bodas de Oro Sacerdotales del Padre Urban Stefanic
PRESBITERO ENRIQUE L.M.J. IMPERIALE
Habiéndola conocido muy de cerca no podemos negar
que la Argentina es realmente un crisol de razas, que fue enriquecida por
numerosos extranjeros que lograron aquí una segunda patria y una nueva
oportunidad.
Hablamos hoy de un sacerdote franciscano, que
salió de Croacia hace cincuenta y un años y terminó sus
estudios en Roma. Llegó a la Argentina hace cuarenta y siete años
y el 1§ de marzo de 1997 cumplirá sus Bodas de Oro sacerdotales; se
trata del Padre Urbano Stefanic.
Son cincuenta años de fidelidad al
Señor, conforme al espíritu de Francisco, "el Poverello de
Asís", siendo instrumento de Paz y Bien.
Su vida puede servir de testimonio, ejemplo y motivo
de agradecimiento. Con su presencia y acción el padre Stefanic ha
engradecido a nuestra Argentina.
El Padre Urban dice:
"Después de finalizada la Segunda Guerra
Mundial junto con algunos jóvenes partí hacia Roma.
Estudié en la Universidad Franciscana "Antonianum",
terminé mis estudios teológicos y me ordené sacerdote.
Además presenté mi tesis doctoral y me gradué.
Luego en Roma misma, me ofrecieron el dictado de
varias cátedras y comisiones. No acepté, pues la misión de
los franciscanos de mi provincia (San Jerónimo en Dalmacia) fue y es la
asistencia de la colectividad croata en la Argentina. Yo debía sumarme a
la labor de ellos.
Yo tenía dos hermanos misioneros en la
Argentina, una franciscana educacionista (Hna. Hosana desde 1935) y un
franciscano, el Padre Blas, (desde 1938). En ese momento el Padre Blas era el
pilar de los croatas y estaba acompañado de tres franciscanos llegados
antes del comienzo de la Segunda Guerra Mundial.
El Padre General de la Orden me destinó a la
cátedra de Moral en la Facultad Teológica en San Antonio de
Padua; esta Facultad dependía de la Universidad Franciscana de Roma.
Allí había catorce profesores de distintas nacionalidades y de
nuestra provincia éramos dos: el Padre Bonificio Perovic y yo.
Como mi intención era trabajar entre los
croatas, junto con el Padre Perovic y el Padre Blas estudiábamos las
posibilidades de fundar un colegio y trabajar por nuestras propias vocaciones
religiosas.
Terminada la Segunda Guerra Mundial y esparcidos
muchísimos croatas por los campos de refugiados de Austria e Italia para
poder salvarse del peligroso comunismo de Tito, por intermedio del Padre Blas
se abrió la inmigración croata a la Argentina y él
firmó como garante la entrada de quinientos niños
huérfanos.
Posteriormente, se abrió un Hogar para los
más necesitados en Chovet, provincia de Santa Fe, en donde
teníamos una Parroquia y otro en Miramar (Santa Fe).
¡Cuántos niños han pasado por sus aulas, argentinos y
croatas!
Nuestro deseo sin embargo, seguía siendo la
construcción de un gran colegio cerca de la Capital.
Habiendo legado el Padre Blas al Padre Esteban Rade
la dirección espiritual de la colectividad, se dedicó a escribir
el libro "Comunismo sin máscara" y a dictar conferencias en la
Argentina y en toda Sudamérica.
El Padre Blas pasó años en sus giras
apostólicas y tuvo gran aceptación. Con su incansable trabajo
logró adhesiones y donaciones que mandaba a la Argentina, para edificar
el colegio; así se logró comprar un amplio terreno en Hurlingam.
Volviendo a mí, debo decir que me
instalé en Hurlingam a comienzos de 1960 y fui nombrado superior, aunque
todavía no había otro religioso allí, y director del
colegio que aún no existía.
Pedí que me enviaran al Padre José
Tibjas que se encargaba de la economía de la casa y a la vez se
desempeñaba como experto apicultor, dedicándose a la
extracción de polen y la jalea real de su colmenar. Esto fue el comienzo
de lo que actualmente es la "Apícola Franciscana", llevada a
escala industrial por el Padre Pascual Andric, al fallecer el Padre
José.
Llamamos al colegio "Cardenal Stepinac" y
empezamos a construir las primeras aulas. Las actividades escolares empezaron
el 6 de marzo de 1961 con 160 alumnos. Hoy hay más de 2.000.
Después de 15 años de duro trajinar,
dejé la dirección de Colegio a mis hermanos más
jóvenes y entré al servicio de la Custodia de Tierra Santa en
Argentina.
En el convento de la Custodia fui maestro de los
postulantes, catequista de Colegio, vicario de la Comisaría y por fin
pude pasar un año en Tierra Santa, en la Basílica del Santo
Sepulcro.
Mientras tanto empecé a tener cada vez
más problemas de la vista, fui operado cinco veces de los ojos y
pedí a mis autoridades un período de descanso para mi
recuperación; hoy vivo en Claromecó.
Me ordené sacerdote junto al Padre croata
Vidal Zic en la ceremonia realizada en la Madre de las Iglesias, San Juan de
Letrán, en Roma, el 1§ de marzo de 1947.
Mi primera misa la celebré al día
siguiente (domingo) en la Basílica Santa María la Mayor, en la
capilla del Santísimo Sacramento consagrada a la Virgen "Salus
Populi Romani". En la misma capilla celebraron su primera Misa el Papa
Pío XI, según figura en una placa puesta junto al altar, el
Cardenal Stepinac y el Cardenal Seper. Con este acto quería consagrarle
toda mi vida sacerdotal a María Santísima.
Gracias a Dios y a su Divina Providencia
llegué a los cincuenta años de esta celebración, lejos de
mi patria natal y en esta patria adoptiva, la Argentina.
Argentina me recibió con los brazos abiertos y
me dio todas las posibilidades para mis trabajos, muchas veces arduos, pero
bendecidos por Dios para bien de las juventudes argentinas y croatas.
Rezaré para agradecer a todos mis
colaboradores y rogaré para que Dios les recompense con celestiales
bendiciones."
Podemos confirmar lo que dijimos al inicio:
Un croata encontró, una segunda patria e hizo
su aporte a la Argentina.
Palabras pronunciadas por la Prof. Maja Lukac-Stier (agregada cultural de la República de Croacia), el 12.XI.96, en el homenaje a Croacia organizado por la Fundación Integración y el embajador Raúl Granillo Ocampo.
Me han pedido que presente brevemente a la
República de Croacia. El dato más novedoso que puedo trasmitir es
el de su admisión en el Consejo de Europa el 6 del mes en curso. Esta
inclusión, así como el reconocimiento el 15 de enero de 1992 por
parte de la Comunidad Europea, es lo menos que el Viejo Continente podía
hacer por esta antigua nación que en dos oportunidades salvó a la
civilización europea de ser arrasada, primero por los mongoles en 1242,
y luego por los otomanos en 1415, que no cejaron en su intento prácticamente
hasta principios del s. XVII. Esta defensa de la Europa Occidental, a expensas
de quedar reducida, a fines del s. XVII, a las reliquiae reliquiarum (resto de
los restos del antiguo reino croata) le valió a Croacia el título
de Antemurale Christianitatis (Antemuralla de la Cristiandad). El desarrollo
cultural de la Europa Occidental fue posible gracias a la lucha casi incesante
de los croatas por defender el límite que se había trazado entre
el Imperio Romano de Occidente y el de Oriente, marcado por el río Drina.
A pesar de esas luchas, el pueblo croata, no obstante
su difícil situación contribuyó considerablemente a
enriquecer la cultura europea. Pensemos solamente que en la ciudad croata de
Senj se imprimió en 1483 el primer libro: el misal del príncipe
Novak, impreso en grafía glagolítica (antigua escritura
paleo-eslava) conservado en la Biblioteca Nacional de Viena. Esto
sucedió sólo 28 años después de que Gutemberg
imprimiese la Biblia. Si buscáramos originalidad literaria, encontramos
a Marko Marulic de Split, padre de la literatura croata, autor de Judit, obra
publicada en idioma croata en 1521. Previamente, Marulic había publicado
en latín (1506) el De Institutione bene beateque vivendi, obra
muy difundida en el mundo europeo, traducida a varios idiomas, y tan apreciada
por San Francisco Javier que la llevó con él a sus viajes de
misionero por la India y la China.
No quiero aburrirlos con detalles, pero sólo
si pensamos que los croatas se establecieron en el actual territorio en el s.
VII, y que en el s. IX fueron reconocidos por el Papa Juan VIII como un
principado convertido en Reino en el 925 cuando el príncipe Tomislav se
corona como el primer rey croata, entenderíamos que Croacia no
sólo es uno de los nuevos estados surgidos a partir del fin de ciertas ideologías
totalitarias, sino que fundamentalmente es una de las naciones más
antiguas de Europa. El historiador Constantino Porfirogeneta registró la
existencia, durante el reinado de Tomislav, de un ejército de 100.000
infantes, 6.000 jinetes, 5.000 marinos en 80 barcos grandes y 100
pequeños lo cual lo convertía en toda una potencia para la
época. El reino de Croacia, si bien ingresó en una unión
dinástica personal con el reino de Hungría y luego, en 1527 el
Sabor croata concedió el derecho a la corona a los Habsburgo, no obstante
mantuvo su soberanía parlamentaria hasta 1918, cuando en forma
inconsulta pasó a formar parte del Reino de los Serbios, Croatas y
Eslovenos. El predominio serbio quedó demostrado cuando en 1929 el rey
Karadjordjevic eslablece una dictadura monárquica bajo el nombre de
Yugoslavia (es la Primera Yugoslavia). Esta desaparece creándose el
Estado Independienle de Croacia en 1941. Pero al finalizar la Segunda Guerra
Mundial con el tratado de Yalta (1945) nuevamente Croacia pierde su
independencia pasando a integrar, contra su voluntad, el estado yugoslavo (la
Segunda Yugoslavia).
Si a pesar de 45 años de duro régimen
totalitario, Croacia volvió a surgir como el Ave Fénix de las
cenizas, es porque su vocación de libertad y soberanía se funda
en raíces culturales muy profundas. La fuerza y el potencial que tiene
hoy la RepúbIica de Croacia, un país con menos de 5.000.000 de
habitantes, con sólo 56.538 km2, pero con 1.185 islas de belleza sin
igual; destaca en ciencias: 2 premios Nobel en Química (Ruicka -1939- y Prelog
-1975- ), en música (Los Solistas de Zagreb, el pianista Pogorelic), en
artes plásticas (la pintura naif: Rabuzin, Generalic, Lackovic- Croata;
o la escultura de Ivan Mestrovic), en deportes: ténis, basquet,
water-polo, etc. Esto es posible porque el pueblo croata ha retomado la
antorcha encendida por ilustres antepasados tales como Faust Vrancic s. XVI
(inventor del paracaídas a partir de su "Homo Volans"), Marin
Getaldic s. XVI-XVII (un amigo de Galileo que revolucionó la óptica
geométrica), Rudjer Boskovic s. XVIII (fundador del observatorio de
Milán, gran matemático, físico, astrónomo,
precursor de la física atómica moderna), Nikola Tesla s. XIX-XX
(investigador en el campo de la electrónica y radio-técnica);
Julije Klovis s. XV-XVI (el mejor miniaturista del Renacimiento y amigo de El
Greco); los maestros Andrija Buvina s. XIII, Radovan s. XIII y Juraj Dalmatinac
s. XV, autores de la puerta de la catedral de Split, del Portal de la de
Trogir, y de la catedral de Sibenik respectivamente; los músicos Lukacic
s. XVII y Sorkocevic s. XVIII hoy presentes en repertorios internacionales;
literatos como Marko Marulic (Split s. XV) e Ivan Gundulic (Dubrovnik s. XVII)
famoso por su oda a la libertad, ideal siempre presente en el pueblo croata, y
tantos otros que ahora sería demasiado largo y tedioso enumerar.
