Mirko Tomasovic: Marko Marulic

Marko Marulic
Marcvs Marvlvs

Mirko Tomasovic

Traduit de l'italien par Charles Béné
Avant-propos de Bratislav Lucin
Traduit du croate par Vera Milos-Celin
Knjizevni Krug Split
Marvlianvm
Almae Matris Croaticae Alumni
Paris - Split
1996

CIP-Katalogizacija u publikaciji
Sveucilisna knjiznica u Splitu
UDK 886.2.09 Marulic, M.
Tomasovic, Mirko
Marko Marulic = Marcus Marulus / Mirko Tomasovic ; traduit de l'italien par Charles Béné ; avant-propos de Bratislav Lucin ; traduit du croate par Vera Milos-Celin. - Split : Knjizevni krug, Marulianum, 1996. - 48 str., [24] str. ilustr. ; 20 cm
Bibliografija: str. 45-48.
ISBN 953-163-068-2

AVANT-PROPOS

Ce petit livre voudrait répondre au besoin de donner au public international une image fidèle et précise de l'œuvre de Marko Marulic. De tous les auteurs croates, il est celui qui au tournant des XVI et XVIe siècles a pris part de manière particulièrement intense à la vie du monde littéraire et aux différents courants de pensée qui agitaient l'Europe de son temps. Ses écrits ont conservé toute leur importance au cours des XVII et XVIII siècles. Aujourd'hui, grâce en premier lieu à la publication de ses Œuvres complètes, éditées par les soins du Cercle littéraire de Split, nous assistons à un regain d'intérêt pour la vie et l'œuvre de cet auteur. L'on connaît mieux à présent l'écho rencontré par ses écrits en Europe et dans le monde. Ceux-ci, en dehors des frontières de la Croatie, suscitent un intérêt toujours plus grand.

A cause de l'importance que revêt son oeuvre comme fondatrice de la littérature croate et de la place qu'elle occupe dans la pensée de l'Europe par sa dimension universelle, le Cercle littéraire de Split a voulu fonder le Marulianum comme centre d'études de Marko Marulic et des milieux humanistes avec lesquels il a été en rapport.

Le centre poursuit différents objectifs: étude systématique de l'héritage des oeuvres de Marulic dans leur contexte national et international, réunion de l'ensemble des manuscrits, des éditions et des travaux relatifs à Marulic et aux sujets apparentés, présentation au public scientifique des résultats des recherches dans la revue Colloquia Maruliana ainsi que dans des monographies spécialisées, organisation de colloques scientifiques consacrés à Marulic. Toutes ces initiatives s'attachent à mieux faire connaître Marulic et l'humanisme croate aux spécialistes étrangers. La publication de ce petit livre doit être considérée comme un premier jalon posé dans ce long processus de découverte.

L'auteur de ce court aperçu (que l'on pourrait appeler une " micro-monographie ") est M. Mirko Tomasovic, Professeur à l'Institut de Littérature comparée de la Faculté des Lettres de Zagreb et membre du Comité de rédaction des Œuvres complètes de Marko Marulic. Les recherches de M. Tomasovic portent sur la littérature croate dans son contexte européen et sur les littératures romanes. Il fait partie du cercle peu nombreux des spécialistes de l'œuvre riche et complexe de Marulic et de la réception importante qu'a connue cet auteur au cours des siècles. 25 ans de recherches approfondies sur cet écrivain ont été couronnés par la publication d'une étude Marko Marulic Marul (Zagreb 1989) ainsi que d'un livre Sept ans avec Marul (Split 1996). Le texte ci-après est d'une certaine façon un résumé de l'étude mentionnée ci-dessus, complété par de nombreuses découvertes et de nouvelles interprétations.

Notre livre a eu sa première édition en italien, sous le titre de Marco Marulic Marulus, parue à Lugano en 1994. M. Dubravko Pusek en a assuré une publication dans la collection des Quaderni di letteratura croata avec un graphisme réalisé par M. Adriano Pitschen. La première édition française est due à M. Charles Béné, Professeur émérite de l'Université de Grenoble. L'intérêt de cet éminent spécialiste de Rabelais, Erasme et Montaigne s'est tout particulièrement porté sur la littérature croate des XVe et XVIe siècles et notamment sur Marko Marulic. M. Béné est l'un des meilleurs connaisseurs de la réception européenne des écrits de Marko Marulic. Nous lui devons de nombreuses découvertes de premier ordre portant sur les éditions, les traductions et l'influence de Marulic, en particulier en France et en Angleterre.