Para finalizar la presentación de este
pequeño y a la vez gran país, la idea que quiero dejarles, para
que reflexionen observando con más tiempo y detalle los elementos de
esta exposición, es la de la continuidad cultural europea que
después de 45 años de sojuzgamiento resurge plena de fuerza y
talento para reinsertarse en el tronco al que siempre perteneció.
JESUS
LOPEZ-GAY, S.J.
Conferencia dictada en la Universidad Pontificia en
Roma, el 15 de noviembre de 1994 en el marco del homenaje a Marko Marulic.
Fue Francisco de Javier quien inició las
misiones jesuíticas en Asia. Había embarcado en Belem, puerto de
Lisboa, en la nave Santiago, el 7 de abril de 1541, y finalmente después
de un largo viaje desembarcó en Goa el 6 de mayo de 1542. Desde ahora
encontraremos junto a Javier la obra de Marco Márulo (Marko Marulic),
que llama "su libro"; nunca la dejó de sus manos.
¿Cuándo obtuvo Javier este libro, de
quién lo recibió? Algunos autores piensan que cuando Javier se
despidió de sus hermanos en Roma, en marzo de 1540, y marchó a
caballo hacia Lisboa, entre sus libros llevaba el breviario, los ejercicios y
un ejemplar del Marco Márulo[40].
Es una posibilidad pero no tiene fundamento histórico. Es verdad que
enseguida en la primitiva Compañía de Jesús la lectura de
Marco Márulo se divulgó leyéndose en el refectorio de
nuestras casas y era recomendado por los superiores[41].
Desde luego, de Portugal trajo Javier muchos libros a la India como se
desprende de una carta de Simón Rodrigues escrita un mes después
de separarse de Javier, "prouio el rey a Mtro. Francisco para las Indias
de cerca de cien cruzados de libros[42],
seguramente entre estos libros se encontrarán las obras de Marco
Márulo[43].
Esta obra llena de ejemplos de personas santas sacados del
Antiguo y Nuevo Testamento, más otros de tiempos más recientes,
ofrecía un material óptimo para las predicaciones y catequesis de
Javier, sus catequesis eran concretas y llenas de ejemplos[44].
Desde octubre comenzó sus viajes misioneros, primero en el cabo de
Comorín, luego Ceilán y las Molucas comenzando con Málaca.
Y siempre llevaba su libro; el P. Quadros en 1555 hablando de Javier dice,
"nunca se embarcaba con más de huma sobrepelis e hum breviario, e
uotro livro"[45].
Y llegó la hora de zarpar para el Japón, en junio de 1549. Por el
P. Baltasar Gago, futuro misionero de Japón que llegó a la India
antes de que Javier muriera, sabemos que el P. Maestro Francisco llevaba
consigo en este viaje "todo lo necesario para celebrarem, y libros si
fueran necesarios, aunque el P. maestro Francisco no lee ny estudia sino en su
libro"[46], o sea en el Marco
Márulo.
Después de la muerte de Javier, ¿adónde
fue a parar este libro tan identificado con la persona, la espiritualidad y el
apostolado del santo? Este volumen se conservaba en perfecto estado en la casa
profesa de Madrid, y en la página segunda escribió el P. Gil de
la Mata, procurador y misionero del Japón: "Receui este Marco Márulo
del P. Hierónimo Xauier, prepósito de la casa professa de Goa el
mes de octubre de 1593, el qual me dio para que lo entregase al P. Francisco de
Benauides, diciendo que lo estimase en mucho, porque era el libro espiritual de
que vsaua el P. Mo. Francisco Xauier, de santa memoria, el qual livro truxe
conmigo de Goa, y entregué al dicho P. Francisco de Benauides el mes de
octubre del 94 en este collegio de Madrid, Gil de la Mata". A la
bibliografía y escritos de este sabio misionero jesuita
logroñés, muerto en un segundo naufragio 1599, hemos dedicado un
libro[47].
La nave "San Felipe" lo llevó de Goa a Lisboa, donde
llegó el 6 de agosto 1594. Necesitó un pasaporte para pasar las
aduanas, pues traía muchos papeles y cinco cajones de regalos. Y
llegó a Madrid, donde dejó ante todo el libro reliquia de Javier
en el Colegio de los jesuitas de Alcalá, y dos meses más tarde
hizo una exposición de arte oriental en los salones reales del Escorial,
que visitaron Felipe II acompañado del príncipe y de la infanta.
Después de la nota explicativa de Gil de la Mata, en
la misma página, siguen unos renglones de otra mano: "En diez
días del mes de enero de 1597 años, el P. Francisco de Benauides,
rector deste collegio de la Compañía de Jesús de
Alcalá de Henares, me entregó este libro spiritual de que vsaua
el P. Mo. Francisco Xauier, de santa memoria, como consta de lo arriba scrito,
para que lo pusiese en este cofrecico donde están otras reliquias. Juan
de Cárdenas". Sólo habían pasado 25 años de la
muerte de Javier y ya se guardaban con esmero sus reliquias, y entre ellas en
un cofre rico su Marco Márulo; precioso testimonio. En la tercera
página de este ejemplar encontramos una frase desconcertante:
"Está este libro expurgado conforme a las reglas del expurgatorio
que sacó el año de 1612 la Inquisición, y por la berdad lo
firmé de mi nombre. Gonzalo de Albornoz"[48].
Y bastantes frases del libro fueron tachadas con tinta negra, frases que
parecieron duras o dudosas al inquisidor. El hecho no nos debe extrañar,
pues en estos años uno de los objetivos de la Inquisición era el
examen de los libros de espiritualidad[49].
Pero, ¿cómo reaccionaría Javier si sus ojos hubieran visto
estas correcciones hechas en su libro tan querido donde se formó y se
alimentó su vida espiritual, después del libro de los Ejercicios?
(Hoy no podemos contemplar este precioso ejemplar, pues pereció en el
episodio conocido como "Quema de los conventos", el 11 mayo de 1931,
cuando la casa profesa de los jesuitas en Madrid, en la calle de la Flor, fue
encendiada por un grupo de revolucionarios).
Volvamos a las misiones jesuíticas de Asia. Pronto
partió para el Japón la tercera expedición de misioneros
bajo la guía del P. Melchor Núñez Barreto, que
conoció a Javier en la India y fue nombrado por el mismo Javier rector
del Colegio de Bassin. Un año después de la muerte de Javier era
provincial de la India oriental. Enseguida planea el viaje hacia el
Japón y expone a San Ignacio, en carta escrita en alta mar, en abril de
1554, los motivos que le mueven para ir a la nueva misión, y entre
éstos no falta el recuerdo de la muerte de Javier que había
sembrado tan buena semilla en aquel país. Pero, como principal motivo
insiste en que "la intención del bienaventurado Padre maestro
Francisco... era que yo fuese a Japao, y ansí lo dexó por
escripto al padre maestro Gaspar, que me imbiase a Japao, diziendo que mis
letras más podrían allá aprovechar que aquá"[50].
Era misión científica o mejor de formación para la joven
misión que tanto prometía. Y con este plan por delante el P.
Núñez Barreto procuró formar una óptima biblioteca.
No sólo él, sino los que le acompañaban llevaban muchos
"libros", y podemos leer los títulos en el "Rol do fato
que o P. Mestre Melchior levou pera o Japao o anno de 1554"[51].
Entre los libros que nosotros hemos catalogado dentro de la sección de
espiritualidad, no falta un "Marco Márulo", junto con las
obras de Tomás de Kempis, las del Duque de Gandía, etc.[52].
Es la segunda vez que Marco Márulo entra en el Japón. Aunque
volvió pronto a la India, los misioneros del extremo oriente siguieron
alimentándose espiritualmente de la doctrina de nuestro maestro croata.
No sabemos si fue traducido al japonés pero ciertamente algunos de sus
ejemplos de santos inspiraron la espiritualidad de aquellos misioneros, en concreto
de los mártires. El historiador contemporáneo de la
misión, P. Frois, nos dice que se tradujeron algunos libros
espirituales, y alude a un doctor muy erudito que "se ocupa en trasladar
nossos livros espirituales em sua lengua e letra" o sea, escribiendo la
traducción en ideogramas[53].
Pronto, la imprenta de Katsusa publicó en 1591 un par de
volúmenes que podríamos traducir como "Hechos de los
santos", con un total de 674 páginas. Es una de las primeras obras
impresas en Japón y en japonés, aunque todavía se usan
nuestras letras y no los ideogramas. Es muy probable una edición en
caracteres ideográficos. Su contenido es, como en la obra de Marco
Márulo, una antología de vidas de santos, las de los 12
Apóstoles, algunos santos populares y las de muchos mártires[54].
Es curioso que Gil de la Mata que tuvo que leer con especial devoción la
obra de Marco Márulo se distinguió por una espiritualidad alejada
de lo concreto, de la imitación de los ejemplos, que caracterizaba el
"Opus de religione vivendi institutione per exempla" de
Márulo, para buscar siempre formas espirituales abstractas, insistiendo
en la oración sosegada, afectiva, en la contemplación, siguiendo
la línea de Baltasar de Paz de quien se consideraba hijo fiel. Exaltó
las notas espirituales de Baltasar Alvarez, a quien conocía bien, en
varias cartas[55].
Y vamos a examinar la biblioteca de Diego (Correa) Valente,
sexto obispo de Japón. Aunque residió en Macao su gran biblioteca
estuvo al servicio de las misiones de China y Japón [56].
Jesuita muy bien formado, desde su ingreso en la Compañía en
1584. Fue nombrado obispo de Japón en 1618 por Pablo V.[57]
Enseguida fue consagrado en Lisboa y aquel mismo año partió para
la India, y en noviembre ya estaba en Goa. Al año siguiente
residía a Macao con la potestad también de obispo de Macao. Tuvo
que volver a la India, y de nuevo a Macao en el año 1631; murió
en 1633. A su muerte se hizo el inventario de su biblioteca que servía
para toda la misión del extremo oriente[58].
En total podemos contar 350 libros. El volumen catalogado,
bajo el número 260 ofrece el título: "Marcos Márulo
das vidas dos Stos del Testam nuouo e Velho"[59].
Una novedad es que el libro aparece en portugués. De hecho, sabemos que
en 1575 fue publicado en Lisboa nuestro libro con el siguiente título:
"Livro insigne das flores e perfeicoes das Vida dos gloriosos Santos do
Velho e Nouo Testamento, te quasi nossos tempos... per Marco Márulo
Spalatense de Dalmacia, Nouamente traduzido em limgoagem, per F. Marcos de
Lisboa frade menor". En el mismo título se dice "nuevamente
traducido". La edición que llevaba el obispo de China y
Japón podía ser o la del 1575 o una anterior.
Estos datos son suficientes para
darnos a conocer la presencia tan difundida del libro de Marco Márulo en
las misiones jesuíticas de Asia. No nos toca hablar del contenido de
esta obra y su influjo en la formación de la espiritualidad de la
Compañía en Asia. Sólo hemos constatado que no podemos
escribir la historia de las misiones de los jesuitas en Asia (India, Malaca,
Japón, China) prescindiendo de Marco Márulo.
Del "Hrvatski Domobran" 30.12.1928
Al terminar la Primera guerra mundial el Sabor
(parlamento croata) había declarado nulas todas las relaciones de
Croacia con Austro-Hungría, proclamando el Estado Independiente de
Croacia. Esto ocurrió el día 28 de septiembre de 1918. Sin
embargo, bajo la influencia de las presiones italianas de ocupar la parte sur
de Croacia y con el deseo de algunos serbófilos de formar parte de un
país más grande se formó la idea de unirse proximamente
con el reino de Serbia, que en ese entonces figuraba en el lado vencedor de la
guerra. Todo parecía normal ya que se creyó que los serbios necesitarían
los frutos de la cultura superior tanto de los croatas como de los eslovenos,
que tambien quisieron entrar a formar parte del mismo estado. Había
tanta fe que hasta el mismo Sabor croata le confió el poder a un Consejo
Nacional formado con ese propósito de tomar contacto con los serbios.
Estos recibieron la oferta y de inmediato se pusieron a elaborar su plan de
hacer aparecer como que ellos conquistaron la tierra croata. En ese momento
surgió un joven diputado nacional croata Stjepan Radic, fundador del
Partido Republicano Campesino Croata y futuro líder de la mayoría
de su pueblo, quien al descubrir las intenciones serbias pronunció un
famoso discurso en el Sabor fustigando a los que estaban conciente o
inconcintemente traicionando la soberanía del pueblo croata y su derecho
de formar su propio estado independiente en ese momento.
A continuación se citan los párrafos
más importantes de ese discurso, que había llegado a expresar la
verdadera voluntad del mayor número de los croatas de esa época,
que se vió traicionada por sus propios representantes, si bien en ese
Consejo Nacional había un gran número de los representantes de la
minoría serbia a la cabeza con el conocido centralista serbio Svetozar
Pribicevic:
"... No solamente que ningún diputado se
acordó de los derechos de Croacia, y menos del pueblo croata, sino todos
hablaron con el propósito de eliminar a nuestro país primero y
luego para reprimirlo. Lo peor fue que ningún orador aprendió
algo de la pasada guerra, cuando el pueblo croata recibió con
alegría la caída del imperio austro-húngaro y la
creación de un estado independiente de Croacia...Ustedes se
entusiasmaron por el raro apelativo SHS, que no dice nada de nuestro
sentimiento, ni de nuestros pensamientos ahora se sorprenden que la prensa
italiana pone en ridículo estos acertijos, donde no se menciona ni el
nombre de nuestra nación. ¿Acaso existe en la historia mundial un
ejemplo donde el nombre nacional se escribe con una letra?
"...Todo este trabajo en el Consejo Nacional no
es ni democrático, ni está de acuerdo con nuestra
constitución ni tampoco es justo ni inteligente. Ustedes no son
demócratas simplemente porque no toman en consideración la
voluntad soberana de nuestro pueblo. Nunca ganarán a los croatas para
esa idea, porque el pueblo campesino croata, así como está contra
el militarismo, así también quiere vivir dentro de la
república de Croacia sin ningún compromiso con las autoridades
del pueblo serbio. De manera que si ustedes insisten en imponer su centralismo,
nosotros los croatas diremos abiertamente lo siguiente: Si los serbios quieren
tener su estado centralista que lo sea, pero que no cuenten con nosotros...
Ustedes los serbios de Croacia, Hungría y Bosnia son simplemente los
imperialistas del zar Dusan. Ustedes todos quieren el gran estado de Serbia a
costa de sus vecinos, el glorioso imperio serbio, por la idea fija de Kosovo,
por la venganza contra todos, por los nueve de Jugovic y por Marko Kraljevic,
etc. Nosotros los croatas, al contrario, no estamos con eso. Nuestro campesino,
que representa ahora el nueve décimos de todo el pueblo croata,
creció enormemente como un hombre maduro. Quiere decir que ya no quiere
servir más a nadie de afuera, no quiere ser esclavo de nadie, ni del
extranjero, ni de su propio gobernante. Quiere su propio estado basado en fundamentos
justos y democráticos y sobre todo, humanos. Y ustedes, un grupito de
señores se oponen...Ustedes parecen estar apurados para imponer su poder
cuanto antes y contra su propio pueblo. Especialmente quieren arruinar a
Croacia, que tiene derecho a su soberanía estatal propia. Ustedes no
sienten que es poco inteligente e injusto para no decir hasta estúpido
hacer algo importante contra y sin el consentimiento del pueblo croata. Lo que
es incomprensible es que lo hagan contra su propio pueblo...
"En definitiva, todo esto que
hacen no servirá para nada. Yo les repito que no se debe hacer nada sin
la voluntad del pueblo. Sin la voluntad del soberano no hay ninguna
autoridad... Ustedes irán a Belgrado sin el pueblo croata. Ustedes harán
trámites sin el apoyo nacional que dicen representar. De ese modo
declararán la formación de un nuevo estado centralista a fin de
mantener las leyes antiguas de tipo imperialista. El pueblo sabrá
enseguida quiénes son ustedes y los repudiará. Aprendan de una
vez que un idioma parecido no es lo mismo que una nacionalidad. Esto es algo
más profundo y más amplio.Señores, aún no es
tarde! Antes piensen bien para no llorar después.
¡NO VAYAN CIEGAMENTE COMO LOS GANSOS A LA
NIEBLA! No cometan la traición, para que se diga que hicieron una
conspiración contra su propio pueblo. Consideren que para hacer lo que
piensan hacer, necesitan convocar la decisión del Sabor Croata. Ustedes
decidieron nombrar una comisión de 28 miembros para que vaya a entregar
a Belgrado, todo nuestro país. Quiere decir que se van todos de la
Comisión, ya que no tienen a nadie más detrás y el pueblo
dirá con toda razón que se nombraron a sí mismos sin
respetar la autoridad del Sabor...
"Ustedes quieren declarar la unión con
los serbios sin tener la representación necesaria y reconocida en todo
el mundo occidental. Así desconocen el poder de autodeterminación
de su propio pueblo... Nadie os persigue. Esperen, porque parece que sus
conciencias sucias os apuran para terminar cuanto antes con su propósito
antidemocrático. Saben que el pueblo croata en su gran mayoría
nunca reconocerá su obra. Si no creen en lo que yo les digo, que Dios os
permita observar por vosotros mismos el fin de esta osadía. Verán
que el pueblo croata en su fe republicana y su conciencla humanizada, os
soplará en el momento en que pienan que lo tienen dominado y cuando
pensarán que ya se asentaron sobre sus espadas. ¡Viva la
República! ¡Viva Croacia!
Estas palabras no tuvieron eco en la Comisión
encargada de la entrega del territorio y pueblo croata al dominio del rey
serbio a pesar de la sensatez y la advertencia muy severa del entonces joven
diputado nacional y presidente del Partido Republicano Campesino Croata Stjepan
Radic. Y ocurrió todo lo que había profetizado Radic y el pueblo
croata tuvo que pasar otro nuevo Calvario esta vez yugoslavo hasta que pudo
liberarse despues de mucho, sudor, sacrificio y pérdidas de vidas.
Diez años después se pudo leer en los
diarios de la oposición croata notas como la que sigue: - "Los
poderosos de Belgrado han saqueado a Croacia, robaron y tomaron todo que
encontraron, sin embargo no pudieron robar el corazón, la honestidad ni
el heroísmo de la conciente juventud croata. Porque se está
trabajando fuertemente, especialmente entre los jóvenes en la lucha por
la soñada libertad".
El primer deceso de la ex- Yugoslavia que
careció del apoyo del pueblo croata y de otros pueblos que fueron
introducidos allí sin su consentimiento ocurrió en 1941. El otro
y definitivo ocurrió en el año 1991, es decir cincuenta
años después. Tanto esperar desde ese largo y severo discurso de
Stjepan Radic, al que por desgracia no le hicieron caso. Se cumplió todo
lo que él predijo.
A.T.
No en vano levanta su voz de vez en cuando el Papa
Juan Pablo II, líder espiritual del cristianismo; cuando él dice
que no está solucionado el problema social de la gente con la
estrepitosa caída del comunismo, alguien lo escucha y obedece.
Así los jefes del estado de la Unión Europea, reunidos en la
católica Irlanda, decidieron poner en marcha un modelo de
Cohesión Social a fin de encontrar los remedios contra tan peligrosa
enfermedad de la sociedad actual que es el desempleo.
Los países más destacados de esa
reunión, eran Alemania y Francia. El presidente francés Jacques
Chirac expresó el deseo y resolución de la gran mayoría,
(con la única excepción de Gran Bretaña) cuando dijo:
"Hemos afirmado hoy la identidad de Europa. Es la de un modelo social
basado en la lucha contra la desocupación y contra la exclusión
de los ciudadanos, protección social, diálogo social,
negociación colectiva y responsabilidad del Estado".
Lógicamente esta política
encaminará a los países socios, donde se encuentra nuestra
Croacia, en el deber de tener en cuenta en sus legislaciones y ordenamientos de
elevar los salarios mínimos, en revitalizar las conquistas sociales
logradas y tener en cuenta de lograr nuevos puestos de trabajo através
de fomentar las nuevas empresas de todo tamaño.
Además de estas instrucciones, la Unión
Europa ha presentado a sus socios la nueva moneda el famoso EURO, que en sus
billetes lleva diferente ornaméntica clásica europea saliente de
viejas ciudades y sus monumentos mas famosos, que pronto, entrará en
vigor. Asimismo se consideraron las políticas comunes para luchar contra
la mafia, la droga y el terrorismo. Es muy sintomático que se
abrió la discusión para eliminar el poder de veto que tienen
algunos de sus miembros, que consideran un peligro para la vida normal de esta
Europa aparentemente tan unida y en pleno desarrollo.
El conjunto americano Sylvan- Wind Quintet
ejecutó en el salón principal de Carnegie Hall de Nueva York las
obras de compositores croatas y lo hicieron con suma maestría el
día 2 de noviembre de 1996. Es uno de los quintetos de viento más
famosos en ese país; fue fundado en 1976, y efectuó muchas
presentaciones en este Centro de música.
En el programa presentaron obras famosas de varios
compositores croatas: Rudolf Matz, Josip Stolcer Slavenski, Milko Kelemen, Ivo
Macek, Adalbert Markovic y Boris Papandopulo. La presentación estuvo a
cargo del Sr. Louis Zorich, destacado locutor y actor del teatro y TV, de
origen croata.
Esta fue una de las primeras presentaciones dedicada
totalmente a composiciones de los autores croatas en Nueva York. Dentro de un
programa bien preparado el Sr. Fedor Kabalin, conocido artista de Zagreb,
habló en inglés y en croata sobre la historia de la música
croata y los antecedentes de los compositores presentados. Este recital
contó con un auditorio repleto y los presentes pudieron hablar
después del concierto con los autores y con los ejecutores en el hall
del teatro.
Este acontecimiento contó con el auspicio de
la Academia Croata de América, conocida entre los emigrantes croatas por
su labor y por la edición de la revista Journal of Croatian Studies, que
se edita en New York.
A.T.
Dos hermanos sacerdotes Jordan y Berislav Ostojic,
croatas de Argentina, celebraron sus bodas de plata sacerdotales el 10 de
noviembre de 1996 con una misa solemne en la Catedral de Zagreb.
Son franciscanos y pertenecen a la provincia de Zadar
(Croacia), pero viven y actúan en la Argentina. Fue su gran deseo dar
gracias a Dios por sus vocaciones cerca de la tumba del cardenal Stepinac,
porque el gran colegio que ellos dirigen en Hurlingham (localidad cercana a
Buenos Aires) tiene 2000 alumnos y lleva el nombre del Cardenal.
La celebración fue presidida por mons.
Vladimir Stankovic, director general de la pastoral croata en la
diáspora. Estaban presentes el padre de los celebrantes el Sr. Ludvig
Ostojic, un hermano y una hermana, que ahora viven en Croacia y también
parientes y amigos.