J'ai le très grand plaisir d'exprimer ma profonde reconnaissance au traducteur et éditeur de la version italienne, parue à Lugano, M. Dubravko Pusek dont le texte a servi de référence à l'édition française. Mes remerciements vont également à M. Charles Béné pour sa traduction française du texte italien et à Almae Matris Croaticae Alumni (AMCA-Paris), co-éditeur du présent livre.

Split, Août 1996.
Bratislav Lucin
Directeur du Centre Marulianum

MARKO MARULIC - MARCVS MARVLVS

LE PROFIL LITTÉRAIRE

Marko Marulic (Marcus Marulus), écrivain croate de la Renaissance et humaniste européen, est né à Split en 1450, ville où il est décédé en 1524. C'est un écrivain à cheval sur deux siècles et deux époques. Il s'est formé dans le milieu humaniste méditerranéen, en contact avec les nouvelles influences qui arrivaient d'Italie, mais aussi avec une profonde sensibilité patriotique, tant en rapport avec la tradition poétique nationale, qu'en rapport avec la situation de la Croatie, profondément affectée par les conquêtes et les dévastations des Turcs dans leur progression vers l'Occident.

Exceptionnellement cultivé, connaisseur de la littérature et de la culture antiques, dont il trouvait des traces dans le Palais de Dioclétien, à l'intérieur duquel se trouvait sa maison natale, et parmi les ruines de l'antique Salona, à peu de distance de Split; lecteur attentif des auteurs italiens (Dante, Pétrarque, Boccace, Bembo), vivant sur la frontière de deux religions en conflit, Marulic appréciait particulièrement la poésie chrétienne du Moyen-Age, et les écrits spirituels et d'inspiration religieuse.

De ces interférences d'expériences littéraires médiévales, avec les exigences de l'humanisme et de sa poétique, et le souci de s'adapter au goût de la Renaissance, la figure littéraire de Marulic est sortie grandie de manière décisive, pour le développement de la littérature nationale croate. Car il est vraiment un écrivain qui, dans l'édification de son oeuvre, s'est approprié les acquis de la poésie antique et de la poésie italienne; qui emploie les trois langues pour s'exprimer, et tend volontairement à rendre européenne la poésie vulgaire croate, la poésie de son parler maternel avec lequel il est profondément, et d'une manière vitale, lié.

En créant son poème biblico-virgilien de la Judith (1501) Marulic a prévu, comme en fait foi une lettre adressée à un ami, qu'il réalisera en partie la mission de Dante! Et il n'a pas été déçu dans cette attente, puisque la Judith est devenue un livre exemplaire, déjà auprès de ses contemporains, et Marulic un classique pour tous les temps: " Le père de la littérature croate ", comme l'a défini le XIXI siècle. Ce noble de Split est un exemple significatif d'intellectuel européen, qui compose dans une petite ville, sur le rivage croate, ville qui se trouvait sous l'administration de Venise, et encerclée par les Turcs, mais il montre toute l'ampleur des intérêts d'un humaniste de cette époque: il se procure les livres de Lorenzo Valla, de Poggio Bracciolini, il s'émerveille de l'éloquence d' Erasme de Rotterdam, il traduit le premier chant de l'Enfer de Dante et le dernier poème du Canzoniere de Pétrarque de l'italien en latin; il traduit en croate Marcus Porcius Cato, saint Bernard et saint Bonaventure; il traduit ce best-seller médiéval que fut l'Imitation de Jésus Christ de Thomas a Kempis; il s'intéresse à la peinture, à la sculpture, à l'archéologie, à la géographie et il traduit en latin un annuaire historique croate.

CONTINUA | HOME

Studia Croatica
______________________________________
Studia Croatica Studia Croatica Blog Studia Croatica - Lexicon www.croacia.com.ar . . . .