Después de la misa Fra Berislav afirmó que
la familia es la mejor base para el estudio de teología e invitó
a todos a rezar por la pronta canonización del Cardenal Stepinac muy
conocido en Argentina por ser un heroico testigo de la fe, pero también
por el gran Colegio que lleva su nombre.
Los padres de los celebrantes Ludvig y Matija
(fallecida en 1995) son de Citluk, Hercegovina donde se casaron en 1943. Dos
años más tarde emigraron y se radicaron en la Argentina. Tuvieron
doce hijos de los cuales viven diez
Los hermanos Ostojic fueron ordenados sacerdotes en
Bologna en 1971, después volvieron a la Argentina donde realizan su
trabajo pastoral.
Aparte de los dos hijos franciscanos, hay otro hijo
más consagrado a Dios, Ante, que es miembro de la congregación
Marista en Argentina.
Glas Koncila, 17 de noviembre de 1996
BORISLAV ARAPOVIC, Estocolmo
in
memoriam poginulih od napada na osijek tenkovima topovima zrakoplovima dok sam
se nalazio tamo 14 do 17 rujna 1991
noc ponoc pozar pokolj pakao
..........................................................................
.....994471/81.......99331...........99468................
......993580..........991202..........991212..............
......zovem............zovem..............zovem............
......london.............pariz...........stockholm..........
.....helsinski.......washington.....new
york............
......................................................
.....................
muklo-no
connection-
a
htio bih im telefaksom prenijeti
cik-cak
let jata preplasenih cvoraka
dezorijentiranih
projektilima zrakoplova
i
promuklo gukanje gradskih golubova
iznedju
eksplozija gromova
i
nocne provale grohota granata
kroz
krovove u krvotoke
i
bijeg stakora pred bjezecim nogama
po
pljesnivim podrumima
-nekad
nam bi nebo saveznik
-a
sad podzemlje
i
mijaukanje krvava macica
na
ulici zasutom staklom
i krestanje odbjegle papige
"dobro- dobro"
na bombom svaljenu stablu
preko tramvajske tracnice
telefaksom
bih im htio pokazati i slike
krizeva
i nadgrobnih spomenika
sto
ih smrti gladne gangsterske nemani
s
ukradena neba bljuju po nama
i
sotonsko cerekanje njihovih mitraljeza
u
brisucem letu iznad usutkanih zvonika
i
Krista na krizu probodena rafalom
i
miris lesina tragom demonskog plesa
vukodlaka
s gusjenica
po
svetoj hrvatskoj zemlji
i
boje fresaka i mozaika od raznesena voca
po
betonu ostataka trznice htio bih im poslati
i
gozbu ptica na polovici psa
pokraj
bijele bijele crkvice
i
spokojnu tisinu zjapecih izloga
i
sablasne redove kuca duz asfalta bez pokreta
i
crteze neeksplodiranih bombi
i
porodjajne muke rodilje usred plamtece bolnice
i
otvore u zidovima djecje klinike
i
nerodene glasove
i
gIavu bez ociju
i
noge bez ruke
i
ruke bez noge
i
ostalu mudrost uniformiranog bezumlja
...........................................................................................
.......99301.......993531.......9945......993511........................
.....993541.......993592......99482/22....................................
....athinai
.......dublin .......kobenhavn....lisboa....................
...reykjavik
.....sofija .........warszawa...................................
............................................................................................
-no
connection-
htio
bih im telefaksom predati
i
otegnuto rikanje zdrijela haubica
iz
suma oko grada
i
gejzire plamene zemlje
sto
s treskom i bljeskom
spajaju
pakao s nebom
i
sukljanje stupova dima
oko
ugaslih tvornickih dimnjaka
i
podrhtavanje kazaljke na mojoj ruci
i lavez ljutih pasa s pustih
osjeckih trgova
pasa sto se pitaju jesu li uloge
zamijenjene
te ljudi pobijesnili...
a
zasto ne i rijeci ljudske -glasove djecje?
hm-
glasovi djecji ne cuju se po osijeku
progutala
su ih gradska podzemlja
mogu
prenijeti samo djecji muk
iz
MIG-om pogodjene skole "braca ribar"
gdje
naslov domace zadace "jedan ljetni dan"
i
blijede formule fizike
jos
uvijek strse s crne skolske ploce
uzurbano freneticno listam trazim okrecem
....................................................................................
..........99472........99396............993170...99422...........
.........99361........99400.............99322.....99431/222....
.........994131......994930..........9949228.......................
......zovem
oslo......rim...............haag.........prag...........
.......budimpestu.....bukurest.......bruxelles....bec............
...........bern
........... berlin ..........bonn.......i sve............
...........baale......i
...bogove ovog svijeta........................
......................................................................................
gluho-no
connection-
oh
Boze nebeski
ima
li igdje telefaks
od
madrida do moskve
koji
nije blokiran kursevima profitera
bombardiran
lazima ubojica
koji
bi mogao primiti poruku
iz
jednog strave punog sklonista
iz
jednog mrtvomuklog razreda
osijek 17 9 1991
TELEFAX DE CROACIA
BORISLAV ARAPOVIC, Estocolmo
Traducción de F. J Juez
Gálvez.
in memoriam de los caídos
en los ataques a
osijek con tanques cañones aeroplanos mientras
me encontraba allí de 14 a
17 de septiembre de 1991
noche medianoche incendio matanza infierno
.........................................................................
........994471/81....99331...........99468..............
........993580........991202...........99
1212............
........llamo............llamo..............llamo.............
........londres.........parís..............estocolmo..........
........helsinski.......washington.....nueva
york.......
...........................................................................
mudo-no
connection-
y les quisiera transmitir por
telefax
zig-zag el vuelo de las bandadas
de estorniños espantados
desorientados por los proyectiles
de los aeroplanos
y el ronco zureo de las palomas de
la ciudad
entre explosiones de truenos
y las irrupciones nocturnas de
carcajadas de granadas
por los tejados a las venas
y la huida de las ratas ante los
pies que huyen
por los mohosos sótanos
otrora nos era el cielo aliado
ahora, el subterráneo
y el maullar de un gatito
ensangrentado
en la calle cubierta de cristales
y los chillidos de un papagallo
huído "bueno-bueno"
en un árbol derribado por
una bomba
allende los raíles del
tranvía
por telefax les quisiera
enseñar también las imágenes
de las cruces y monumentos
funerarios
que monstruos hampones
ávidos de muerte
desde un cielo robado vomitan
sobre nosotros
y la risa satánica de sus
metralletas
en vuelo rasante sobre los
campanarios silenciados
y a Cristo en la cruz perforado
por una ráfaga
y el olor a carroña en pos
del baile demoníaco
de vampiros desde las orugas
por la santa tierra croata
y los colores de frescos y
mosaicos de frutas esparcidas
por el cemento de los restos del
mercado quisiera enviárselos
y el banquete de los
pájaros en la mitad de un perro
junto a la iglesita blanca blanca
y el tranquilo silencio de los
escaparates saqueados
y las espectrales filas de casas a
lo largo del asfalto inmóvil
y los trazos de las bombas no
explotadas
y los dolores de parto de una
parturienta en el hospital en llamas
y los agujeros en las paredes de
la clínica infantil
y las voces no nacidas
y la cabeza sin ojos
y las piernas sin brazo
y los brazos sin pierna
y toda la sabiduría de la
sinrazón uniformada
.......................................................................
....99301..... 993531 9945
993511.............
....993541......993592....99482/22.................
...atenas...dublín.....copenhague...lisboa..........
...reykjavik.... sofía...... varsovia ...................
......................................................
................
-no
connection-
les quisiera transmitir por
telefax
el prolongado rugido de las fauces
de los obuses
desde los bosques que rodean la
ciudad
y los géiseres de tierra en
llamas
que con trueno y relámpago
unen el infierno con el cielo
y la irrupción de columnas
de humo
en torno a las chimeneas
extinguidas de las fábricas
y el temblor de la manecilla en mi
muñeca
y los ladridos de los perros rabiosos
de las vacías plazas de osijek
perros que se preguntan si se han
cambiado los papeles
y los hombres han cogido la
rabia...
y, por qué no, las palabras
humanas... ¿voces de niños?
ejem... no se oyen voces de
niños por osijek
se las han tragado los
subterráneos de la ciudad
puedo transmitir sólo el
silencio de los niños
de la escuela "hermanos
ribar" alcanzada por un MIG
donde el título de los
deberes "un día de verano"
y las pálidas
fórmulas de física
se siguen viendo en la pizarra de
la escuela
apresurado frenético hojeo
busco paso hojas
.................................................................................
...99472...........99396......993170.......99422..............
...99361...........99400.......99322......99431/22...........
...994131......994930......9949228..............................
...llamo a oslo.....roma....la
haya.......praga................
...budapest....bucarest
...bruselas.....viena..................
...berna...........berlín..........bonn..... ..y
todo...............
...basilea y... a los dioses de este
mundo...................
sordo -no connection-
oh Dios celestial
hay en algún lugar un
telefax
de madrid a moscú
que no esté bloqueado por
negocios de especuladores
bombardeado por mentiras de
asesinos
que pudiera recibir el mensaje
de un refugio lleno de
pánico
de una clase en silencio de muerte
osijek
17-9-1991
Dr Borislav Arapovic
Nacido en Bisina, cerca de Nevesinje (Hercegovina),
desde 1965 vive en la diáspora: Austria, Eslovenia, Finlandia, Alemania,
Inglaterra, Israel, Unión Soviética y finalmente, Suecia.
Es licenciado en Ciencias Económicas por la
Universidad de Zagreb (1965) y doctor en Filología por la Universidad de
Estocolmo (1984) con una tesis sobre "Hrvatski bog Mars" de Miroslav
Krleza, publicada el mismo año por la Editorial Universitaria de
Estocolmo.
Desde 1973 es director del Instituto para la
Traducción de la Biblia (Institutet for Bibelovesattning), fundado por
él mismo, con sede en Estocolmo.
En 1992 fue nombrado miembro de la Academia de
Ciencias Naturales de Rusia.
En croata ha publicado una serie de libritos de
versos para niños (1977) y los poemarios "Iz nocnog dnevnika"
(1989), "Tamnionik" (1991) y "Kamenopis" (1993); en ruso la
"Detskaja Biblija" (Biblia para Niños, 1983, en coautoría
con Vera Mattelmaki), posteriormente traducida a 15 lenguas; en sueco los
libros "Hijo de Ostgotland" (1988), "Hija de Ostgotland"
1993, con Linnéa Johansson, "A todas las lenguas y
pueblos"(1993) y el relato "La muerte de Hilda Larson" (1995,
publicado en croata en "Hrvatska rijec" de Sarajevo, 1996). En 1996
apareció en Moscú "Perevod Biblii", volumen preparado
por el Dr Arapovic que recoge los materiales del congreso científico
sobre la problemática de la traducción de la Biblia celebrado en
Moscú 1994, que incluye tres artículos suyos.
Actualmente prepara diversas publicaciones sobre las
tradiciones pacifistas croatas, las relaciones culturales croato-finlandesas y
croato-suecas y una novela ambientada en la guerra de Bosnia y Herzegovina
(1992-95).
Su poesía "telefax de croacia" se ha
publicado muchas veces: en el original croata en los poemarios
"Tamnionik" (1991) y "Kamenopis" (1993) y en el
periódico "Vecernji list" de Zagreb (24.I.1993), en sueco en
el diario "Svenska Tagbladet" de Estocolmo (24.XII.1991), en
inglés en "Croatian Voice" de Cleveland, EEUU (7.IV.1992), en
noruego en el periódico "Vartland" de Oslo (22.XII.1992).
(r)A todo el que escribe le gusta ver que algo suyo
se publica en otras lenguas, pero, además las traducciones de "telefax
de croacia" transmiten la voz del que clama en el desierto de un
pequeño país atacado a la lejanía de un mundo frío
e indiferente¯ (B. Arapovic).
Traducción del croata y nota sobre el autor de F.J. Juez Gálvez.
Sintió que era arrancada de
la vida.
Se lo dijo la sangre que le
corría por las venas multiplicando su dolor hasta el infinito.
Joven sangre de su sangre.
Tierna carne de su carne.
Supo que lo alcanzo la tortura
policíaca.
Lo sintió en su carne.
Lo desparramó su sangre.
El silencio comunista le
prohibió gritar: pero nunca hubiera podido hacerlo porque ya el silencio
del horror había ganado su corazón.
Envió una carta a su
hermana de América. "Mi hijo ha muerto, mi único hijo",
escribió la madre croata.
Febrero de 1972
CARMEN VRLJICAK-ESPAIN
La ciudad adriática del sur de Croacia, Zadar,
ha recordado con gran júbilo los 600 años de la existencia de la
universidad formada por los padres dominicos. El festejo contó con la
presencia de numerosos delegados y funcionarios croatas y de estudiantes junto
con los ciudadanos de esa y otras ciudades de la costa de Dalmacia. Estuvieron
presentes además las delegaciones de otras universidades y las
autoridades de la orden dominica de varias partes del mundo.
El profesor de la Universidad Papal de Roma, Dr.
Stjepan Krasic presentó la historia de este viejo templo de la ciencia
donde se educaron muchas generaciones de alumnos y de donde salieron varios
científicos y personajes importantes de la historia de Croacia. Asimismo
hay antecedentes sobre la presencia de varios alumnos de otras nacionalidades
vecinas.
En esta oportunidad la Municipalidad de Zadar
colocó en la fachada principal del viejo Palacio universitario una pIaca
de mármol con las anotaciones históricas sobre este aniversario.
El Dr. Krasic en su discurso enalteció la importancia de este templo de
cultura, llamada "Universidad Xadertina" (1396- 1996), que durante
siglos sirvió como centro educativo a miles de jóvenes en su
cultura humanística y cristiana. Este Centro fue un nido desde donde los
padres dominicos difundieron ciencia, literatura y arte a todo el sur de
Croacia. Con un abundante programa de conciertos musicales y de exposiciones
artísticas la población de la ciudad de Zadar, así como
toda Croacia ha rendido su homenaje a este tan importante aniversario cultural
de su historia.
Traducción:
Joza Vrljicak
La Sociedad Hermanos del Dragón Croata
entró en la décima década de su existencia.
Fue fundada el 15 de noviembre de 1905, en base a la
Sociedad de Caballeros del Dragón (Ordo equestris draconis) del rey
húngaro-croata Sigimund de Luxemburgo del año 1408, integrado en
su mayoría por croatas.
La Hermandad tomó el símbolo del
dragón, que se enrosca alrededor del escudo croata, simbolizando de ese
modo el cuidado de valores materiales, culturales y morales de la
nación.
Su patrón es San Jorge, caballero y
mártir.
La Hermandad fue fundada por hombres muy destacados
de la cultura croata; el historiador Emilije Laszowski y el escritor Velimir
Deelic (padre), con la intención de que en base a la amistad y la
fraternidad se ocupara de la herencia histórica y cultural croata.
La sede de la Hermandad -ya desde su comienzo- fue la
torre sobre la Puerta de Piedra; que ellos mismos salvaron de la
destrucción en 1907.
El mismo año renovaron la Biblioteca de la
Ciudad, el Archivo y el Museo de la Ciudad de Zagreb y promovieron la
fundación de la Universidad Popular.
En el año 1909 fundaron el servicio de
ambulancias y al año siguiente se constituyó la Comisión
para el resguardo de los monumentos artísticos e históricos.
Esta Hermandad se dedicó particularmente a la
fijación de placas recordatorias de personas y acontecimientos
destacados en toda Croacia, especialmente en 1925, en ocasión de la
celebración del milenio del Reino Croata.
En el año 1935 la Hermandad levantó un
monumento único en el mundo al himno "Lijepa nasa" en
Zelenjak, aldea natal de Antun Mihanovic, su autor.
Gracias a los esfuerzos del Dr. V. Dezelic, en el
año 1907 se encontraron en Becko Novo Mjesto (Wiener Neustadt - Austria)
los restos mortales de los mártires nacionales croatas, el ban Petar
Zrinski y el marqués Franjo Krsto Frankopan, que fueron trasladados en
1919 por la Hermandad a la Catedral de Zagreb.
Desde entonces en la Hermandad se rinde un culto
especial a Zrinski y Frankopan y especialmente desde 1928, cuando el conde
Thurn-Taxis donó a la Hermandad el castillo Ozalj; antiguamente de la
familia Zrinski. Este castillo fue restaurado por la Hermandad y allí se
estableció un museo y una biblioteca.
En 1944 trasladaron a la Catedral de Zagreb los
restos mortales de Ivan IV Antun Zrinski, el hijo único de Petar
Zrinski.
En 1935 la Hermandad obtuvo el antiguo castillo de
Bakar así como también la torre de Zrinski en Vrbovac.
Durante el tiempo del Estado Independiente de Croacia
(NDH), los Zmajevi actuaron con el nombre de Caballeros del Dragón
Croata.
El mayor acontecimiento de ese período es la
fijación de la gran inscripción en escritura glagolítica
que está en la Catedral de Zagreb (1944) en conmemoración de los
1300 años de las primeras relaciones entre los croatas y la Santa Sede.
La actividad de la Hermandad se interrumpió
repentinamente el 4 de marzo de 1946, cuando fue confiscada la totalidad de sus
pertenencias, muebles e inmuebles, mientras que la Hermandad fue proscripta con
el humillante argumento de haber faltado al honor de la Nación croata.
Pero realmente lo que molestaba al gobierno comunista
y anti-croata era que la Hermandad fue dedicada a su motto: "Pro aris et
focis Deo propitio". (Para el altar y el hogar con la misericordia de
Dios, o dicho de otro modo "Por Dios y por la Patria").
En la República libre y democrática de
Croacia, la Hermandad retomó su trabajo el 23 de abril de 1990.
Los objetivos de la Hermandad permanecieron los
mismos que en su fundación:
-Recordar los sucesos del pasado croata y a los
croatas meritorios.
-Cuidar y renovar la herencia cultural croata y
apoyar al trabajo de las entidades culturales, científicas y
humanitarias.
- Afirmar la conciencia sobre los valores culturales
y estéticos de los individuos y de la Nación como un todo, por
los cuales los croatas se destacan en particular, o se distinguen en la
comunidad cultural de las naciones europeas.
- Reunir a los que actúan en la cultura croata
sin importar su visión del mundo, su credo religioso, sus convicciones
políticas ni su pertenencia partidaria. Estos con sincero amor a la
Patria, amistad y hermandad, trabajarán por fortalecer la conciencia y
el ser nacional.
- Ampliar los conocimientos históricos entre
sus asociados, contribuir moral y materialmente a la vida cultural de la
Nación croata.
A la cabeza de la Hermandad se encuentra el Gran Maestre.
Hasta el presente esa dignidad la llevaron: Emilije Laszowski (1905- 1935),
Milutin Mayer (1936-1942), Mladen Dezelic (1942-1946), y luego de la
reanudación del trabajo de la Hermandad, Antun Bauer (1990-1992) quien
fue miembro de la Hermandad antes de su prohibición, de modo que
establece la continuidad histórica de su actuar. Le siguieron Djuro
Dezelic (1992-1993) y Juraj Kolaric (desde 1993).
Acompañando al Gran Maestre, los asuntos de la
Hermandad son llevados por la Corte de Maestres que está compuesta por
el Maestre Protonotario, el Maestre de Cultura, el Maestre de Corte de Honor de
los Dragones, el Maestre Capellán, El Maestre Secretario, el Maestre
Tesorero, el Maestre de Ceremonia y el Maestre Majordomus.
El trabajo de la Hermandad en Zagreb se desarrolla
dentro de siete comisiones culturales, que son: de herencia cultural, de artes,
de historia, de cultura, de derecho, de ciencias naturales y de beneficencia.
Fuera de Zagreb el trabajo se desarrolla en
comisiones regionales de la Hermandad, existiendo una por cada región
(aunque por ahora no todas están activas).
Cada miembro de la Hermandad lleva el nombre de
Dragón con algun título (se trata frecuentemente de conceptos
geográficos como por ejemplo: Dragón de Sljeme, Dragón de
Sibenik, Dragón Chileno, Dragón de La Plata), y los miembros de
la Hermandad anteriores a 1946 llevan la denominación de Prazmaj (Proto
Dragón).
Cada miembro de la Hermandad tiene derecho a su
escudo.
Los dragones más meritorios pasan a ser
miembros del Areópago del Dragón y del Capítulo Aureo del
Dragón.
De acuerdo a los estatutos de la Hermandad,
ésta no puede tener más de 300 miembros ordinarios, a saber 91 en
la sede matriz de Zagreb y 11 en cada una de las 19 regiones. Empero,
además de los miembros ordinarios existen los miembros fundadores y los
miembros contribuyentes. Además pueden ser miembros corporaciones como
es por ejemplo la Unión Fraterna Croata de Pittsburg.
Entre las acciones más importantes que
realizó la Hermandad después de su restitución en 1990 hay
que mencionar la realización de un Simposio Académico sobre los
Premios Nobel croatas (Lavoslav Ruicka, Vladimir Prelog e Ivo Andric), la
fijación de placas recordatorias a los mártires croatas Milan
Sufflaj, Ljudevit Jurak, Stipe Javor, a las víctimas de Bleiburg y del
Camino de la Cruz (marchas de la muerte) y la erección del monumento a
San Jorge en la Plaza de la Hermandad del Dragón Croata en Zagreb.
Se planea poner un monumento al Padre de la Patria
Ante Starcevic y una placa recordatoria al Cardenal Stepinac.
La guerra patriótica dejó dolorosas
heridas en el cuerpo de la patria. Por la tanto, la reconstrucción de
nuestros hogares y nuestros santuarios presentan un gran desafío para la
Hermandad del Dragón Croata en el futuro inmediato.
CARMEN MOYA
Una tarde de junio Carmen y yo, es decir casi todo el
equipo español del "Lourdes Magazine", encontramos en Lourdes,
comprando nuestra Revista en uno de los kioscos del Santuario, al Sr. Perinic y
como le oyeramos hablar en español nos mezclamos en la
conversación con el fin de hacer de él un nuevo suscriptor, cosa
que logramos... Los tres nos sentamos en el "brocal" del río,
- pues todo esto tenía lugar frente a la iglesia Sainte Bernadette,- y
empezamos a hablar de su viaje a Lourdes. Nos dijo que era croata, pero que
hablaba español porque había vivido muchos años en
Argentina, donde se refugió al huir del comunismo, pues era
católico practicante y en su juventud había sido secretario
general de la organización más numerosa de Acción
Católica de su patria y redactor del semanario católico
"Nedjelja". Había venido a Lourdes desde Zagreb con 104
peregrinos a pedir a la Virgen que termine la guerra en su país. Todos
habían sido maravillosamente recibidos y alojados en la Cité
Saint Pierre. Después de hacer su suscripción a "Lourdes
Magazine", nos dió su tarjeta que decía Ljeposlav Perinic,
"Rey de las Muñecas", escrito en español y repetido en
treinta idiomas.
Ante este extraño título le preguntamos
cómo lo había obtenido y nos dijo que desde muy joven
había sido un enamorado de los trajes típicos de su patria, al
extremo que cuando su madre programó su viaje a Argentina y
preguntó qué deseaba como regalo para sus tres nietas, Isabel,
Teresa y Miriam, él le respondió: uno de los típicos
trajes de nuestra patria para que las niñas tengan ocasión de
saber cómo vestían las mujeres de Croacia. Esto suscitó en
sus hijas el deseo de conocer cómo vestían las mujeres en otros
países del mundo lo que le hizo cristalizar la idea de coleccionar
muñecas ataviadas con trajes típicos. Para dar mayor valor a su
iniciativa decidió pedir la colaboración de estadistas del mundo
entero cuya comprensión le permitió realizar su objetivo. No pudo
contar su historia en mejor sitio, pues Carmen, que ha llegado a coleccionar
más de cincuenta muñecas de diferentes países,
ofreció inmediatamente su colección al Sr. Perinic que
aceptó encantado. Todas ellas se encuentran ya en el Museo
Etnológico de Zagreb. Cuando en 1991 se inauguró la 1ra. exposición
de muñecas de Europa con las aportadas por el Sr. Perinic, éste
dijo en su discurso de inauguración que deseaba señalar que el
verdadero objetivo de su colección de muñecas, es unir de esa
manera -si cabe la expresión- el alma de todos los pueblos que
representan estas muñecas, aunque estos pueblos sean de diferentes
ideologías, religiones, razas e idiomas, para que juntas digan al mundo
que ellas pueden ser expresión del amor, la paz y la bondad de todos los
seres humanos.
Ljeposlav Perinic tuvo la oportunidad de formar una
colección de muñecas "ataviadas con el traje típico
de diferentes países del mundo". Además de ser original, la
colección tiene el valor de que cada muñeca le fue ofrecida por
el respectivo jefe de estado de la nación a quien representa,
acompañada de una carta. En un puesto de honor figura un "guardia
suizo" enviado por S.S. el Papa Pablo Vl, que portaba la bendición
apostólica para el Sr. Perinic y su familia. La colección
comprende unas 300 piezas enviadas por emperadores, reyes, presidentes,
primeras damas, etc. de un total de 125 países de los cinco continentes.
Con ellas, el Sr. Perinic ha realizado 50 exposiciones en la República
Argentina, Uruguay, Estados Unidos y Canadá, siempre con fines
benéficos.
NOTA: Este artículo escrito por la
señora Carmen Moya salió en la revlsta "Lourdes
Magazine", número 55 de septiembre-octubre de 1996 que se edita en
cuatro idiomas en Lourdes (Francia). La señora Carmen Moya es
coordinadora de la revista para España. La otra Carmen que se menciona,
es la señora Carmen Gómez. Ella es traductora de los
artículos en otros idiomas, para la edición española de la
mencionada revista. Ambas son miembros de la redacción de "Lourdes
Magazine" y viven en Madrid (España).
Presentación de "En defensa de los sin
derecho", libro del Obispo Franjo Komarica
El día 12 de noviembre último tuvo
lugar, en el salón del Seminario menor de Salata en Zagreb, la
presentación del libro del Obispo de Banja Luka Mons. Franjo Komarica titulado:
"En defensa de los sin derecho", en el cual el autor ofrece una
recopilación de sus cartas pastorales, apelaciones, proclamas, informes
y sermones, emitidos durante el período que va desde 1991 hasta 1995.
La presentación, llevada a cabo ante un numeroso
público que colmó la sala y siguió con atención el
desarrollo del acto, contó con la presencia de destacados representantes
de la cultura, de las ciencias y de la vida política y social de la
República de Croacia, entre los cuales merece destacarse al Dr. Zvonimir
Separovic, al Presidente del Centro Informativo Croata Don Ante Beljo; y a la
delegación de la Iglesia Católica, integrada por los Obispos
auxiliares de la diócesis de Zagreb, Monseñores Juraj Jezerinac y
Marko Culej. Fue también especialmente significativa la presencia del
Nuncio Apostólico Mons. Giulio Einaudi y del Presidente de la Comunidad
Islámica de Croacia Dr. Sevko Omerbasic.
El acto se inició con la actuación del
coro "Nada" (Esperanza) de Banja Luka luego de lo cual dió la
bienvenida a los presentes el vicario de esa diócesis Dr. Miljenko
Anicic quien durante su alocución trazó una semblanza de Mons.
Komarica y recordó las vicisitudes que éste debió soportar
en los últimos tiempos, especialmente aquellas relacionadas con el
prolongado encarcelamiento domiciliario que le fuera impuesto. Como
conclusión, el Dr. Anicic dio gracias a la Divina Providencia por haber
concedido a la iglesia de Banja Luka el don de contar con un pastor de tal
calibre en los peores momentos de su historia.
Seguidamente usó de la palabra el Dr.
Separovic, quien al referirse al libro de Mons. Komarica manifestó que
éste se constituía en un preciso y esclarecedor documento sobre
los horrores de la guerra y, consecuentemente, en un invalorable testimonio de
los padecimientos humanos generados por ellos.
Luego de un breve análisis sobre el contenido
del libro, el Dr. Separovic puso de relieve, particularmente, la carta del
Obispo Komarica del 16 de junio de 1995, dirigida a todos los hombres del
mundo, expresando que ella merecería calificarse de antológica y
debería ser de lectura obligatoria en todas las escuelas del mundo.
Cerrando su alocución, el orador opinó
que el Obispo Komarica, es "la conciencia viva del pueblo croata" y
una de sus figuras más preciadas, merecería, por su obra ser
acreedor al Premio Nobel de la Paz, propuesta ésta que fue recibida con
un cerrado aplauso por el público presente.
Por su parte, el Dr. fra Velimir Blazevic, en unas
breves palabras dirigidas a continuación a los presentes, destacó
la magnitud de la actividad desarrollada por el Obispo Komarica, de la que dan
testimonio los numerosos premios internacionales que ha recibido, puntualizando
que la misma, apreciada no sólo en la República de Croacia, sino
también a nivel universal, ha merecido elogiosos comentarios de Su
Santidad el Papa Juan Pablo II.
Especial repercusión tuvieron las palabras del
Presidente de la comunidad islámica de Croacia Dr. Sevko Omerbasic,
quien recordó con emoción que el Obispo Komarica supo resistir
las innumerables presiones de los agresores y las de aquellos malos consejeros
que por medio de opiniones interesadas pretendían mellar su ánimo
y, yendo de casa en casa por toda su feligresía, instó a su
rebaño y colaboró con él para salvar lo que aún
podía ser salvado.
Como prueba de la nobleza de su accionar,
continuó diciendo, basta recordar su intercesión ante el gobierno
croata, en plena guerra, para que se concediera residencia provisoria en esta
Capital al Metropolita ortodoxo de Zagreb; su incesante protesta contra los
crímenes que se cometían y su sentida misiva de condolencias en
ocasión de la destrucción de las mezquitas de Banja Luka en mayo
de 1993, con la que se granjeó el reconocimiento de la población
musulmana.
En representación del Cardenal Kuharic,
usó de la palabra Mons. Marko Culej diciendo entre otras cosas:
"Gracias, hermano Franjo, por haber testimoniado en estos tiempos y en
este suelo de nuestra patria, que el amor es más fuerte que el odio y la
luz más penetrante que las tinieblas. Gracias también por haber
dejado, con este libro, una huella que no podrá ser borrada ni por el
tiempo ni por la muerte, porque es la huella de la bondad y del
perdón".
Como cierre del acto, el Obispo Komarica
pronunció unas emocionadas palabras de agradecimiento.
El libro, cuya edición fue coordinada por el
Canciller del Ordinariato de Banja Luka, Dr. Ivica Bozinovic, fue publicado por
la editorial "Zoro d.o.o." de Zagreb, y está
simbólicamente impreso en papel negro reciclado.
Extractado y traducido de "Glas Koncila" (24.11.1996), por Jasna Bulat
Por VICTORIA VRLJICAK
"Artistas de los ochenta" -Remo Bianchedi,
Ana Eckell, Roberto Elía, Fernando Fazzolari, Matilde Marín y
Eduardo Médici- dice a continuación del título. De ellos
se trata, de una época, seis pintores y una autora, todos
coetáneos.
Todos han nacido bordeando el año 50. Esto es
decir que vivieron de una manera momentos del país que los tomó
cuando despuntaban sus veinte años. Por esto y porque siendo buenos
artistas, varias veces premiados, reconocidos y con excelentes críticas
pero sin libro alguno publicado sobre su obra, fueron elegidos para integrar
este volumen. Hoy, a través de Vrljicak se perfilan las vidas, los
recuerdos, el cotidiano vivir, las obras y la visión estética que
los anima. Pero la intención de la autora -así lo dice- no fue
hacer biografías y este es un acierto ya que raras veces hay
correspondencias entre obra y vida, y no siempre son susceptibles de igual
interés.
Las preguntas certeras despertaron el discurso de los
artistas que desgranando experiencias muestran qué es ser un artista en
este tiempo y este lugar. Así, si escuchamos a Médici sabremos
que "ser artista en la Argentina es buscarse en un espejo dentro de una
habitación oscura".
Entre los temas que los ocupan, los artistas hablan
de la construcción de un mundo propio, la incidencia de lo
psicoanalítico, la pasión de crear, el desprendimiento o duelo en
el proceso creativo, la violencia política, el viaje como elemento
revelador (como en el caso de Remo Bianchedi fue su vida entre la tribu
shipibos), el futuro del soporte tradicional (esto es papel, tela, piedra,
etc.) en el arte y la dificultad para exponer sus obras "lo habitual es
pintar y barrer la sala" como recuerda Bianchedi.
Y están presentes las obsesiones y el lento
trabajo de expurgar los mandatos recibidos "recibimos un montón de
cosas que, por más aborrecidas o espantosas, son nuestras hasta que nos
las sacamos de encima" constata Ana Eckell.
¿Cómo subsiste un artista plástico?
Para muchos los talleres de pintura son un recurso, pero -según afirman-
generan competidores en lugar de coleccionistas.
Campeando por sobre las afirmaciones de estos
artistas de los ochenta está una enorme y constante preocupación
por las relaciones con el esquivo y caprichoso, denostado y ansiado mercado del
arte.
¿Por qué la cultura no puede ser buen
negocio en la Argentina, como lo es en los Estados Unidos por ejemplo?, se
preguntan; pregunta a la que suscribimos sin reserva.
184 páginas con 18 ilustraciones.
Edición de la autora.
CARMEN VRLJICAK-ESPAIN
El ángel del capitán
Esta es la historia de la vida de un hombre y es
también la historia de este siglo de Croacia.
El capitán croata Miro Kovacic cuenta y recuenta
lo que amó, perdió, ganó, sufrió y tuvo que
abandonar. ¿Qué es una vida sino la suma de amores, sufrimientos,
desencuentros, pérdidas, causalidades y casualidades? Pero qué
lograda es una vida cuando está signada por el amor y por la fe. Amor a
la patria, a la primera y a la segunda, amor a los suyos y fe en Dios y en el
ángel que Dios le puso para su guardia.
A través de los capítulos en que se
desgrana su infancia, estudios, ciudades, la guerra, la política, las
traiciones, el exilio y la nueva vida, Kovacic está legando su
experiencia.
"A alguien le servirá", espera. Y no
se equivoca; nos sirve a todos, a los jóvenes, a los que estamos dejando
de serlo y a los mayores. A los argentinos, a los croatas y a los croatas
argentinos.
A pesar de tramos que no resultan del todo claros, el
texto llega a transmitir momentos fundamentales y muy emotivos de la vida del
capitán. Y dentro de ella, son conmovedoras la conciencia y la certeza
de que su ángel lo guardó y salvó en muchísimas
ocasiones porque Dios así lo quiso. Y este es el porqué del
título.
El testimonio de Kovacic debe alentar a otros mayores
a dejar el suyo. Todos los necesitamos!
El libro lleva la firma de Chuny Anzorregui y una
excelente tapa con el diseño de Elías Rosado. Editó
Corregidor. 300 páginas.
Señor director:
Este año estuve tres meses en mi patria
Croacia. Ocurre que me compré en Zadar un pequeño departamento y
trataré de ir todos los veranos juntos con mi familia a mi patria, para
de que mis descendientes conozcan la tierra de sus padres y abuelos.
Tuve la oportunidad en estos tres meses de visitar
Zemunik y algunos otros pueblos en Ravni Kotari. Asimismo, viajando de Zadar a
Plitvicka Jezera pude observar varios pueblos abandonados y destruídos
en su totalidad.
Así pude ver las barbaridades gue nos hicieron
los chetniks serbios y no comprendo como en este siglo puede haber en el mundo
bárbaros de esa clase. Que Dios les perdone, pero no sé si
nuestro Gobierno pueda dejarlos volver a nuestro país.
Reciba mis saludos
Vid Pavicic Dosen, Correo Melipilla, Chile (De
"MATICA", XI/ 96)
En 1996 se han cumplido cien años del
nacimiento del Dr. Ivan Merz. Falleció en 1928, había vivido
solamente 32 años, pero en tan breve tiempo supo marcar un camino
luminoso para los jóvenes que siguieron su idealismo. A través de
los años se fueron sumando muchos más, formando la
organización Krizari ("cruzados"), que en sus estandartes y en
sus corazones estamparon la cruz, -los había por toda Croacia- no para luchar
contra los demás, sino para vencerse a sí mismos, para ser puros,
honestos, disciplinados, fieles a Dios y a la Patria. Su número
había crecido mucho y en sus filas había campesinos, obreros,
empleados y profesionales, chicos y chicas, todos unidos en el amor fraterno.
Pero en 1945 llegó un tiempo de catacumbas;
muchos pasaron por las cárceles, perdieron sus trabajos, fueron
perseguidos, ofrendaron la vida, emigraron o tuvieron que mantener su fe en
silencio.
Después del año '90 la semilla
enterrada empezó a brotar de nuevo. Otra vez se pudo hablar en voz alta
y organizarse; muchos jóvenes retomaron la antorcha del idealismo.
Con motivo del centenario del nacimiento de Merz se
le rindieron homenajes en toda Croacia y en el exterior; especialmente en
París (donde Merz había estudiado literatura francesa), en Roma
(porque su corazón pertenecía al Papa) y en otras ciudades del
mundo donde hay croatas, incluso Buenos Aires.
Sin embargo el más importante fue en Zagreb.
El sábado 14.XII hubo un simposio en el que participaron catorce
personas. Hablaron los señores P. Dr. Bozidar Nagy, Prof. Radovan Grgec,
Dr. Lav Znidarcic, P. Dr. Miljenko Belic, P. Dr. Predrag Belic, asistente
social Slavica Tuskan, Dr. Stanislav Vitkovic, Dra. Ivanka Jardin, Dr.Marin
Skarica, Dr. Zlatko Matijevic, Dra Milka Jauk-Pinhak, Prof. Nevenka Nekic y el
estudiante de teología Miroslav Klobucar.
Los oradores mostraron diversos aspectos de la vida
de Merz, y todos coincidieron en que él fue una personalidad asombrosa.
Muchas personas asistieron a los actos: los
simpatizantes, los que en el pasado habían participado en las
actividades de Kriari y los que desde hace poco se alistaron en sus filas.
Todos fueron un solo corazón.
El domingo 15.XII hubo en el Teatro Nacional un acto
académico en el que participaron varios coros con exquisitas
actuaciones.
El lunes 16.XII se presentó el primer tomo de
las "Obras completas" de Merz en el aula magna de la Facultad de
Filosofía (habrá en total 10 tomos). Este primer tomo es justamente
la tesis que escribió para la Sorbona L'influence de la liturgie sur
les ecrivains francais.
El mismo día concluyó el homenaje con
una misa solemne en la Catedral presidida por el nuncio apostólico Mons.
Giulio Einaudi.
El 9 de noviembre hubo un homenaje en el Instituto
Católico y en la Universidad de la Sorbona, en París. Merz fue un
estudiante aventajado en estas dos Instituciones en los años 1920-22.
El simposio del Instituto fue inaugurado por el
rector Mons. Patrick Valdrini, que habló con entusiasmo de Merz, su amor
por la liturgia y literatura francesa. Hablaron también los
señores Prof. Henrik Heger de la Sorbona, Dr. Marin Skarica, rector de
Teología de Split, y el P. Bozidar Nagy.
La reunión de la tarde fue en la Sorbona,
inaugurada con la lectura del saludo escrito por el Dr. Pierre Brunel, director
de la sección para la civilización francesa. Hablaron la Prof.
Ivanka Jardin, la Dra. Milka Jauk-Pinhak y por último habló el
Dr. Marc Gjidara, decano de la Facultad de Derecho de la Sorbona.
Allí también se presentó el
libro de Merz, escrito y editado en francés, que fue muy bien recibido.
Al día siguinte hubo una misa en la iglesia de
San Vicente Paul, donde Merz iba con frecuencia. A estos eventos asistieron mas
de cien invitados. Entre otros el embajador de Croacia, Smiljan Simac, el
agregado cultural Prof. Mate Maras, y el embajador retirado francés en
Croacia, Dr. Chenu.
En Roma hubo una misa solemne en la Iglesia croata de
San Jerónimo, presidida por el P. Bozidar Nagy S.J. acompañado
por 20 sacerdotes. Asistieron los embajadores croatas ante la Santa Sede e
Italia, prof. Ivo Livljanic y dr. Davorin Rudolf, también el embajador
de Bosnia ante la Santa Sede e Italia prof. Vlatko Krajevic y gran cantidad de
fieles.
La antorcha del idealismo sigue ampliando su llama en
nuestra Croacia libre.
M.D.
En la noche del 26 al 27 de diciembre concluyó
la larga y muy fecunda vida de Milka Vukusic, conocida por todos los croatas en
Argentina como "tía Milka".
Había nacido hace casi noventa años en
Croacia y desde su temprana juventud supo cuál era su camino; amaba a
los niños y eligió la vocación de la docencia, fue maestra
con toda alma. Se casó con un hombre de su misma vocación y
juntos se dedicaron a los niños de la escuela en un pueblo del norte de
Croacia. Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial y la gloriosa
proclamación del Estado Independiente de Croacia (NDH) al cual
había que defender, el esposo de Milka se alistó entre los
defensores y ofrendó su vida. Pronto llegó el gran éxodo
de Croacia de mayo de 1945 y "Tía Milka", como centenares de
miles, tuvo que abandonar todo llevando solamente sus tesoros: sus dos hijos
pequeños y su amor por Croacia y por el prójimo.
Llegó a la Argentina y pronto pudo seguir con
su vocación de maestra, aunque fue de un modo distinto. Se habían
fundado varias escuelitas croatas donde los sábados a la tarde se
reunían los escolares para aprender la lengua e historia croatas. En
Villa Martelli fue una maestra excelente, "Tía Milka", que
enseñaba a numerosos niños todo sobre Croacia mientras les daba
su amor y su saber. Por esto todos la querían,
Los niños de ayer, hoy adultos, siempre
sintieron gratitud hacia su maestra. Gratitud que mostraron muchas veces y
también el día de su entierro.
Cuando después de muchos años
terminó este período de su vida, se dedicó de lleno a la
caridad dentro de sociedades "Irena Javor" y "Caritas
Croata"; así lo hizo mientras pudo.
Hace dos años en ocasión de la visita
del Presidente croata Dr. Franjo Tudjman, "Tía Milka"
recibió el reconocimiento de su trabajo tan meritorio.
Y ahora esperamos y confiamos que haya recibido el
abrazo amoroso de nuestro Padre Celestial.
Al entierro asistieron muchas personas que vinieron
para agradecerle por su bondad. El P. Ilija y el P. Jozo la despidieron con sus
oraciones; la Sra Mira Dugacki-Vrljicak y el Prof Kazimir Katalinic lo hicieron
con sus palabras.
A los hijos, nietos y bisnietos nuestros respetuosos
sentimientos.
Que descanse en paz.
[1] Esto ocurrió en la ocasión en que fue concertado el protectorado de la República de Venecia sobre Poljica, lo que ha influido - naturalmente- en el contenido del Estatuto, pero no en la medida en que, por ejemplo, en la ocasión de la elaboración de la Ley de Vinodol en 1288, en presencia de Leonardo, príncipe de Krk, fueron entretejidos los intereses de la familia del príncipe reinante.
[2] Según V. Mosin, la primera codificación del
derecho de Poljica fue hecha allá en el tránsito del siglo XI al
siglo XII (V. Mosin: "Najstariji rukopis Poljickog statuta i problem
redakcije statuta" -El manuscrito más antiguo del Estatuto de
Poljica y el problema de la redacción del Estatuto- en Poljicki zbornik,
vol. II, Zagreb, 1971, p. 17).
[3] J. V. Bromley: O nekim srednjovjekovnim hrvatsko-ruskim paralelama -De algunos paralelos croata-rusos medievales-, en Poljicki zbornik, vol II, Zagreb, 1971, p. 27.
[4] R. Ihering: Geist des römischen Rechts auf den verschiedenen Stufen seiner Entwicklung, III, tomo 4, 1852-1865 (El espíritu del derecho romano en las diferentes etapas de su desarrollo).
[5] V. Scheil: La Loi de Hammourabi (El Código de Hammurabi), París, 1906.
[6] A. Romac: Rimsko pravo (El derecho romano), Zagreb, 1981, pp. 17-21. La palabra talión (de talis = tal) para la designación del mencionado principio, es tomada precisamente de este código (talio esto).
[7] Tal procedimiento con el deudor que, aún sin su culpa, llegó a ser insolvente, se aplicaba durante los siglos, cambiándose más tarde en la prisión del deudor, contra lo que, todavía en el siglo XVIII, Cesare Beccaria levantaba la voz de la razón y de la comunidad (C. Beccaria: O zlocinima i kaznama (De crímenes y penas), Split, 1984, pp. 119-120).
[8] M. Pera: "Prilog problema poljickih didica" (Contribución al problema de los didic de Poljica), en Poljicki zbornik, tomo III, Split, 1978, pp. 126-127.
[9] Estatuto de Poljica, art. 33, párr. 3.
[10] Art. 49a.
[11] Art. 51a.
[12] Art. 100c.
[13] J. Silovic: "O razvoju krivnje u hrvatskom kaznenom pravu" (De la evolución de la culpa en el derecho penal croata), en Rad JAZU, libro 194, Zagreb 1912, p. 163.
[14] Compare L. Margetic: "Odnosi Petra Kresimira i pape prema korculanskom kodeksu" (Las relaciones entre Petar Kresimir y el Papa según el Código de Korcula), en Vjesnik za arheologiju i historiju dalmatinsku, LXXIV, 1980, p. 228.
[15] A. Romac, o.c., pp. 272-273.
[16] Art. 36g.
[17] Art. 36b.
[18] Art. 36h.
[19] Art. 9.
[20] Art. 114.
[21] Art. 92b.
[22] A. Cvitanic: "Da li je Poljicki statut prvi zakonik Evrope koji zabranjuje sikanu i jedan od prvih koji sadri odredbe o referendumu?" ("Es el Estatuto de Poljica en el primer código de Europa que prohibe la chicana y uno de los primeros que contiene las normas sobre el referendum?) en Zbornik radova Pravnog fakulteta u Splitu, 1969- 1970, pp. 46-48.
[23] Ver A. Cvitanic: "Uloga pristava prema Poljickom statutu" (El rol del pristav según el Estatuto de Poljica), en Poljicki zbornik, tomo III, Split, 1978, pp. 103-115.
[24] A. Solmi: Storia del diritto italiano, Milano, 1939, 37.
[25] A. Cvitanic: "O vaznosti proucavanja specificnosti poljickog statutarnog uredjenja" (Sobre la importancia del estudio de lo específico en la organización estatutaria de Poljica), en Poljicki zbornik, tomo II, Zagreb. 1971, p. 77.
[26] Art. 59b.
[27] B.D. Grebov: Polica, Moscú, 1951, p. 123; M. Barada: Hrvatski vlasteoski feudalizam (El feudalismo patricio croata), Zagreb, 1952, p. 10; id. Starohrvatska seoska zajednica (La antigua comunidad campesina croata), Zagreb, 1957.
[28] M. Pera: o.c., pp. 126-129. Más detalles sobre este tema en su libro Poljicki statut, Split, 1988.
[29] J. Marusic: "O agrarno-pravnim pitanjima i drustvenom uredjenju Poljica" (De las cuestiones jurídico-agrarias y de la organización social de Poljica), en Poljicki zbornik,
[30] Los nombres Grad, Gradec, Grac, Gric y Gornji Grad en tanto designan a una misma zona de la ciudad de Zagreb han sido unificados bajo el exclusivo nombre de Ciudadela -a efectos de facilitar la comprension del lector-, pues esta denominación resume tanto la idea de "ciudad pequeña" en cuanto da la descripción real de plaza fortificada. Sólo en las citas textuales se conservó el nombre original.
[31] Kaptol, término que proviene del latín "Capiti", es decir, Capitular, en referencia a que en la colina así llamada (Kaptol) -actualmente una zona céntrica de la ciudad de Zagreb- se nucleó desde un principio el clero, con sus órdenes religiosas, la jerarquía eclesiástica, y se reunían en Capítulos = Kaptol.
[32] Ivan Krstitelj Tkalcic (1845-1905) es considerado el más destacado historiador de la ciudad de Zagreb. La calle que hoy lo recuerda en la ciudad de Zagreb tiene aproximadamente el mismo recorrido que el arroyo Medvescak y es tomada como límite entre la Ciudadela y Kaptol.
[33] Ostrogon es la actual Esztergon, ciudad sede de los primados de Hungría desde el reino de Juan III (1387-1418), en consecuencia los Obispos de Ostrogon llegaron a esa dignidad con posterioridad a esta sentencia.
[34] El verbo "zagrabiti" lo he traducido como "agarrar" aun cuando ciertos verbos también fueron considerados, tales como "tomar", "asir" y hasta "atrapar", entre otros. Conceptualmente la idea es "asumir para sí con fuerza", "aferrarse a algo". El término empleado "agarrar" considero es el adecuado ya que tiene esa fuerza a la vez que describe con claridad el concepto. "Tomar" puede confundirse con "beber"; "asir" con aferrarse a algo; y "atrapar" con cazar. Ello entre otras posibilidades.
[35] Al igual que lo expuesto en la nota anterior, "zagrep- sti" ofrece varias posibilidades, considerando la más adecuada "raspar". Entre otros términos considerados podemos citar "arañar", "rascar", etc.
[36] "Ukopati", al igual que en los casos anteriores parece como la traducción más conveniente la de "enterrar" aun cuando también puede admitirse "soterrar" pero esta también posee una segunda acepción castellana y sería "podkopati" en croata ("socavar").
[37] En su segunda acepción en croata sería "slavuj" es decir zoológicamente Erythacus luscinia. El autor utiliza indistintamente ambas acepciones.
[38] "Posavianos" serían aquellos croatas que se asentaron a orillas del río Sava.
[39] En este caso se empleó la traducción literal de "Velike Zupe" como "Grandes Parroquias" en vez de emplear términos como "Gobernaciones, Provincias, Estados, etc". Debe aclararse que esta designación tiene un sentido exclusivamente de división política del territorio croata y no guarda relación alguna con la Iglesia o las Provincias Eclesiásticas. En la vida política argentina existieron en el siglo pasado también las "parroquias" principalmente referidas a los lugares de votación.
[40] Joseph Marie CROS, Saint
Francois de Xavier. Sa vie et ses lettres, I, Toulouse 1900, 156.
[41] Pedro de LETURIA, Lecturas ascéticas y lecturas místicas entre los jesuitas del s. XVI, en Archivio Italiano per la Storia della Piet_ 2 (1953) I-50, integrado luego en la obra general de Leturia, Estudios ignacianos, II: Estudios espirituales, Roma (BIHSI 11) 1957, 269-331; para los datos citados, p. 300 nn. 143.144; en la edición del Archivio It. per la Storia della Pieta, se encuentran algunos apéndices, por ejemplo, con el extracto de Polanco después de la lectura de esta obra, pp. 35.36.
[42] Epistolae PP. Bro%ti, Jaji, Corduri et Roderici, Madrid (MHSI 24) 1903, 522. (Este volumen ha sido re-editado en 1971).
[43] El título exacto en latín de esta obra es: Marci Maruli Opus De Relio - se uiuendi institutione per exempla, ex ueteri nuouoque testamento collecta; ex autoribus quoque diuo Hieronymo presbytero, bato Gregorio Pont. Max. Eusebio Caesarieñ episcopo, Ihanne Cassiano eremita, nonnullisque alijs, qui uitas conscripsere sanctorum. Apud sanctam Coloniam. Anno M.D. XXXI. Mense Ianuario. Existieron traducciones al castellano y al portugués, como veremos en las notas últimas de este artículo.
[44] Ver Jean Hofinger, Francois Xavier, Catéchete, in Lumen Vitae 6 (1953) 555-562.
[45] Documenta Indica. Ed. I. Wicki, III (1553- 1557), Roma (MHSI 72), 335.
[46] Documenta Indica. Ed. I. Wicki, I (1540- 1549), Roma (MHSI 70), 554, o en una nueva edición, Monumenta Historica Japoniae, II. Documentos del Japón (1547- 1557), edic. de Juan Ruiz-de-Medina, Roma (MHSI 137) 1990, 132.
[47] Sobre todo el cap. III de Jesús López-Gay, El matrimonio de los japoneses. Problema y soluciones según un ms. inédito de Gil de la Mata, S.J. (1547-1599), Roma 1964. Sobre Jerónimo de Xavier, ver A. Santos, Jerónimo Javier S.J., Apóstol del Gran Mogol y Arzobispo electo de Cranganor en la India, Pamplona, 1958.
[48] Estas noticias y algunas de las siguientes en G. Schurhammer, Francisco Javier. Su Vida y Su Tiempo, II (India-Indonesia, 1541-1547), Navarra 1992, 288 nota 193. El original en alemán, utilizó la trad. castellana de F. Zurbano, S.J. Estas mismas noticias en J. Ruiz-de-Medina en su edición cit. de Monumenta Historica Japoniae, II, 132 nota 11, y corrige alguna inexactitud del texto original de Schurhammer.
[49] Historia de la Inquisición en España y América, obra dirigida por J. Pérez, Villanueva y B. Escandell Bonet, I, Madrid 1984, ver la parte III, cap. III: El apogeo del Santo Oficio (1569-1621), sección IV, C: Control de espirituales, 780ss., esta sección está escrita por A. Alcalá Galve, y recuerda algunos escritos examinados por la Inquisición, como los de Ignacio de Loyola, Juan de Avila, Franscisco de Borja, etc.
[50] Documenta Indica, III, o.c., 82; o en Monumenta Hist. Japoniae, o.c., II, 446. El mismo Javier en la instrucción cuarta que dejó al P. Barceo le decía que Nunes Barreto partiese para el Japón "por causa de sus letras", ver Epistolae S. Francisci Xaverii aliaque eius scripta, ediderunt PP. G. Schurhammer et I. Wichi, II, Roma (MHSI 8) 424. En portugués viene escrito: "Mestre Melchior Nunes".
[51] Documenta Indica, III, 197-205 (los libros p. 201), o en
Monumenta Hist. Japoniae, II, 484-486.
[52] Examinamos este "Rol do fato que el Mestre Melchior levou pera o Japao", en concreto el "Título dos livros" en nuestro art.: La Primera Biblioteca de los Jesuitas en el Japón (1556). Su contenido y su inflencia, en Monumenta Nipponica XV (1959-60) 142-171). No hay que olvidar en este contexto, el interés que mostró San Ignacio por introducir buenas bibliotecas en las misiones, por ejemplo, S. Ignatii de Loyola Epistolae et Instructiones (han sido re- editados), ver vols. VIII (MHSI 36) 697, IX (MHSI 37) 487-488, etc.
[53] Luis FROIS, Historia de Japam, II (1965- 1578), ed. anotada por J. Wicki, Lisboa 1981-206.
[54] Para las traducciones espirituales que publicó la imprenta de Katsusa, ver J. López- Gay, Las corrientes espirituales de la misión de Japón en la segunda mitad del s. XVI, separata de Missionalia Hispanica (1971- 72), en concreto la p. 35 donde habíamos del Sanctos no Gosagveono Vchi Nvqigaki, o vidas de santos, más otros títulos.
[55] Para su espiritualidad y relaciones con la tendencia "mística" de la Compañía en España y las reacciones de sus superiores, como el General, ver la segunda parte de nuestro art. cit. en la nota anterior. Sobre sus escritos en favor de Baltasar Alvarez ver los nn. 1 y 17 de su producción literaria, en nuestra obra biográfica sobre Gil de la Mata, ya citada.
[56] Para sus datos biográficos, ver Josef Franz Schutte, Monumenta Historia Japoniae, I. Textus Catalogorum Japoniae, Roma (MHSJ 111) 1975, en el índice bajo el nombre de Valente, Didacus.
[57] Notificación del nombramiento de Diego Valente como obispo de Japón, texto de Pablo V, del 8 de enero 1618, en Leo Magnino, Pontificia Nipponica. Parte Prima (sec. XVI-XVIII), Roma 1947, documento 54, pp. 88-89.
[58] El original se encuentra en el Archivo de la Real Academia de la Historia, Madrid, Legajos n 12, fasc. 8, cax n 4, ff. 735- 739. Primero fue descubierto por el autor japonés Yoshitomo Okamoto, más tarde lo publicó y estudió siguiendo la copia de Ajuda, Pierre Humbertclaude, Recherches sur deux catalogues de Macao (1616 & 1632). Toquio 1942: en la p. 67 ha leído en vez de "Marco Márulo...", "Marcos Manelo das vidas dos Santos de Testamento Velho e Novo", y añade "Je ne trouve rien sur Manelo". Es verdad que en el ms. la lectura del apellido es difícil, pero con un poco de atención y de todo el contexto se puede leer correctamente. Ultimamente ha publicado este catálogo del obispo Valente, don Manuel Cadafaz de Matos, "A producao tipográfica da Companhia de Jesus no Oriente, entre os séculos XVI e XVII... Alguns dados para a Historia da Leitura a partir de catálogos bibliográficos macaenses (1584-1700), en Missionacao portuguesa e encontro de Culturas. Congresso Internacional de História. Actas, II, Braga 1993, 407-444, la indicación de Marco Márulo en la p. 440.
[59] Antonio Joaquim Anselmo, Bibliografía das obras impresas en Portugal no século XVI, Lisboa 1926, 140-141, dentro del número 513.